1
00:00:02,711 --> 00:00:04,921
Ton stupide maquillage.
On a manqué l'Halloween.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
Les Simpson
3
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
{\an8}J'aimerais souhaiter la bienvenue
à tous les directeurs
4
00:00:37,287 --> 00:00:41,207
{\an8}du district scolaire de Springfield,
incluant Skinner,
5
00:00:41,291 --> 00:00:44,210
Weinberg, Sackett
6
00:00:44,294 --> 00:00:48,173
et Gwendolyn Hertzfeld-Mastroantonio.
7
00:00:48,256 --> 00:00:51,134
{\an8}Nous sommes ici pour la danse annuelle
des citrons,
8
00:00:51,217 --> 00:00:55,055
{\an8}où chacun d'entre vous peut échanger
son pire enseignant à une autre école.
9
00:00:55,138 --> 00:00:57,223
{\an8}Le syndicat est heureux,
les parents sont apaisés.
10
00:00:57,307 --> 00:00:58,600
PROBLÈME RÉSOLU
PARENTS APAISÉS
11
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
Seuls les enfants souffrent.
12
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
Chalmskinn.
13
00:01:01,895 --> 00:01:03,772
Voici vos citrons.
14
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Un sociopathe qui déteste les enfants,
qui est enseignant seulement
15
00:01:07,859 --> 00:01:10,570
{\an8}car il a eu sa permanence
après deux petites années.
16
00:01:10,653 --> 00:01:12,030
{\an8}C'est méchant.
17
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Vous savez qui vous êtes.
18
00:01:15,867 --> 00:01:20,955
{\an8}Le premier citron. De l'école primaire de
Springfield vers Springfield-Ouest,
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,709
{\an8}l'enseignante de troisième année,
Stella aux doigts collants.
20
00:01:29,255 --> 00:01:32,383
Et vers l'école primaire de Springfield...
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,385
{\an8}Dieu, aie pitié de nous.
22
00:01:34,469 --> 00:01:37,138
{\an8}Seymour, votre nouvel enseignant est...
23
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
{\an8}Priez tous.
24
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
C'est une école publique.
25
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
J'ai dit de prier.
26
00:01:45,897 --> 00:01:48,191
{\an8}M. Lassen est ici.
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,527
{\an8}On ne fume pas.
28
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
Donc, M. Lassen, vous avez commencé
29
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
{\an8}votre carrière à l'école privée
de Shelbyville.
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
{\an8}Il semble que certains parents riches
31
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
{\an8}n'ont pas aimé voir leurs précieuses
collées au mur avec du ruban à conduits.
32
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
{\an8}Puis vous être entré
dans le système public.
33
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}C'est là que j'ai eu cette cicatrice.
34
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
Quelle cicatrice?
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
{\an8}Vous êtes gaucher.
36
00:02:14,717 --> 00:02:16,594
{\an8}Mon évaluation est terminée.
37
00:02:16,678 --> 00:02:17,887
{\an8}Amusez-vous en quatrième.
38
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
{\an8}On sait quelque chose sur le nouveau prof?
39
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
{\an8}Est-il radin avec les collants
de citrouille?
40
00:02:23,977 --> 00:02:27,188
Il a un TOC?
41
00:02:27,272 --> 00:02:31,234
Je sais pas. Mais dans 10 minutes,
il va s'agenouiller devant Zod.
42
00:02:32,068 --> 00:02:34,612
Dans cet exemple, je suis Zod.
43
00:02:37,115 --> 00:02:39,325
Quand il ouvre la porte...
44
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Ça fait peur...
45
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
Mais je ne pisse pas dans mes culottes.
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,044
Bonjour.
47
00:02:51,754 --> 00:02:53,631
Je m'appelle M. Lassen.
48
00:02:53,715 --> 00:02:56,759
Vous voulez dire monsieur La-cenne-noire?
49
00:02:57,302 --> 00:03:01,806
- Un comédien?
- J'ai un bon 10 minutes.
50
00:03:01,890 --> 00:03:04,934
Je pourrais parler cinq minutes
de ta veste pathétique
51
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
et cinq minutes de tes horribles dents
52
00:03:07,270 --> 00:03:10,982
et j'ai tout un spécial HBO
sur ta mère obèse.
53
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Ma mère peut pas devenir obèse.
C'est une danseuse exotique.
54
00:03:15,695 --> 00:03:19,324
Et à quel endroit exotique danse-t-elle?
55
00:03:19,407 --> 00:03:21,993
Un peu de calcul,
mais les "C-A-L" sont tombés.
56
00:03:22,076 --> 00:03:24,245
Il n'y a jamais eu de "C-A-L".
57
00:03:24,329 --> 00:03:26,497
Je l'ai toujours su.
58
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
Bart, il a fait deux tours
en école moyenne.
59
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
On abandonne le plan.
60
00:03:32,712 --> 00:03:35,882
Non. Tout pour retarder
un test d'orthographe.
61
00:03:41,638 --> 00:03:45,934
On dirait que j'ai un farceur.
62
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Tu sais,
63
00:03:47,352 --> 00:03:52,357
le code scolaire dit que les cheveux
doivent être de longueur uniforme.
64
00:03:52,440 --> 00:03:54,525
- Qu'allez-vous faire?
- Silence.
65
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Femelle-son.
66
00:03:55,860 --> 00:03:58,988
Femelle-son. J'espérais que personne
n'y pense.
67
00:03:59,656 --> 00:04:00,865
BRASIERDUNSOIR.COM
68
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
- Comment était ton premier jour d'école?
- Terrible.
69
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
- Tu veux en parler?
- Non.
70
00:04:10,083 --> 00:04:11,209
Merci.
71
00:04:11,292 --> 00:04:13,336
Pourquoi portes-tu une casquette?
72
00:04:13,419 --> 00:04:15,463
Le nouveau prof m'a coupé les cheveux.
73
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
- Une coupe? Je veux voir.
- Non.
74
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
S'il te plaît.
75
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
Non, tu vas rire de moi.
76
00:04:21,302 --> 00:04:24,138
Je vais pas rire. Laisse-moi voir...
77
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
Regardez-moi. Je suis Bart.
78
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
Pardon.
79
00:04:37,902 --> 00:04:39,612
Arrêtez.
80
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
C'est pas sa faute si sa coupe
a l'air aussi stupide.
81
00:04:43,074 --> 00:04:45,702
Je savais pas qu'un prof avait
le droit de couper des cheveux.
82
00:04:45,785 --> 00:04:48,204
Le syndicat a gagné le droit
à la dernière grève.
83
00:04:48,288 --> 00:04:51,791
Je vais aller à l'école
et parler à cet enseignant.
84
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
Marge, ne dit rien, s'il te plaît.
Ça ne ferait rien
85
00:04:55,128 --> 00:04:58,965
et le professeur va nous regarder
de travers aux foires.
86
00:04:59,048 --> 00:05:03,594
Bart aurait au moins dû recevoir
un ballon avec sa coupe.
87
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
DEMANDE-MOI CE QUI ÉTAIT SI DRÔLE
88
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
En tout cas, Bart,
89
00:05:06,472 --> 00:05:09,475
notre fin de semaine de camping
va te consoler.
90
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
Quel camping?
91
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
Celui que tu as réservé à Owl Haven.
92
00:05:13,730 --> 00:05:17,025
Celui à réserver un an d'avance.
93
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Tu m'as dit de pas le faire
il y a un an. Tu te souviens?
94
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
- Je me souviens pas.
- Tu as raison.
95
00:05:23,906 --> 00:05:27,243
Personne ne peut se souvenir d'un truc
d'il y a un an.
96
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Surtout pas moi. Donne-moi la sauce.
97
00:05:29,996 --> 00:05:32,790
Ne me dis pas que tu n'as rien réservé.
98
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
La fête du Travail s'en vient.
99
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
Il ne restera rien.
100
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
Il y a toujours de la place
au Buzzard's Roost.
101
00:05:38,629 --> 00:05:41,966
Je m'excuse, mais c'est un stationnement
transformé.
102
00:05:42,050 --> 00:05:45,136
Je m'excuse, mais le gazon
se fraie un chemin.
103
00:05:45,219 --> 00:05:49,265
Pourquoi je te mets toujours en charge?
104
00:05:50,141 --> 00:05:54,228
Car j'ose espérer.
105
00:05:54,771 --> 00:05:57,648
Marge, je déteste quand tu pleures
au souper.
106
00:05:57,732 --> 00:06:01,486
Les côtelettes ont l'air traumatisées,
les patates peuvent pas regarder.
107
00:06:01,569 --> 00:06:03,571
Même les enfants ont de la peine.
108
00:06:03,654 --> 00:06:07,325
Fais-moi confiance, je vais faire
le nécessaire pour toi, bébé.
109
00:06:08,868 --> 00:06:10,495
Pas toi.
110
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
Qu'en dis-tu, Marge?
111
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
Je veux tellement te croire.
112
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
Et je veux que tu me croies.
113
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
On est d'accord, c'est génial.
114
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
LASSEN EST UN IDIOT
115
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
On dirait que notre tableau
a été abîmé.
116
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
Par chance, je suis capable de rire.
117
00:06:32,433 --> 00:06:35,186
Allô? Tout va bien?
118
00:06:35,269 --> 00:06:37,188
C'est Millie.
119
00:06:37,271 --> 00:06:40,024
Tu as ruiné mon rapport.
120
00:06:40,108 --> 00:06:41,567
D'accord. Je te donne un A.
121
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
Un A de quatrième année.
122
00:06:44,445 --> 00:06:47,407
Tu bernes peut-être les autres,
El Barto, mais pas moi.
123
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
On va apprendre sur l'électricité.
124
00:06:51,577 --> 00:06:53,579
Hé, câble sous tension. Viens ici.
125
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Touche à la génératrice.
126
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
AGONISANT
ÉDUCATIF
127
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
Même moi, je crois que c'est trop.
128
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Silence, Nez-son.
129
00:07:01,838 --> 00:07:03,423
Ça reste.
130
00:07:10,221 --> 00:07:12,682
Je dois me rendre à 60 pour cent.
131
00:07:17,353 --> 00:07:19,605
Milhouse, je vais me venger de Lassen.
132
00:07:19,689 --> 00:07:22,942
Le Hobbit nous a montré que chaque dragon
a une faille dans son armure.
133
00:07:23,025 --> 00:07:26,529
Il nous a aussi montré les magnifiques
paysages de Nouvelle-Zélande
134
00:07:26,612 --> 00:07:30,700
et que des crédits d'impôt attirants
s'ajoutent au paradis d'un cinéaste.
135
00:07:30,783 --> 00:07:33,828
Pour plus de renseignements :
www.nzfilmhere.nz.
136
00:07:33,911 --> 00:07:36,414
{\an8}NOUVELLE-ZÉLANDE
(LE MILHOUSE DE L'AUSTRALIE)
137
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
{\an8}Pour trouver la faiblesse de Lassen,
j'ai caché une caméra dans la salle.
138
00:07:40,877 --> 00:07:42,086
{\an8}PROFS SEULEMENT
139
00:07:48,301 --> 00:07:50,386
{\an8}Mauvais ordre.
140
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
{\an8}À Saur, avec amour
141
00:07:53,139 --> 00:07:56,267
{\an8}Tu as l'air seule et étrange.
142
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
{\an8}Tu as oublié "célibataire".
143
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
{\an8}Je peux réchauffer ma goulache?
144
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
{\an8}Continuons sur internet.
145
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
J'ai créé un faux profil de Mme Hoover.
146
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
Quand Lassen deviendra son ami,
on saura tout sur lui.
147
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Je sais pas, Bart.
148
00:08:12,241 --> 00:08:14,160
Tu mens au sujet de ton identité?
149
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
C'est contre les conditions générales.
150
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
On a tous lu les conditions générales,
Milhouse.
151
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
J'ai besoin d'un terrain de camping.
152
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Ma femme fait les sandwiches.
153
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
Désolée. Les réservations se font
un an d'avance.
154
00:08:26,714 --> 00:08:28,716
- Et l'Anse aux moustiques?
- Complet.
155
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
- Le Canyon aux moufettes?
- Complet depuis 2003.
156
00:08:31,802 --> 00:08:35,389
Et le terrain où le gars
avec le masque de hockey tue les campeurs?
157
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
Monsieur, c'est un film.
158
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Allô? C'est Homer Simpson.
159
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
742, terrasse Evergreen.
160
00:08:44,065 --> 00:08:47,777
Je cherche un endroit pour mes enfants,
moi et ma très, très belle femme.
161
00:08:47,860 --> 00:08:50,738
Le code du système d'alarme est 3-6-7-9.
162
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
J'ai entendu dire que tu vas te venger
contre Lassen.
163
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
Peut-être. Et alors?
164
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Tu dois le faire.
165
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
Il s'en prend aux faibles.
166
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
Donnez-moi votre argent de dîner.
167
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
Je vais prendre ça.
168
00:09:11,008 --> 00:09:13,010
C'est le profil de Lassen.
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,596
Qu'est-ce...
170
00:09:16,430 --> 00:09:17,807
C'est Lassen?
171
00:09:18,724 --> 00:09:22,395
Ça a été pris au "Brasier d'un soir".
172
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
C'est quoi ça?
173
00:09:24,730 --> 00:09:25,815
EXPLICATION
174
00:09:25,898 --> 00:09:27,233
C'est pratique.
175
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
Bonjour.
176
00:09:28,526 --> 00:09:31,946
Voulez-vous vivre dans une ville
indépendante
177
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
qui n'existe que quelques jours par année?
178
00:09:35,199 --> 00:09:38,119
Une ville qui combine nudité,
tempêtes de poussière,
179
00:09:38,202 --> 00:09:41,747
enfants et feux dévorants?
180
00:09:41,831 --> 00:09:44,125
Alors toi, mon frère ou ma sœur,
181
00:09:44,208 --> 00:09:47,837
tu rêves du Brasier d'un soir.
182
00:09:47,920 --> 00:09:49,505
Le dernier jour,
183
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
la personne choisie, ou l'Ignis,
184
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
mets l'homme de bois géant en feu,
185
00:09:55,595 --> 00:09:59,932
dans un rituel qui date de 1986.
186
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
Le comité des anciens du Brasier d'un soir
en collaboration avec Duraflame,
187
00:10:03,769 --> 00:10:07,607
est très heureux d'annoncer
que l'Ignis de cette année
188
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
est Jack Lassen.
189
00:10:09,817 --> 00:10:12,903
Si on y va avec une caméra
pour filmer Lassen qui s'humilie,
190
00:10:12,987 --> 00:10:16,532
je vais me venger de lui,
pour m'avoir fait ça.
191
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
J'ai essayé de les égaliser.
192
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
Tu ressembles à ton père.
193
00:10:22,622 --> 00:10:25,791
Je suis chanceux, je ressemble à ma mère.
194
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
Ce sac de couchage était difficile
à rouler.
195
00:10:34,258 --> 00:10:37,303
C'était les pantalons de ton père.
196
00:10:37,386 --> 00:10:40,723
Marge, j'ai une confession à faire
au sujet de ce voyage.
197
00:10:40,806 --> 00:10:44,018
Papa, ne t'inquiète pas.
J'ai trouvé un endroit.
198
00:10:44,101 --> 00:10:47,229
J'ai encore été sauvé
des conséquences.
199
00:10:47,313 --> 00:10:50,566
Ça va continuer comme ça jusqu'à ce que
je fasse une bêtise si grosse,
200
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
qu'elle pourra pas être réparée.
Merci, mon fils.
201
00:10:55,905 --> 00:10:59,659
- Partons en camping
- Je sais pas où
202
00:10:59,742 --> 00:11:03,996
Un endroit rempli de soleil et de sable
Un Disneyland steampunk désert
203
00:11:04,080 --> 00:11:08,292
Baissez vos attentes
204
00:11:08,376 --> 00:11:13,047
Baissez vos attentes, joli chariot
205
00:11:14,215 --> 00:11:16,175
NE PAS TIRER SUR LES PANCARTES
ON A L'AIR D'IMBÉCILES
206
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
Homer Simpson, je t'aime.
207
00:11:31,273 --> 00:11:34,235
Un monde d'expression libre anarchique.
208
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
Des voitures en cupcakes.
209
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
- Je suis chez moi.
- Je suis chez moi.
210
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
Non. Ne m'éteins pas, le sage.
211
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
Je suis pas d'humeur.
212
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
Je suis pas certaine
que ce soit pour les familles.
213
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Le camping est inutile.
214
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
On conduit des kilomètres
pour se laver et dormir
215
00:12:04,932 --> 00:12:07,393
dans un endroit sans salle de bain
ou lits.
216
00:12:07,476 --> 00:12:10,271
Ce que j'essaie de dire...
Où est Maggie?
217
00:12:12,815 --> 00:12:15,735
On t'a apporté des Cheerios.
218
00:12:17,486 --> 00:12:20,072
Il vente pas mal ici.
219
00:12:20,156 --> 00:12:23,242
J'espère que vous avez mis les
piquets à au moins trois pieds de profond.
220
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
Écoutez, Arnaz du désert.
221
00:12:26,078 --> 00:12:29,999
Homer Simpson sait comment installer
une tente.
222
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
On peut se joindre à vous?
223
00:12:35,171 --> 00:12:36,547
Vous avez l'air stressée.
224
00:12:36,630 --> 00:12:38,466
Voulez-vous du thé calmant?
225
00:12:38,549 --> 00:12:41,594
Enfin. Une personne normale.
226
00:12:42,303 --> 00:12:43,846
Merci, madame...
227
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Calypso Connaissance-de-soi.
228
00:12:47,558 --> 00:12:50,269
Ce thé est altéré?
229
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Ça a l'air d'être mon genre?
230
00:12:55,107 --> 00:13:00,237
Marge. On a une nouvelle tente
d'un gars qui vient de faire une surdose.
231
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Je vais prendre une photo.
232
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Je crois que Smitty est encore
à l'intérieur.
233
00:13:10,748 --> 00:13:12,416
Dommage qu'il manque ça.
234
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
Il y a tellement de choix musicaux.
235
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
Une fanfare.
236
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
Un chœur d'hommes chantant a capella.
237
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Un gazou humain.
238
00:13:20,049 --> 00:13:22,259
Un cercle de tambours.
239
00:13:39,985 --> 00:13:41,111
Je peux t'aider?
240
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
Le voilà.
241
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
Ses mamelons sont asymétriques.
242
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
Ça pourrait le ruiner.
243
00:13:54,208 --> 00:13:56,210
Milhouse, tout le monde ici est bizarre.
244
00:13:56,293 --> 00:13:58,963
On doit trouver le moyen
de l'humilier.
245
00:13:59,046 --> 00:14:02,174
Fais une photo d'une facture
de resto sans pourboire.
246
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
Mets-la sur internet,
dis que c'était lui.
247
00:14:04,301 --> 00:14:06,679
Pouf, il est fini.
248
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
Soudainement, cet endroit
249
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
n'a pas l'air si mal.
250
00:14:21,485 --> 00:14:22,862
Cet endroit est génial.
251
00:14:22,945 --> 00:14:26,407
Je dois juste éviter
les cactus à la hauteur de la fourche.
252
00:14:29,785 --> 00:14:32,872
Es-tu M. Net?
253
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
À côté des autres personnes, oui.
254
00:14:35,624 --> 00:14:39,879
{\an8}Donne à la fée des dents mon adresse.
Elle est très lousse.
255
00:14:39,962 --> 00:14:42,756
{\an8}Il était temps. C'est le seul téléphone.
256
00:14:42,840 --> 00:14:44,842
Tu ne comptes pas.
257
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
On devrait juste abandonner pour Lassen.
258
00:14:49,388 --> 00:14:51,891
Non. Ce truc d'Ignis est le plus
beau moment de sa vie.
259
00:14:51,974 --> 00:14:55,686
Et je vais le gâcher,
car il m'a brisé pour toujours.
260
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
Hé, ça a repoussé.
261
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Et c'est encore mieux.
262
00:14:58,731 --> 00:15:01,817
- Si garnis et beaux.
- Assez.
263
00:15:03,861 --> 00:15:09,033
On dirait que quelqu'un a repassé
toutes les rides de mon cerveau.
264
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Entre dans la tente!
265
00:15:53,994 --> 00:15:58,749
Tu me sauves toujours,
éléphant-trombone.
266
00:16:03,963 --> 00:16:06,465
SERVICES D'URGENCE
267
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
Un retardateur de feu.
268
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Si Lassen peut pas allumer ce truc,
il sera humilié.
269
00:16:13,263 --> 00:16:16,225
À quoi sert un Ignis,
s'il peut pas enflammer le bonhomme?
270
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
J'ai peur, Bart.
271
00:16:17,726 --> 00:16:20,187
Et je n'ai jamais peur.
272
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
C'est hideux.
273
00:16:36,996 --> 00:16:41,583
Ces enfants vont ruiner la cérémonie.
Dommage que je sois juste une illusion.
274
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Homer, tu m'as promis
un voyage de camping génial,
275
00:16:54,054 --> 00:16:55,472
et je l'ai eu.
276
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
Comme prévu.
277
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
Tu as été chanceux, cette fois.
278
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
N'exagère pas.
279
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Je comprends.
280
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
Je nous ai déjà inscrits
pour l'an prochain.
281
00:17:05,774 --> 00:17:10,195
J'ai donné mon formulaire
et 200 $ comptant à ce gars.
282
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ignis, venez près du Bûcher matinal.
283
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
Je veux dire, du Brasier d'un soir.
284
00:17:38,474 --> 00:17:40,517
Fais ce que tu as à faire.
285
00:17:40,601 --> 00:17:42,644
Ça n'aide pas.
286
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
Habillez-le.
287
00:18:02,372 --> 00:18:03,832
Vous.
288
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
On n'aura pas le Brasier d'un soir.
289
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Mais on peut avoir le Brasier du garçon.
290
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
Aidez-moi, les bizarroïdes du désert.
291
00:18:22,059 --> 00:18:23,602
Je vais prendre ça.
292
00:18:27,397 --> 00:18:30,859
Attention, le papillon pique.
293
00:18:36,824 --> 00:18:41,286
Formez une prison humaine
et détenez-le pendant cinq jours.
294
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Quoi, combien de jours?
295
00:18:51,296 --> 00:18:55,592
On devrait rentrer. Mon père a oublié
d'apporter de l'eau.
296
00:19:00,222 --> 00:19:03,851
Quand est-ce que ce thé va être éliminé?
297
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
Qu'est-ce...
298
00:19:29,293 --> 00:19:32,713
Selon le dossier de la sécurité
du Brasier d'un soir,
299
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
votre comportement a été si choquant,
300
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
qu'on peut faire quelque chose
qu'on n'a jamais fait avant.
301
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
Renvoyer un enseignant.
302
00:19:39,178 --> 00:19:41,096
Remettez votre stylo rouge.
303
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Je ne passerai pas
l'inspection des ongles.
304
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
Où irez-vous?
305
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
À un endroit où mes talents
seront appréciés.
306
00:19:52,274 --> 00:19:54,860
D'accord, éteignez les lumières.
307
00:19:57,821 --> 00:19:59,698
Vous aussi, imbécile.
308
00:20:01,033 --> 00:20:02,868
Vous le détestez aussi?
309
00:20:02,951 --> 00:20:06,038
Avec chaque fibre de ce qui reste
de mon âme pitoyable.
310
00:20:06,121 --> 00:20:08,290
On devrait faire équipe.
Je peux vous faire sortir.
311
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Un partenaire? Intriguant.
312
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
Qui va l'étriper comme
un saumon bedonnant?
313
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
Chacun notre tour.
314
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Pas question.
315
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Viviane Cauden