1 00:00:02,711 --> 00:00:04,921 Ton stupide maquillage. On a manqué l'Halloween. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Les Simpson 3 00:00:34,701 --> 00:00:37,203 {\an8}J'aimerais souhaiter la bienvenue à tous les directeurs 4 00:00:37,287 --> 00:00:41,207 {\an8}du district scolaire de Springfield, incluant Skinner, 5 00:00:41,291 --> 00:00:44,210 Weinberg, Sackett 6 00:00:44,294 --> 00:00:48,173 et Gwendolyn Hertzfeld-Mastroantonio. 7 00:00:48,256 --> 00:00:51,134 {\an8}Nous sommes ici pour la danse annuelle des citrons, 8 00:00:51,217 --> 00:00:55,055 {\an8}où chacun d'entre vous peut échanger son pire enseignant à une autre école. 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 {\an8}Le syndicat est heureux, les parents sont apaisés. 10 00:00:57,307 --> 00:00:58,600 PROBLÈME RÉSOLU PARENTS APAISÉS 11 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 Seuls les enfants souffrent. 12 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 Chalmskinn. 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,772 Voici vos citrons. 14 00:01:04,105 --> 00:01:07,776 Un sociopathe qui déteste les enfants, qui est enseignant seulement 15 00:01:07,859 --> 00:01:10,570 {\an8}car il a eu sa permanence après deux petites années. 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,030 {\an8}C'est méchant. 17 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Vous savez qui vous êtes. 18 00:01:15,867 --> 00:01:20,955 {\an8}Le premier citron. De l'école primaire de Springfield vers Springfield-Ouest, 19 00:01:21,039 --> 00:01:24,709 {\an8}l'enseignante de troisième année, Stella aux doigts collants. 20 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Et vers l'école primaire de Springfield... 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,385 {\an8}Dieu, aie pitié de nous. 22 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 {\an8}Seymour, votre nouvel enseignant est... 23 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 {\an8}Priez tous. 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 C'est une école publique. 25 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 J'ai dit de prier. 26 00:01:45,897 --> 00:01:48,191 {\an8}M. Lassen est ici. 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,527 {\an8}On ne fume pas. 28 00:01:52,445 --> 00:01:54,239 Donc, M. Lassen, vous avez commencé 29 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 {\an8}votre carrière à l'école privée de Shelbyville. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,868 {\an8}Il semble que certains parents riches 31 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 {\an8}n'ont pas aimé voir leurs précieuses collées au mur avec du ruban à conduits. 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}Puis vous être entré dans le système public. 33 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}C'est là que j'ai eu cette cicatrice. 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 Quelle cicatrice? 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 {\an8}Vous êtes gaucher. 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,594 {\an8}Mon évaluation est terminée. 37 00:02:16,678 --> 00:02:17,887 {\an8}Amusez-vous en quatrième. 38 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 {\an8}On sait quelque chose sur le nouveau prof? 39 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 {\an8}Est-il radin avec les collants de citrouille? 40 00:02:23,977 --> 00:02:27,188 Il a un TOC? 41 00:02:27,272 --> 00:02:31,234 Je sais pas. Mais dans 10 minutes, il va s'agenouiller devant Zod. 42 00:02:32,068 --> 00:02:34,612 Dans cet exemple, je suis Zod. 43 00:02:37,115 --> 00:02:39,325 Quand il ouvre la porte... 44 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Ça fait peur... 45 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 Mais je ne pisse pas dans mes culottes. 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,044 Bonjour. 47 00:02:51,754 --> 00:02:53,631 Je m'appelle M. Lassen. 48 00:02:53,715 --> 00:02:56,759 Vous voulez dire monsieur La-cenne-noire? 49 00:02:57,302 --> 00:03:01,806 - Un comédien? - J'ai un bon 10 minutes. 50 00:03:01,890 --> 00:03:04,934 Je pourrais parler cinq minutes de ta veste pathétique 51 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 et cinq minutes de tes horribles dents 52 00:03:07,270 --> 00:03:10,982 et j'ai tout un spécial HBO sur ta mère obèse. 53 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 Ma mère peut pas devenir obèse. C'est une danseuse exotique. 54 00:03:15,695 --> 00:03:19,324 Et à quel endroit exotique danse-t-elle? 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 Un peu de calcul, mais les "C-A-L" sont tombés. 56 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 Il n'y a jamais eu de "C-A-L". 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,497 Je l'ai toujours su. 58 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 Bart, il a fait deux tours en école moyenne. 59 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 On abandonne le plan. 60 00:03:32,712 --> 00:03:35,882 Non. Tout pour retarder un test d'orthographe. 61 00:03:41,638 --> 00:03:45,934 On dirait que j'ai un farceur. 62 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 Tu sais, 63 00:03:47,352 --> 00:03:52,357 le code scolaire dit que les cheveux doivent être de longueur uniforme. 64 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 - Qu'allez-vous faire? - Silence. 65 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Femelle-son. 66 00:03:55,860 --> 00:03:58,988 Femelle-son. J'espérais que personne n'y pense. 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 BRASIERDUNSOIR.COM 68 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 - Comment était ton premier jour d'école? - Terrible. 69 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 - Tu veux en parler? - Non. 70 00:04:10,083 --> 00:04:11,209 Merci. 71 00:04:11,292 --> 00:04:13,336 Pourquoi portes-tu une casquette? 72 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 Le nouveau prof m'a coupé les cheveux. 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 - Une coupe? Je veux voir. - Non. 74 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 S'il te plaît. 75 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 Non, tu vas rire de moi. 76 00:04:21,302 --> 00:04:24,138 Je vais pas rire. Laisse-moi voir... 77 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Regardez-moi. Je suis Bart. 78 00:04:29,644 --> 00:04:31,562 Pardon. 79 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Arrêtez. 80 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 C'est pas sa faute si sa coupe a l'air aussi stupide. 81 00:04:43,074 --> 00:04:45,702 Je savais pas qu'un prof avait le droit de couper des cheveux. 82 00:04:45,785 --> 00:04:48,204 Le syndicat a gagné le droit à la dernière grève. 83 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 Je vais aller à l'école et parler à cet enseignant. 84 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Marge, ne dit rien, s'il te plaît. Ça ne ferait rien 85 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 et le professeur va nous regarder de travers aux foires. 86 00:04:59,048 --> 00:05:03,594 Bart aurait au moins dû recevoir un ballon avec sa coupe. 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,138 DEMANDE-MOI CE QUI ÉTAIT SI DRÔLE 88 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 En tout cas, Bart, 89 00:05:06,472 --> 00:05:09,475 notre fin de semaine de camping va te consoler. 90 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Quel camping? 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 Celui que tu as réservé à Owl Haven. 92 00:05:13,730 --> 00:05:17,025 Celui à réserver un an d'avance. 93 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 Tu m'as dit de pas le faire il y a un an. Tu te souviens? 94 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 - Je me souviens pas. - Tu as raison. 95 00:05:23,906 --> 00:05:27,243 Personne ne peut se souvenir d'un truc d'il y a un an. 96 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Surtout pas moi. Donne-moi la sauce. 97 00:05:29,996 --> 00:05:32,790 Ne me dis pas que tu n'as rien réservé. 98 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 La fête du Travail s'en vient. 99 00:05:34,709 --> 00:05:36,127 Il ne restera rien. 100 00:05:36,210 --> 00:05:38,546 Il y a toujours de la place au Buzzard's Roost. 101 00:05:38,629 --> 00:05:41,966 Je m'excuse, mais c'est un stationnement transformé. 102 00:05:42,050 --> 00:05:45,136 Je m'excuse, mais le gazon se fraie un chemin. 103 00:05:45,219 --> 00:05:49,265 Pourquoi je te mets toujours en charge? 104 00:05:50,141 --> 00:05:54,228 Car j'ose espérer. 105 00:05:54,771 --> 00:05:57,648 Marge, je déteste quand tu pleures au souper. 106 00:05:57,732 --> 00:06:01,486 Les côtelettes ont l'air traumatisées, les patates peuvent pas regarder. 107 00:06:01,569 --> 00:06:03,571 Même les enfants ont de la peine. 108 00:06:03,654 --> 00:06:07,325 Fais-moi confiance, je vais faire le nécessaire pour toi, bébé. 109 00:06:08,868 --> 00:06:10,495 Pas toi. 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 Qu'en dis-tu, Marge? 111 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Je veux tellement te croire. 112 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 Et je veux que tu me croies. 113 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 On est d'accord, c'est génial. 114 00:06:23,299 --> 00:06:24,592 LASSEN EST UN IDIOT 115 00:06:24,675 --> 00:06:27,428 On dirait que notre tableau a été abîmé. 116 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 Par chance, je suis capable de rire. 117 00:06:32,433 --> 00:06:35,186 Allô? Tout va bien? 118 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 C'est Millie. 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,024 Tu as ruiné mon rapport. 120 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 D'accord. Je te donne un A. 121 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 Un A de quatrième année. 122 00:06:44,445 --> 00:06:47,407 Tu bernes peut-être les autres, El Barto, mais pas moi. 123 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 On va apprendre sur l'électricité. 124 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Hé, câble sous tension. Viens ici. 125 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 Touche à la génératrice. 126 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 AGONISANT ÉDUCATIF 127 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Même moi, je crois que c'est trop. 128 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 Silence, Nez-son. 129 00:07:01,838 --> 00:07:03,423 Ça reste. 130 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Je dois me rendre à 60 pour cent. 131 00:07:17,353 --> 00:07:19,605 Milhouse, je vais me venger de Lassen. 132 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 Le Hobbit nous a montré que chaque dragon a une faille dans son armure. 133 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 Il nous a aussi montré les magnifiques paysages de Nouvelle-Zélande 134 00:07:26,612 --> 00:07:30,700 et que des crédits d'impôt attirants s'ajoutent au paradis d'un cinéaste. 135 00:07:30,783 --> 00:07:33,828 Pour plus de renseignements : www.nzfilmhere.nz. 136 00:07:33,911 --> 00:07:36,414 {\an8}NOUVELLE-ZÉLANDE (LE MILHOUSE DE L'AUSTRALIE) 137 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 {\an8}Pour trouver la faiblesse de Lassen, j'ai caché une caméra dans la salle. 138 00:07:40,877 --> 00:07:42,086 {\an8}PROFS SEULEMENT 139 00:07:48,301 --> 00:07:50,386 {\an8}Mauvais ordre. 140 00:07:51,762 --> 00:07:53,055 {\an8}À Saur, avec amour 141 00:07:53,139 --> 00:07:56,267 {\an8}Tu as l'air seule et étrange. 142 00:07:56,350 --> 00:07:58,060 {\an8}Tu as oublié "célibataire". 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 {\an8}Je peux réchauffer ma goulache? 144 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 {\an8}Continuons sur internet. 145 00:08:04,901 --> 00:08:07,236 J'ai créé un faux profil de Mme Hoover. 146 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 Quand Lassen deviendra son ami, on saura tout sur lui. 147 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Je sais pas, Bart. 148 00:08:12,241 --> 00:08:14,160 Tu mens au sujet de ton identité? 149 00:08:14,243 --> 00:08:16,454 C'est contre les conditions générales. 150 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 On a tous lu les conditions générales, Milhouse. 151 00:08:19,624 --> 00:08:21,918 J'ai besoin d'un terrain de camping. 152 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Ma femme fait les sandwiches. 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 Désolée. Les réservations se font un an d'avance. 154 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 - Et l'Anse aux moustiques? - Complet. 155 00:08:28,799 --> 00:08:31,719 - Le Canyon aux moufettes? - Complet depuis 2003. 156 00:08:31,802 --> 00:08:35,389 Et le terrain où le gars avec le masque de hockey tue les campeurs? 157 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Monsieur, c'est un film. 158 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Allô? C'est Homer Simpson. 159 00:08:42,063 --> 00:08:43,981 742, terrasse Evergreen. 160 00:08:44,065 --> 00:08:47,777 Je cherche un endroit pour mes enfants, moi et ma très, très belle femme. 161 00:08:47,860 --> 00:08:50,738 Le code du système d'alarme est 3-6-7-9. 162 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 J'ai entendu dire que tu vas te venger contre Lassen. 163 00:08:57,370 --> 00:08:58,996 Peut-être. Et alors? 164 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Tu dois le faire. 165 00:09:00,957 --> 00:09:02,583 Il s'en prend aux faibles. 166 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 Donnez-moi votre argent de dîner. 167 00:09:04,502 --> 00:09:06,629 Je vais prendre ça. 168 00:09:11,008 --> 00:09:13,010 C'est le profil de Lassen. 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,596 Qu'est-ce... 170 00:09:16,430 --> 00:09:17,807 C'est Lassen? 171 00:09:18,724 --> 00:09:22,395 Ça a été pris au "Brasier d'un soir". 172 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 C'est quoi ça? 173 00:09:24,730 --> 00:09:25,815 EXPLICATION 174 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 C'est pratique. 175 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 Bonjour. 176 00:09:28,526 --> 00:09:31,946 Voulez-vous vivre dans une ville indépendante 177 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 qui n'existe que quelques jours par année? 178 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 Une ville qui combine nudité, tempêtes de poussière, 179 00:09:38,202 --> 00:09:41,747 enfants et feux dévorants? 180 00:09:41,831 --> 00:09:44,125 Alors toi, mon frère ou ma sœur, 181 00:09:44,208 --> 00:09:47,837 tu rêves du Brasier d'un soir. 182 00:09:47,920 --> 00:09:49,505 Le dernier jour, 183 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 la personne choisie, ou l'Ignis, 184 00:09:51,924 --> 00:09:55,511 mets l'homme de bois géant en feu, 185 00:09:55,595 --> 00:09:59,932 dans un rituel qui date de 1986. 186 00:10:00,016 --> 00:10:03,686 Le comité des anciens du Brasier d'un soir en collaboration avec Duraflame, 187 00:10:03,769 --> 00:10:07,607 est très heureux d'annoncer que l'Ignis de cette année 188 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 est Jack Lassen. 189 00:10:09,817 --> 00:10:12,903 Si on y va avec une caméra pour filmer Lassen qui s'humilie, 190 00:10:12,987 --> 00:10:16,532 je vais me venger de lui, pour m'avoir fait ça. 191 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 J'ai essayé de les égaliser. 192 00:10:19,076 --> 00:10:21,287 Tu ressembles à ton père. 193 00:10:22,622 --> 00:10:25,791 Je suis chanceux, je ressemble à ma mère. 194 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Ce sac de couchage était difficile à rouler. 195 00:10:34,258 --> 00:10:37,303 C'était les pantalons de ton père. 196 00:10:37,386 --> 00:10:40,723 Marge, j'ai une confession à faire au sujet de ce voyage. 197 00:10:40,806 --> 00:10:44,018 Papa, ne t'inquiète pas. J'ai trouvé un endroit. 198 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 J'ai encore été sauvé des conséquences. 199 00:10:47,313 --> 00:10:50,566 Ça va continuer comme ça jusqu'à ce que je fasse une bêtise si grosse, 200 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 qu'elle pourra pas être réparée. Merci, mon fils. 201 00:10:55,905 --> 00:10:59,659 - Partons en camping - Je sais pas où 202 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 Un endroit rempli de soleil et de sable Un Disneyland steampunk désert 203 00:11:04,080 --> 00:11:08,292 Baissez vos attentes 204 00:11:08,376 --> 00:11:13,047 Baissez vos attentes, joli chariot 205 00:11:14,215 --> 00:11:16,175 NE PAS TIRER SUR LES PANCARTES ON A L'AIR D'IMBÉCILES 206 00:11:21,597 --> 00:11:24,809 Homer Simpson, je t'aime. 207 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Un monde d'expression libre anarchique. 208 00:11:34,318 --> 00:11:36,529 Des voitures en cupcakes. 209 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 - Je suis chez moi. - Je suis chez moi. 210 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 Non. Ne m'éteins pas, le sage. 211 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Je suis pas d'humeur. 212 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 Je suis pas certaine que ce soit pour les familles. 213 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Le camping est inutile. 214 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 On conduit des kilomètres pour se laver et dormir 215 00:12:04,932 --> 00:12:07,393 dans un endroit sans salle de bain ou lits. 216 00:12:07,476 --> 00:12:10,271 Ce que j'essaie de dire... Où est Maggie? 217 00:12:12,815 --> 00:12:15,735 On t'a apporté des Cheerios. 218 00:12:17,486 --> 00:12:20,072 Il vente pas mal ici. 219 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 J'espère que vous avez mis les piquets à au moins trois pieds de profond. 220 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Écoutez, Arnaz du désert. 221 00:12:26,078 --> 00:12:29,999 Homer Simpson sait comment installer une tente. 222 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 On peut se joindre à vous? 223 00:12:35,171 --> 00:12:36,547 Vous avez l'air stressée. 224 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 Voulez-vous du thé calmant? 225 00:12:38,549 --> 00:12:41,594 Enfin. Une personne normale. 226 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 Merci, madame... 227 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Calypso Connaissance-de-soi. 228 00:12:47,558 --> 00:12:50,269 Ce thé est altéré? 229 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Ça a l'air d'être mon genre? 230 00:12:55,107 --> 00:13:00,237 Marge. On a une nouvelle tente d'un gars qui vient de faire une surdose. 231 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Je vais prendre une photo. 232 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Je crois que Smitty est encore à l'intérieur. 233 00:13:10,748 --> 00:13:12,416 Dommage qu'il manque ça. 234 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 Il y a tellement de choix musicaux. 235 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Une fanfare. 236 00:13:16,295 --> 00:13:18,255 Un chœur d'hommes chantant a capella. 237 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Un gazou humain. 238 00:13:20,049 --> 00:13:22,259 Un cercle de tambours. 239 00:13:39,985 --> 00:13:41,111 Je peux t'aider? 240 00:13:48,244 --> 00:13:49,286 Le voilà. 241 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 Ses mamelons sont asymétriques. 242 00:13:52,623 --> 00:13:54,124 Ça pourrait le ruiner. 243 00:13:54,208 --> 00:13:56,210 Milhouse, tout le monde ici est bizarre. 244 00:13:56,293 --> 00:13:58,963 On doit trouver le moyen de l'humilier. 245 00:13:59,046 --> 00:14:02,174 Fais une photo d'une facture de resto sans pourboire. 246 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Mets-la sur internet, dis que c'était lui. 247 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 Pouf, il est fini. 248 00:14:16,772 --> 00:14:18,983 Soudainement, cet endroit 249 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 n'a pas l'air si mal. 250 00:14:21,485 --> 00:14:22,862 Cet endroit est génial. 251 00:14:22,945 --> 00:14:26,407 Je dois juste éviter les cactus à la hauteur de la fourche. 252 00:14:29,785 --> 00:14:32,872 Es-tu M. Net? 253 00:14:32,955 --> 00:14:35,541 À côté des autres personnes, oui. 254 00:14:35,624 --> 00:14:39,879 {\an8}Donne à la fée des dents mon adresse. Elle est très lousse. 255 00:14:39,962 --> 00:14:42,756 {\an8}Il était temps. C'est le seul téléphone. 256 00:14:42,840 --> 00:14:44,842 Tu ne comptes pas. 257 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 On devrait juste abandonner pour Lassen. 258 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 Non. Ce truc d'Ignis est le plus beau moment de sa vie. 259 00:14:51,974 --> 00:14:55,686 Et je vais le gâcher, car il m'a brisé pour toujours. 260 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 Hé, ça a repoussé. 261 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Et c'est encore mieux. 262 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 - Si garnis et beaux. - Assez. 263 00:15:03,861 --> 00:15:09,033 On dirait que quelqu'un a repassé toutes les rides de mon cerveau. 264 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Entre dans la tente! 265 00:15:53,994 --> 00:15:58,749 Tu me sauves toujours, éléphant-trombone. 266 00:16:03,963 --> 00:16:06,465 SERVICES D'URGENCE 267 00:16:06,548 --> 00:16:07,883 Un retardateur de feu. 268 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Si Lassen peut pas allumer ce truc, il sera humilié. 269 00:16:13,263 --> 00:16:16,225 À quoi sert un Ignis, s'il peut pas enflammer le bonhomme? 270 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 J'ai peur, Bart. 271 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Et je n'ai jamais peur. 272 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 C'est hideux. 273 00:16:36,996 --> 00:16:41,583 Ces enfants vont ruiner la cérémonie. Dommage que je sois juste une illusion. 274 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Homer, tu m'as promis un voyage de camping génial, 275 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 et je l'ai eu. 276 00:16:55,556 --> 00:16:57,266 Comme prévu. 277 00:16:57,349 --> 00:17:00,019 Tu as été chanceux, cette fois. 278 00:17:00,102 --> 00:17:01,395 N'exagère pas. 279 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Je comprends. 280 00:17:02,980 --> 00:17:05,691 Je nous ai déjà inscrits pour l'an prochain. 281 00:17:05,774 --> 00:17:10,195 J'ai donné mon formulaire et 200 $ comptant à ce gars. 282 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Ignis, venez près du Bûcher matinal. 283 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Je veux dire, du Brasier d'un soir. 284 00:17:38,474 --> 00:17:40,517 Fais ce que tu as à faire. 285 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 Ça n'aide pas. 286 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 Habillez-le. 287 00:18:02,372 --> 00:18:03,832 Vous. 288 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 On n'aura pas le Brasier d'un soir. 289 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Mais on peut avoir le Brasier du garçon. 290 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 Aidez-moi, les bizarroïdes du désert. 291 00:18:22,059 --> 00:18:23,602 Je vais prendre ça. 292 00:18:27,397 --> 00:18:30,859 Attention, le papillon pique. 293 00:18:36,824 --> 00:18:41,286 Formez une prison humaine et détenez-le pendant cinq jours. 294 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Quoi, combien de jours? 295 00:18:51,296 --> 00:18:55,592 On devrait rentrer. Mon père a oublié d'apporter de l'eau. 296 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Quand est-ce que ce thé va être éliminé? 297 00:19:22,911 --> 00:19:24,746 Qu'est-ce... 298 00:19:29,293 --> 00:19:32,713 Selon le dossier de la sécurité du Brasier d'un soir, 299 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 votre comportement a été si choquant, 300 00:19:34,798 --> 00:19:37,759 qu'on peut faire quelque chose qu'on n'a jamais fait avant. 301 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 Renvoyer un enseignant. 302 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 Remettez votre stylo rouge. 303 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Je ne passerai pas l'inspection des ongles. 304 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 Où irez-vous? 305 00:19:49,521 --> 00:19:51,940 À un endroit où mes talents seront appréciés. 306 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 D'accord, éteignez les lumières. 307 00:19:57,821 --> 00:19:59,698 Vous aussi, imbécile. 308 00:20:01,033 --> 00:20:02,868 Vous le détestez aussi? 309 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 Avec chaque fibre de ce qui reste de mon âme pitoyable. 310 00:20:06,121 --> 00:20:08,290 On devrait faire équipe. Je peux vous faire sortir. 311 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 Un partenaire? Intriguant. 312 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 Qui va l'étriper comme un saumon bedonnant? 313 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 Chacun notre tour. 314 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Pas question. 315 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Viviane Cauden