1
00:00:02,377 --> 00:00:04,921
Tú y tu estúpido maquillaje.
Nos perdimos la Noche de Brujas.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,381
LOS SIMPSON
3
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
{\an8}Quiero darles la bienvenida
a todos los directores...
4
00:00:37,287 --> 00:00:41,207
{\an8}...del distrito escolar de Springfield,
incluyendo a Skinner...
5
00:00:41,291 --> 00:00:44,210
...Weinberg, Sackett...
6
00:00:44,294 --> 00:00:48,173
...y Gwendolyn Hertzfeld-Mastroantonio.
7
00:00:48,256 --> 00:00:51,134
{\an8}Estamos aquí para la Danza
Anual de los Limones...
8
00:00:51,217 --> 00:00:54,596
{\an8}...en la cual cada uno de ustedes
puede intercambiar a su peor maestro.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,890
{\an8}El sindicato está feliz
y los padres se tranquilizan.
10
00:00:56,973 --> 00:00:58,475
PROBLEMA RESUELTO
PADRES APACIGUADOS
11
00:00:58,558 --> 00:00:59,893
Los que sufren son los niños.
12
00:00:59,976 --> 00:01:01,061
Chalmskinn.
13
00:01:01,144 --> 00:01:02,228
PRODUCIDO POR CHALMSKINN
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,772
Contemplen sus limones.
15
00:01:04,105 --> 00:01:07,776
Sociópatas que detestan a los niños
y que solo son maestros...
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,570
{\an8}...porque les dieron la plaza
después de solo dos años.
17
00:01:10,653 --> 00:01:12,030
{\an8}Eso es cruel.
18
00:01:12,113 --> 00:01:13,865
{\an8}Ustedes saben lo que son.
19
00:01:15,867 --> 00:01:20,955
{\an8}Primer limón. De la Primaria
Springfield que irá a Springfield Oeste...
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,709
{\an8}...la maestra de tercer año
Stella Dedos-Pegajosos.
21
00:01:29,255 --> 00:01:31,299
Ahora, quien irá
a la Primaria de Springfield...
22
00:01:31,382 --> 00:01:32,383
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
23
00:01:33,301 --> 00:01:34,385
{\an8}Dios, ten misericordia.
24
00:01:34,469 --> 00:01:37,138
{\an8}Seymour, tu nuevo maestro es...
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
{\an8}Todos recen.
26
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
Esto es una escuela pública.
27
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Que recen, dije.
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,813
{\an8}ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
29
00:01:45,897 --> 00:01:48,191
{\an8}El señor Lassen llegó.
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,527
{\an8}Prohibido fumar.
31
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
Entonces, señor Lassen...
32
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
{\an8}...comenzó su carrera en el bachillerato
de Shelbyville.
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
{\an8}Parece que a ciertos padres adinerados...
34
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
{\an8}...no les agradó ver a sus preciosos hijos
pegados a la pared con cinta de aislar.
35
00:02:03,164 --> 00:02:05,375
{\an8}Y entonces entró al sistema público.
36
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}Ahí es donde me hicieron
esta cicatriz.
37
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
¿Cuál cicatriz?
38
00:02:13,216 --> 00:02:14,634
{\an8}Veo que es zurdo.
39
00:02:14,717 --> 00:02:16,594
{\an8}Con eso concluye la evaluación.
40
00:02:16,678 --> 00:02:17,887
{\an8}Disfrute el cuarto grado.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
{\an8}¿Saben algo del nuevo maestro?
42
00:02:21,432 --> 00:02:23,893
{\an8}¿Es tacaño con las calcomanías?
43
00:02:23,977 --> 00:02:27,188
¿Tiene trastorno obsesivo-compulsivo?
44
00:02:27,272 --> 00:02:31,234
No sé, pero en diez minutos haré
que se arrodille ante Zod.
45
00:02:32,068 --> 00:02:34,612
En este ejemplo, yo soy Zod.
46
00:02:37,115 --> 00:02:39,325
Cuando abra la puerta...
47
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Es un poco aterrador...
48
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
...pero no hace que me orine
en los pantalones.
49
00:02:48,501 --> 00:02:50,044
Hola.
50
00:02:51,754 --> 00:02:53,631
Soy el señor Lassen.
51
00:02:53,715 --> 00:02:56,759
¿Dijo "señor Cagassen"?
52
00:02:57,260 --> 00:02:58,303
Sr. Lassen
53
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
-Entonces, eres comediante, ¿no?
-Tengo preparados diez minutos.
54
00:03:01,890 --> 00:03:04,934
Podríamos hablar de tu
patético chaleco por cinco minutos...
55
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
...y después de tus dientes de conejo...
56
00:03:07,270 --> 00:03:10,982
...y tengo un montón de especiales de HBO
sobre tu madre gorda.
57
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Mi madre no puede darse el lujo
de ser gorda. Es bailarina exótica.
58
00:03:15,695 --> 00:03:19,324
¿Y en qué lugar exótico baila?
59
00:03:19,407 --> 00:03:21,993
Un Toque de Clase.
Pero se cayeron algunas letras.
60
00:03:22,076 --> 00:03:24,245
Hijo, esas nunca estuvieron ahí.
61
00:03:24,329 --> 00:03:26,497
Creo que siempre lo supe.
62
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
Bart, este hombre enseñó
en la secundaria.
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Aborta la broma.
64
00:03:32,712 --> 00:03:35,882
No abortaré. Lo que sea para retrasar
el examen de ortografía.
65
00:03:41,638 --> 00:03:45,934
Parece que tengo a un bromista
en mis manos.
66
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
¿Sabes, hijo?
67
00:03:47,352 --> 00:03:52,357
Las reglas dicen que tu cabello
debe tener un largo uniforme.
68
00:03:52,440 --> 00:03:54,525
-¿Qué le va a hacer?
-Silencio.
69
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Pelele-son.
70
00:03:55,860 --> 00:03:58,988
Pelele-son, rogaba por que
a nadie se le ocurriera eso.
71
00:03:59,656 --> 00:04:00,865
HOMBREENLLAMAS.COM
72
00:04:03,576 --> 00:04:04,619
Ay, caramba.
73
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
-¿Qué tal tu primer día, Bart?
-Terrible.
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
-¿Quieres hablar al respecto?
-No.
75
00:04:10,083 --> 00:04:11,209
Cielos, gracias.
76
00:04:11,292 --> 00:04:13,336
¿Por qué usas gorra en la mesa?
77
00:04:13,419 --> 00:04:15,463
El nuevo maestro me cortó el pelo.
78
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
-¿Un corte de pelo? Déjame ver.
-No.
79
00:04:18,132 --> 00:04:19,300
Anda. Por favor.
80
00:04:19,384 --> 00:04:21,219
No. Te vas a burlar de mí.
81
00:04:21,302 --> 00:04:24,138
No me burlaré de ti. Veamos...
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
Mírame. Soy Bart.
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
Lo sentimos.
84
00:04:37,902 --> 00:04:39,612
Basta, todos ustedes.
85
00:04:39,696 --> 00:04:42,991
No es culpa de Bart que su cabello
luzca estúpido.
86
00:04:43,074 --> 00:04:45,702
No sabía que un maestro podía cortarle
el pelo a un estudiante.
87
00:04:45,785 --> 00:04:48,204
El sindicato obtuvo ese
derecho en la última huelga.
88
00:04:48,288 --> 00:04:51,791
Iré a la escuela a hablar con ese maestro.
89
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
Marge, por favor no digas nada.
Nunca sirve de nada...
90
00:04:55,128 --> 00:04:58,965
...y los maestros nos ven feo
en las ferias escolares.
91
00:04:59,048 --> 00:05:03,594
Sí le van a cortar el cabello, al menos
deberían darle un globo.
92
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
PREGÚNTAME QUÉ ES TAN GRACIOSO
93
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
En fin, Bart...
94
00:05:06,472 --> 00:05:09,475
...nuestro viaje de acampar
de este fin de semana te animará.
95
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
¿Cuál viaje de acampar?
96
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
El que reservaste en Refugio de Búhos.
97
00:05:13,730 --> 00:05:17,025
El que tenías que reservar
con un año de anticipación.
98
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
Hace un año me dijiste que no
hiciera la reservación. ¿Lo recuerdas?
99
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
-No lo recuerdo.
-Tienes razón.
100
00:05:23,906 --> 00:05:27,243
No puedes esperar que alguien recuerde
algo que sucedió hace un año.
101
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Yo no, por supuesto.
Pásame la salsa de carne.
102
00:05:29,996 --> 00:05:32,790
No me digas que no reservaste
un lugar para acampar.
103
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
El Día del Trabajo es la próxima semana.
104
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
No habrá lugar en ninguna parte.
105
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
Siempre hay lugar en La Percha del Buitre.
106
00:05:38,629 --> 00:05:41,966
Discúlpame, pero ese lugar
es un estacionamiento remodelado.
107
00:05:42,050 --> 00:05:45,136
Discúlpame, pero le empieza
a salir césped.
108
00:05:45,219 --> 00:05:49,265
¿Para qué te pongo a cargo?
109
00:05:50,141 --> 00:05:54,228
Mi más grande error es que me atrevo
a tener esperanza.
110
00:05:54,771 --> 00:05:57,648
Marge, no soporto que llores
en la mesa.
111
00:05:57,732 --> 00:06:01,486
Las chuletas se ven traumadas,
el puré no puede ni verlo.
112
00:06:01,569 --> 00:06:03,571
Hasta los niños se ven molestos.
113
00:06:03,654 --> 00:06:07,325
Así que, confía en mí.
Cumpliré mis promesas por ti, cariño.
114
00:06:08,868 --> 00:06:10,495
No tú.
115
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
Entonces, ¿qué dices, Marge?
116
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
Quiero creer en ti.
117
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
Y quiero que tú también creas en mí.
118
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
¿No es genial lo mucho que coincidimos?
119
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
LASSEN ES UN IMBÉCIL
-EL BARTO
120
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
Parece que nuestro pizarrón
ha sido vandalizado.
121
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
Tienes suerte de que sé
tolerar las bromas.
122
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
¿Hola? ¿Hola? ¿Todo está bien?
123
00:06:35,269 --> 00:06:37,188
Ahí está Millie.
124
00:06:37,271 --> 00:06:40,024
Disculpa. Arruinaste mi reporte.
125
00:06:40,108 --> 00:06:41,567
Está bien. Tienes diez.
126
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
Diez de cuarto año.
127
00:06:44,445 --> 00:06:47,407
Quizá puedas engañar a algunos,
El Barto, pero a mí, jamás.
128
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Ahora aprenderemos sobre la electricidad.
129
00:06:51,577 --> 00:06:53,579
Oye, cable pelado. Ven aquí.
130
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Toca el generador.
131
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
AGONIZANTE
EDUCATIVO
132
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
Hasta yo creo que esto ha ido muy lejos.
133
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
Silencio, Pelele-son.
134
00:07:01,838 --> 00:07:03,423
Se va a pegar.
135
00:07:10,221 --> 00:07:12,682
Solo necesito llegar al 60 por ciento.
136
00:07:17,353 --> 00:07:19,605
Milhouse, me vengaré de Lassen.
137
00:07:19,689 --> 00:07:22,942
Ahora bien, ElHobbit nos enseñó
que todo dragón tiene un punto débil.
138
00:07:23,025 --> 00:07:26,529
También nos enseñó que los hermosos
paisajes de Nueva Zelanda...
139
00:07:26,612 --> 00:07:30,700
...y sus deducciones de impuestos
la vuelven el paraíso de los cineastas.
140
00:07:30,783 --> 00:07:33,828
Para más información visita
www.nzfilmenaquí.nz.
141
00:07:33,911 --> 00:07:36,414
{\an8}NUEVA ZELANDA
(EL MILHOUSE DE AUSTRALIA)
142
00:07:36,497 --> 00:07:39,792
{\an8}Escondí una cámara para encontrar
el punto débil de Lassen.
143
00:07:40,877 --> 00:07:42,086
{\an8}SOLO PROFESORES
144
00:07:48,301 --> 00:07:50,386
{\an8}Orden equivocada.
145
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
{\an8}Para Saur,
Con Amor
146
00:07:53,139 --> 00:07:56,267
{\an8}Pareces solitaria y un tanto rara.
147
00:07:56,350 --> 00:07:58,060
{\an8}Te olvidaste de "soltera".
148
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
{\an8}¿Les importa si caliento
algo de goulash?
149
00:07:59,979 --> 00:08:03,107
{\an8}Sigamos con esto en línea.
150
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
Creé un perfil falso
de la señorita Hoover.
151
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
Cuando Lassen la agregue,
sabremos todo sobre él.
152
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
No sé, Bart.
153
00:08:12,241 --> 00:08:14,160
¿Mentir sobre tu identidad?
154
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
Eso va en contra de los términos
y condiciones.
155
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
Todos leímos los términos
y condiciones, Milhouse.
156
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
Mira, realmente necesito un lugar
dónde acampar.
157
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Mi mujer está haciendo sándwiches.
158
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
Lo siento. Hay que reservar
con un año de anticipación.
159
00:08:26,714 --> 00:08:28,716
-¿Qué hay de la Cueva del Mosquito?
-Reservada.
160
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
-¿El Cañón del Zorrillo?
-Reservado desde 2003.
161
00:08:31,802 --> 00:08:35,389
¿Qué hay del lugar donde el hombre
con máscara de hockey mata a todos?
162
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
Señor, eso es una película.
163
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
¿Hola? ¿Hola? Habla Homero Simpson.
164
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Avenida Siempreviva 742.
165
00:08:44,065 --> 00:08:47,777
Busco un lugar para mí, mis hijos
y mi linda mujer.
166
00:08:47,860 --> 00:08:52,823
Ya sabe. El código de la alarma
es 3, 6, 7, 9. 3679.
167
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Me enteré de que te vengarás
de Lassen.
168
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
Quizá. ¿Y qué?
169
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Debes hacerlo, viejo.
170
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
Ataca a los débiles.
171
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
Ahora dame tu dinero
para el almuerzo.
172
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
Me llevaré eso.
173
00:09:11,008 --> 00:09:13,010
Este es el perfil de Lassen.
174
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
¿Qué diab...?
175
00:09:16,430 --> 00:09:17,807
¿Lo etiquetaron como Lassen?
176
00:09:18,724 --> 00:09:22,395
Dice que las tomaron
en el "Hombre en Llamas".
177
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
¿Qué es el Hombre en Llamas?
178
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
EL HOMBRE EN LLAMAS:
EXPLICADO
179
00:09:26,065 --> 00:09:27,233
Qué conveniente.
180
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
Saludos.
181
00:09:28,526 --> 00:09:31,946
¿Quieren construir su hogar en una ciudad
autosustentable...
182
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
...que solo existe unos días al año?
183
00:09:35,199 --> 00:09:38,119
¿Una ciudad que combina desnudez,
tormentas de polvo...
184
00:09:38,202 --> 00:09:41,747
...niños y fuegos que lo consumen todo?
185
00:09:41,831 --> 00:09:44,125
Entonces, tú, mi hermano o hermana...
186
00:09:44,208 --> 00:09:47,837
...sueñas con el Hombre en Llamas.
187
00:09:47,920 --> 00:09:49,505
El último día...
188
00:09:49,589 --> 00:09:51,841
...el elegido, o Ignis...
189
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
...le prende fuego al hombre gigante
de madera...
190
00:09:55,595 --> 00:09:59,932
...en un ritual que data de 1986.
191
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
El Consejo de Ancianos del Hombre
en Llamas, junto con Duraflame...
192
00:10:03,769 --> 00:10:07,607
...se complace en anunciar
que el Ignis de este año...
193
00:10:07,690 --> 00:10:09,025
...es Jack Lassen.
194
00:10:09,817 --> 00:10:12,903
Si vamos con una cámara y grabamos
a Lassen humillándose...
195
00:10:12,987 --> 00:10:16,532
...será mi venganza por hacerme esto.
196
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Estaba tratando de emparejarlo.
197
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
Empiezas a parecerte a tu papá.
198
00:10:21,370 --> 00:10:22,538
No.
199
00:10:22,622 --> 00:10:25,791
Tengo suerte. Me parezco a mamá.
200
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
Dios, fue difícil enrollar
ese saco de dormir.
201
00:10:34,258 --> 00:10:37,303
Esos eran los pantalones deportivos
de tu padre.
202
00:10:37,386 --> 00:10:40,723
Marge, tengo una confesión que hacer
sobre este viaje.
203
00:10:40,806 --> 00:10:44,018
Papá, no te preocupes.
Encontré un lugar.
204
00:10:44,101 --> 00:10:47,229
Una vez más, me he salvado
de enfrentar las consecuencias.
205
00:10:47,313 --> 00:10:50,566
Seguirá pasando hasta que un día
haga un desastre tan grande...
206
00:10:50,650 --> 00:10:53,778
...que no se pueda arreglar.
Gracias, muchacho.
207
00:10:55,905 --> 00:10:59,659
-Vamos a acampar
-Pero aún no sé en dónde
208
00:10:59,742 --> 00:11:03,996
A un lugar lleno de sol y arena
Un Disneylandia steampunk en el desierto
209
00:11:04,080 --> 00:11:08,292
Mantén bajas tus expectativas
210
00:11:08,376 --> 00:11:13,047
Balancéate suavemente, dulce carruaje
211
00:11:14,256 --> 00:11:16,092
FAVOR DE NO DISPARAR
A LOS SEÑALAMIENTOS
212
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
UN SOLO SENTIDO
VUELTA EN U PROHIBIDA
213
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
Homero Simpson, te amo.
214
00:11:31,273 --> 00:11:34,235
Un mundo de expresión anárquica libre.
215
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
Autos con forma de pastelitos.
216
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
-Estoy en casa.
-Estoy en casa.
217
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
No, no, no me soples, sabiondo.
218
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
No estoy de humor.
219
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
No sé si este lugar tenga
un ambiente familiar.
220
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Acampar no tiene sentido.
221
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Viajas cientos de kilómetros
para bañarte y dormir...
222
00:12:04,932 --> 00:12:07,393
...en un lugar que no tiene baños
ni camas.
223
00:12:07,476 --> 00:12:10,271
Creo que lo que quiero decir es...
¿Dónde está Maggie?
224
00:12:12,815 --> 00:12:15,735
Te trajimos cereal.
225
00:12:17,486 --> 00:12:20,072
Saben, el viento sopla muy fuerte aquí.
226
00:12:20,156 --> 00:12:23,242
Espero que hayan clavado bien
las estacas de sus tiendas.
227
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
Escucha, Arnaz del Desierto.
228
00:12:26,078 --> 00:12:29,999
Homero Simpson sabe cómo
armar una tienda.
229
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
Oye, ¿me prestas una tienda?
230
00:12:35,171 --> 00:12:36,547
Te ves estresada.
231
00:12:36,630 --> 00:12:38,466
Toma un té calmante.
232
00:12:38,549 --> 00:12:41,594
Por fin. Una persona normal.
233
00:12:42,303 --> 00:12:43,846
Gracias, señorita...
234
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Calipso Autoconocimiento.
235
00:12:47,558 --> 00:12:50,269
¿Ese té está adulterado?
236
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
¿Crees que es algo que yo haría?
237
00:12:55,107 --> 00:13:00,237
Marge, tenemos una tienda nueva.
Era de un hombre que tuvo una sobredosis.
238
00:13:01,989 --> 00:13:03,741
Déjame tomar una foto de eso.
239
00:13:08,579 --> 00:13:10,664
Creo que Smitty sigue adentro.
240
00:13:10,748 --> 00:13:12,416
Es una pena que se pierda de esto.
241
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
Hay tantas opciones de música.
242
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
Una banda de metales.
243
00:13:16,295 --> 00:13:18,172
Un quinteto de barbería.
244
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
El kazoo humano.
245
00:13:20,049 --> 00:13:22,259
Un círculo de tambores.
246
00:13:39,985 --> 00:13:41,278
¿Puedo ayudarte, fenómeno?
247
00:13:41,362 --> 00:13:43,280
No.
248
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
Ahí está.
249
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
Sus pezones son asimétricos.
250
00:13:52,623 --> 00:13:54,124
Esto podría arruinarlo.
251
00:13:54,208 --> 00:13:56,210
Milhouse, todos aquí son fenómenos.
252
00:13:56,293 --> 00:13:58,963
Debemos encontrar la manera
de humillar a Lassen por completo.
253
00:13:59,046 --> 00:14:02,174
Toma una foto de una cuenta
de restaurante sin propina.
254
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
Súbela a las redes, y di que fue él.
255
00:14:04,301 --> 00:14:06,679
Listo, está acabado.
256
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
De repente este lugar...
257
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
...no está tan mal.
258
00:14:21,485 --> 00:14:22,862
Este lugar es genial.
259
00:14:22,945 --> 00:14:26,407
Solo debo evitar estos cactus altos.
260
00:14:29,785 --> 00:14:32,872
¿Eres el Maestro Limpio?
261
00:14:32,955 --> 00:14:35,499
Comparado con el resto de esta gente, sí.
262
00:14:35,583 --> 00:14:36,667
{\an8}TELÉFONO
PÚBLICO
263
00:14:36,750 --> 00:14:39,879
{\an8}Dale mi dirección al hada de los dientes.
Está muy suelto.
264
00:14:39,962 --> 00:14:42,756
{\an8}Ya era hora. Es el único teléfono.
265
00:14:42,840 --> 00:14:44,842
Tú no cuentas.
266
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Quizá deberíamos de dejar
a Lassen en paz.
267
00:14:49,388 --> 00:14:51,891
No. Este asunto de Ignis es
lo más importante de su vida.
268
00:14:51,974 --> 00:14:55,686
Y lo arruinaré, porque me marcó
para siempre.
269
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
Oye, volvió a crecer.
270
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Y ahora está un poco mejor.
271
00:14:58,731 --> 00:15:01,817
-Es tan denso y frondoso.
-Basta.
272
00:15:03,861 --> 00:15:09,033
Es como si alguien hubiera planchado
los surcos de mi cerebro.
273
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
¡Entra a la tienda!
274
00:15:53,994 --> 00:15:58,749
Siempre me salvas, elefante trombón.
275
00:16:03,963 --> 00:16:06,465
SERVICIOS DE EMERGENCIA
276
00:16:06,548 --> 00:16:07,800
¿"Ignífugo"?
277
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Si Lassen no puede prenderle fuego
a esa cosa, quedará en vergüenza.
278
00:16:13,263 --> 00:16:16,225
¿De qué sirve un Ignis que no puede
prenderle fuego al hombre?
279
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
Tengo miedo, Bart.
280
00:16:17,726 --> 00:16:20,187
Y yo nunca tengo miedo.
281
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
Horrendo.
282
00:16:36,996 --> 00:16:41,583
Estos niños arruinarán la ceremonia.
Es una pena que solo sea una ilusión.
283
00:16:50,384 --> 00:16:53,971
Homero, me prometiste un increíble
viaje a acampar...
284
00:16:54,054 --> 00:16:55,472
...y lo fue.
285
00:16:55,556 --> 00:16:57,266
Justo como lo planeé.
286
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
Tuviste mucha suerte esta vez.
287
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
No me presiones.
288
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Entiendo.
289
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
Ya reservé un lugar para el año entrante.
290
00:17:05,774 --> 00:17:10,195
Le di mi solicitud y 200 dólares
a ese hombre.
291
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ignis, acércate al Tipo Quemado...
292
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
Quise decir, al Hombre en Llamas.
293
00:17:38,474 --> 00:17:40,517
Haz lo que tengas que hacer.
294
00:17:40,601 --> 00:17:42,644
No me estás ayudando.
295
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
Quítenle su desnudez.
296
00:18:02,372 --> 00:18:03,832
Tú.
297
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
Quizá no tengamos
un Hombre en Llamas.
298
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Pero aún podemos tener a un niño
en llamas.
299
00:18:18,347 --> 00:18:19,890
Ayúdenme, fenómenos del desierto.
300
00:18:22,059 --> 00:18:23,602
Me llevaré esto.
301
00:18:27,397 --> 00:18:30,859
Cuidado con el piquete
de la mariposa.
302
00:18:36,824 --> 00:18:41,286
Formen una prisión humana y deténganlo
ahí por cinco días.
303
00:18:44,706 --> 00:18:46,375
No.
304
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Espera. ¿Cuántos días?
305
00:18:51,296 --> 00:18:55,592
Escucha, deberíamos regresar a casa.
Papá olvidó traer agua.
306
00:19:00,222 --> 00:19:03,851
¿Cuándo desecharé este té?
307
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
¿Qué diab...?
308
00:19:29,293 --> 00:19:32,713
De acuerdo a este reporte de
Seguridad Secreta del Hombre en Llamas...
309
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
...su comportamiento fue tan atroz...
310
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
...que podemos hacer algo
que jamás habíamos hecho.
311
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
Despedir a un maestro.
312
00:19:39,178 --> 00:19:41,096
Entregue su bolígrafo rojo.
313
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
No pasaré la inspección de uñas
de esta noche.
314
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
¿A dónde irá ahora?
315
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
A un lugar donde aprecien
mis talentos.
316
00:19:52,274 --> 00:19:54,860
Muy bien, apaguen las luces.
317
00:19:57,821 --> 00:19:59,698
Tú también, fenómeno.
318
00:20:01,033 --> 00:20:02,868
¿También lo odias?
319
00:20:02,951 --> 00:20:06,038
Con cada fibra de lo que queda
de mi malvada alma.
320
00:20:06,121 --> 00:20:08,290
Hay que trabajar en equipo.
Puedo sacarte de aquí.
321
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
¿Un compañero?
Qué intrigante.
322
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
¿Quién le sacará las entrañas
como a un salmón?
323
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
Supuse que lo haríamos por turnos.
324
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
No acepto.
325
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traducción:
Susana Moreno