1 00:00:02,377 --> 00:00:04,921 Tú y tu estúpido maquillaje. Nos perdimos la Noche de Brujas. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 LOS SIMPSON 3 00:00:34,701 --> 00:00:37,203 {\an8}Quiero darles la bienvenida a todos los directores... 4 00:00:37,287 --> 00:00:41,207 {\an8}...del distrito escolar de Springfield, incluyendo a Skinner... 5 00:00:41,291 --> 00:00:44,210 ...Weinberg, Sackett... 6 00:00:44,294 --> 00:00:48,173 ...y Gwendolyn Hertzfeld-Mastroantonio. 7 00:00:48,256 --> 00:00:51,134 {\an8}Estamos aquí para la Danza Anual de los Limones... 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,596 {\an8}...en la cual cada uno de ustedes puede intercambiar a su peor maestro. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,890 {\an8}El sindicato está feliz y los padres se tranquilizan. 10 00:00:56,973 --> 00:00:58,475 PROBLEMA RESUELTO PADRES APACIGUADOS 11 00:00:58,558 --> 00:00:59,893 Los que sufren son los niños. 12 00:00:59,976 --> 00:01:01,061 Chalmskinn. 13 00:01:01,144 --> 00:01:02,228 PRODUCIDO POR CHALMSKINN 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,772 Contemplen sus limones. 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,776 Sociópatas que detestan a los niños y que solo son maestros... 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,570 {\an8}...porque les dieron la plaza después de solo dos años. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,030 {\an8}Eso es cruel. 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,865 {\an8}Ustedes saben lo que son. 19 00:01:15,867 --> 00:01:20,955 {\an8}Primer limón. De la Primaria Springfield que irá a Springfield Oeste... 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,709 {\an8}...la maestra de tercer año Stella Dedos-Pegajosos. 21 00:01:29,255 --> 00:01:31,299 Ahora, quien irá a la Primaria de Springfield... 22 00:01:31,382 --> 00:01:32,383 PRIMARIA DE SPRINGFIELD 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,385 {\an8}Dios, ten misericordia. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 {\an8}Seymour, tu nuevo maestro es... 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 {\an8}Todos recen. 26 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 Esto es una escuela pública. 27 00:01:40,308 --> 00:01:41,643 Que recen, dije. 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,813 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 29 00:01:45,897 --> 00:01:48,191 {\an8}El señor Lassen llegó. 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,527 {\an8}Prohibido fumar. 31 00:01:52,445 --> 00:01:54,239 Entonces, señor Lassen... 32 00:01:54,322 --> 00:01:56,866 {\an8}...comenzó su carrera en el bachillerato de Shelbyville. 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,868 {\an8}Parece que a ciertos padres adinerados... 34 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 {\an8}...no les agradó ver a sus preciosos hijos pegados a la pared con cinta de aislar. 35 00:02:03,164 --> 00:02:05,375 {\an8}Y entonces entró al sistema público. 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}Ahí es donde me hicieron esta cicatriz. 37 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 ¿Cuál cicatriz? 38 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 {\an8}Veo que es zurdo. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,594 {\an8}Con eso concluye la evaluación. 40 00:02:16,678 --> 00:02:17,887 {\an8}Disfrute el cuarto grado. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 {\an8}¿Saben algo del nuevo maestro? 42 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 {\an8}¿Es tacaño con las calcomanías? 43 00:02:23,977 --> 00:02:27,188 ¿Tiene trastorno obsesivo-compulsivo? 44 00:02:27,272 --> 00:02:31,234 No sé, pero en diez minutos haré que se arrodille ante Zod. 45 00:02:32,068 --> 00:02:34,612 En este ejemplo, yo soy Zod. 46 00:02:37,115 --> 00:02:39,325 Cuando abra la puerta... 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Es un poco aterrador... 48 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 ...pero no hace que me orine en los pantalones. 49 00:02:48,501 --> 00:02:50,044 Hola. 50 00:02:51,754 --> 00:02:53,631 Soy el señor Lassen. 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,759 ¿Dijo "señor Cagassen"? 52 00:02:57,260 --> 00:02:58,303 Sr. Lassen 53 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 -Entonces, eres comediante, ¿no? -Tengo preparados diez minutos. 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,934 Podríamos hablar de tu patético chaleco por cinco minutos... 55 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 ...y después de tus dientes de conejo... 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,982 ...y tengo un montón de especiales de HBO sobre tu madre gorda. 57 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 Mi madre no puede darse el lujo de ser gorda. Es bailarina exótica. 58 00:03:15,695 --> 00:03:19,324 ¿Y en qué lugar exótico baila? 59 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 Un Toque de Clase. Pero se cayeron algunas letras. 60 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 Hijo, esas nunca estuvieron ahí. 61 00:03:24,329 --> 00:03:26,497 Creo que siempre lo supe. 62 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 Bart, este hombre enseñó en la secundaria. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,629 Aborta la broma. 64 00:03:32,712 --> 00:03:35,882 No abortaré. Lo que sea para retrasar el examen de ortografía. 65 00:03:41,638 --> 00:03:45,934 Parece que tengo a un bromista en mis manos. 66 00:03:46,017 --> 00:03:47,268 ¿Sabes, hijo? 67 00:03:47,352 --> 00:03:52,357 Las reglas dicen que tu cabello debe tener un largo uniforme. 68 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 -¿Qué le va a hacer? -Silencio. 69 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Pelele-son. 70 00:03:55,860 --> 00:03:58,988 Pelele-son, rogaba por que a nadie se le ocurriera eso. 71 00:03:59,656 --> 00:04:00,865 HOMBREENLLAMAS.COM 72 00:04:03,576 --> 00:04:04,619 Ay, caramba. 73 00:04:05,245 --> 00:04:08,206 -¿Qué tal tu primer día, Bart? -Terrible. 74 00:04:08,289 --> 00:04:09,999 -¿Quieres hablar al respecto? -No. 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,209 Cielos, gracias. 76 00:04:11,292 --> 00:04:13,336 ¿Por qué usas gorra en la mesa? 77 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 El nuevo maestro me cortó el pelo. 78 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 -¿Un corte de pelo? Déjame ver. -No. 79 00:04:18,132 --> 00:04:19,300 Anda. Por favor. 80 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 No. Te vas a burlar de mí. 81 00:04:21,302 --> 00:04:24,138 No me burlaré de ti. Veamos... 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Mírame. Soy Bart. 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,562 Lo sentimos. 84 00:04:37,902 --> 00:04:39,612 Basta, todos ustedes. 85 00:04:39,696 --> 00:04:42,991 No es culpa de Bart que su cabello luzca estúpido. 86 00:04:43,074 --> 00:04:45,702 No sabía que un maestro podía cortarle el pelo a un estudiante. 87 00:04:45,785 --> 00:04:48,204 El sindicato obtuvo ese derecho en la última huelga. 88 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 Iré a la escuela a hablar con ese maestro. 89 00:04:51,874 --> 00:04:55,044 Marge, por favor no digas nada. Nunca sirve de nada... 90 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 ...y los maestros nos ven feo en las ferias escolares. 91 00:04:59,048 --> 00:05:03,594 Sí le van a cortar el cabello, al menos deberían darle un globo. 92 00:05:03,678 --> 00:05:05,138 PREGÚNTAME QUÉ ES TAN GRACIOSO 93 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 En fin, Bart... 94 00:05:06,472 --> 00:05:09,475 ...nuestro viaje de acampar de este fin de semana te animará. 95 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ¿Cuál viaje de acampar? 96 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 El que reservaste en Refugio de Búhos. 97 00:05:13,730 --> 00:05:17,025 El que tenías que reservar con un año de anticipación. 98 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 Hace un año me dijiste que no hiciera la reservación. ¿Lo recuerdas? 99 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 -No lo recuerdo. -Tienes razón. 100 00:05:23,906 --> 00:05:27,243 No puedes esperar que alguien recuerde algo que sucedió hace un año. 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Yo no, por supuesto. Pásame la salsa de carne. 102 00:05:29,996 --> 00:05:32,790 No me digas que no reservaste un lugar para acampar. 103 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 El Día del Trabajo es la próxima semana. 104 00:05:34,709 --> 00:05:36,127 No habrá lugar en ninguna parte. 105 00:05:36,210 --> 00:05:38,546 Siempre hay lugar en La Percha del Buitre. 106 00:05:38,629 --> 00:05:41,966 Discúlpame, pero ese lugar es un estacionamiento remodelado. 107 00:05:42,050 --> 00:05:45,136 Discúlpame, pero le empieza a salir césped. 108 00:05:45,219 --> 00:05:49,265 ¿Para qué te pongo a cargo? 109 00:05:50,141 --> 00:05:54,228 Mi más grande error es que me atrevo a tener esperanza. 110 00:05:54,771 --> 00:05:57,648 Marge, no soporto que llores en la mesa. 111 00:05:57,732 --> 00:06:01,486 Las chuletas se ven traumadas, el puré no puede ni verlo. 112 00:06:01,569 --> 00:06:03,571 Hasta los niños se ven molestos. 113 00:06:03,654 --> 00:06:07,325 Así que, confía en mí. Cumpliré mis promesas por ti, cariño. 114 00:06:08,868 --> 00:06:10,495 No tú. 115 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 Entonces, ¿qué dices, Marge? 116 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Quiero creer en ti. 117 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 Y quiero que tú también creas en mí. 118 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 ¿No es genial lo mucho que coincidimos? 119 00:06:23,299 --> 00:06:24,759 LASSEN ES UN IMBÉCIL -EL BARTO 120 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Parece que nuestro pizarrón ha sido vandalizado. 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 Tienes suerte de que sé tolerar las bromas. 122 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 ¿Hola? ¿Hola? ¿Todo está bien? 123 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 Ahí está Millie. 124 00:06:37,271 --> 00:06:40,024 Disculpa. Arruinaste mi reporte. 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 Está bien. Tienes diez. 126 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 Diez de cuarto año. 127 00:06:44,445 --> 00:06:47,407 Quizá puedas engañar a algunos, El Barto, pero a mí, jamás. 128 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Ahora aprenderemos sobre la electricidad. 129 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Oye, cable pelado. Ven aquí. 130 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 Toca el generador. 131 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 AGONIZANTE EDUCATIVO 132 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Hasta yo creo que esto ha ido muy lejos. 133 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 Silencio, Pelele-son. 134 00:07:01,838 --> 00:07:03,423 Se va a pegar. 135 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Solo necesito llegar al 60 por ciento. 136 00:07:17,353 --> 00:07:19,605 Milhouse, me vengaré de Lassen. 137 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 Ahora bien, ElHobbit nos enseñó que todo dragón tiene un punto débil. 138 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 También nos enseñó que los hermosos paisajes de Nueva Zelanda... 139 00:07:26,612 --> 00:07:30,700 ...y sus deducciones de impuestos la vuelven el paraíso de los cineastas. 140 00:07:30,783 --> 00:07:33,828 Para más información visita www.nzfilmenaquí.nz. 141 00:07:33,911 --> 00:07:36,414 {\an8}NUEVA ZELANDA (EL MILHOUSE DE AUSTRALIA) 142 00:07:36,497 --> 00:07:39,792 {\an8}Escondí una cámara para encontrar el punto débil de Lassen. 143 00:07:40,877 --> 00:07:42,086 {\an8}SOLO PROFESORES 144 00:07:48,301 --> 00:07:50,386 {\an8}Orden equivocada. 145 00:07:51,762 --> 00:07:53,055 {\an8}Para Saur, Con Amor 146 00:07:53,139 --> 00:07:56,267 {\an8}Pareces solitaria y un tanto rara. 147 00:07:56,350 --> 00:07:58,060 {\an8}Te olvidaste de "soltera". 148 00:07:58,144 --> 00:07:59,896 {\an8}¿Les importa si caliento algo de goulash? 149 00:07:59,979 --> 00:08:03,107 {\an8}Sigamos con esto en línea. 150 00:08:04,901 --> 00:08:07,236 Creé un perfil falso de la señorita Hoover. 151 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 Cuando Lassen la agregue, sabremos todo sobre él. 152 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 No sé, Bart. 153 00:08:12,241 --> 00:08:14,160 ¿Mentir sobre tu identidad? 154 00:08:14,243 --> 00:08:16,454 Eso va en contra de los términos y condiciones. 155 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Todos leímos los términos y condiciones, Milhouse. 156 00:08:19,624 --> 00:08:21,918 Mira, realmente necesito un lugar dónde acampar. 157 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Mi mujer está haciendo sándwiches. 158 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 Lo siento. Hay que reservar con un año de anticipación. 159 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 -¿Qué hay de la Cueva del Mosquito? -Reservada. 160 00:08:28,799 --> 00:08:31,719 -¿El Cañón del Zorrillo? -Reservado desde 2003. 161 00:08:31,802 --> 00:08:35,389 ¿Qué hay del lugar donde el hombre con máscara de hockey mata a todos? 162 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Señor, eso es una película. 163 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 ¿Hola? ¿Hola? Habla Homero Simpson. 164 00:08:42,063 --> 00:08:43,981 Avenida Siempreviva 742. 165 00:08:44,065 --> 00:08:47,777 Busco un lugar para mí, mis hijos y mi linda mujer. 166 00:08:47,860 --> 00:08:52,823 Ya sabe. El código de la alarma es 3, 6, 7, 9. 3679. 167 00:08:54,116 --> 00:08:57,286 Me enteré de que te vengarás de Lassen. 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,996 Quizá. ¿Y qué? 169 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Debes hacerlo, viejo. 170 00:09:00,957 --> 00:09:02,583 Ataca a los débiles. 171 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 Ahora dame tu dinero para el almuerzo. 172 00:09:04,502 --> 00:09:06,629 Me llevaré eso. 173 00:09:11,008 --> 00:09:13,010 Este es el perfil de Lassen. 174 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ¿Qué diab...? 175 00:09:16,430 --> 00:09:17,807 ¿Lo etiquetaron como Lassen? 176 00:09:18,724 --> 00:09:22,395 Dice que las tomaron en el "Hombre en Llamas". 177 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 ¿Qué es el Hombre en Llamas? 178 00:09:24,730 --> 00:09:25,982 EL HOMBRE EN LLAMAS: EXPLICADO 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 Qué conveniente. 180 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 Saludos. 181 00:09:28,526 --> 00:09:31,946 ¿Quieren construir su hogar en una ciudad autosustentable... 182 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 ...que solo existe unos días al año? 183 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 ¿Una ciudad que combina desnudez, tormentas de polvo... 184 00:09:38,202 --> 00:09:41,747 ...niños y fuegos que lo consumen todo? 185 00:09:41,831 --> 00:09:44,125 Entonces, tú, mi hermano o hermana... 186 00:09:44,208 --> 00:09:47,837 ...sueñas con el Hombre en Llamas. 187 00:09:47,920 --> 00:09:49,505 El último día... 188 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 ...el elegido, o Ignis... 189 00:09:51,924 --> 00:09:55,511 ...le prende fuego al hombre gigante de madera... 190 00:09:55,595 --> 00:09:59,932 ...en un ritual que data de 1986. 191 00:10:00,016 --> 00:10:03,686 El Consejo de Ancianos del Hombre en Llamas, junto con Duraflame... 192 00:10:03,769 --> 00:10:07,607 ...se complace en anunciar que el Ignis de este año... 193 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 ...es Jack Lassen. 194 00:10:09,817 --> 00:10:12,903 Si vamos con una cámara y grabamos a Lassen humillándose... 195 00:10:12,987 --> 00:10:16,532 ...será mi venganza por hacerme esto. 196 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Estaba tratando de emparejarlo. 197 00:10:19,076 --> 00:10:21,287 Empiezas a parecerte a tu papá. 198 00:10:21,370 --> 00:10:22,538 No. 199 00:10:22,622 --> 00:10:25,791 Tengo suerte. Me parezco a mamá. 200 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Dios, fue difícil enrollar ese saco de dormir. 201 00:10:34,258 --> 00:10:37,303 Esos eran los pantalones deportivos de tu padre. 202 00:10:37,386 --> 00:10:40,723 Marge, tengo una confesión que hacer sobre este viaje. 203 00:10:40,806 --> 00:10:44,018 Papá, no te preocupes. Encontré un lugar. 204 00:10:44,101 --> 00:10:47,229 Una vez más, me he salvado de enfrentar las consecuencias. 205 00:10:47,313 --> 00:10:50,566 Seguirá pasando hasta que un día haga un desastre tan grande... 206 00:10:50,650 --> 00:10:53,778 ...que no se pueda arreglar. Gracias, muchacho. 207 00:10:55,905 --> 00:10:59,659 -Vamos a acampar -Pero aún no sé en dónde 208 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 A un lugar lleno de sol y arena Un Disneylandia steampunk en el desierto 209 00:11:04,080 --> 00:11:08,292 Mantén bajas tus expectativas 210 00:11:08,376 --> 00:11:13,047 Balancéate suavemente, dulce carruaje 211 00:11:14,256 --> 00:11:16,092 FAVOR DE NO DISPARAR A LOS SEÑALAMIENTOS 212 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 UN SOLO SENTIDO VUELTA EN U PROHIBIDA 213 00:11:21,597 --> 00:11:24,809 Homero Simpson, te amo. 214 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Un mundo de expresión anárquica libre. 215 00:11:34,318 --> 00:11:36,529 Autos con forma de pastelitos. 216 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 -Estoy en casa. -Estoy en casa. 217 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 No, no, no me soples, sabiondo. 218 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 No estoy de humor. 219 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 No sé si este lugar tenga un ambiente familiar. 220 00:12:00,803 --> 00:12:02,346 Acampar no tiene sentido. 221 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Viajas cientos de kilómetros para bañarte y dormir... 222 00:12:04,932 --> 00:12:07,393 ...en un lugar que no tiene baños ni camas. 223 00:12:07,476 --> 00:12:10,271 Creo que lo que quiero decir es... ¿Dónde está Maggie? 224 00:12:12,815 --> 00:12:15,735 Te trajimos cereal. 225 00:12:17,486 --> 00:12:20,072 Saben, el viento sopla muy fuerte aquí. 226 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 Espero que hayan clavado bien las estacas de sus tiendas. 227 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Escucha, Arnaz del Desierto. 228 00:12:26,078 --> 00:12:29,999 Homero Simpson sabe cómo armar una tienda. 229 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Oye, ¿me prestas una tienda? 230 00:12:35,171 --> 00:12:36,547 Te ves estresada. 231 00:12:36,630 --> 00:12:38,466 Toma un té calmante. 232 00:12:38,549 --> 00:12:41,594 Por fin. Una persona normal. 233 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 Gracias, señorita... 234 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Calipso Autoconocimiento. 235 00:12:47,558 --> 00:12:50,269 ¿Ese té está adulterado? 236 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 ¿Crees que es algo que yo haría? 237 00:12:55,107 --> 00:13:00,237 Marge, tenemos una tienda nueva. Era de un hombre que tuvo una sobredosis. 238 00:13:01,989 --> 00:13:03,741 Déjame tomar una foto de eso. 239 00:13:08,579 --> 00:13:10,664 Creo que Smitty sigue adentro. 240 00:13:10,748 --> 00:13:12,416 Es una pena que se pierda de esto. 241 00:13:12,500 --> 00:13:14,835 Hay tantas opciones de música. 242 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Una banda de metales. 243 00:13:16,295 --> 00:13:18,172 Un quinteto de barbería. 244 00:13:18,255 --> 00:13:19,965 El kazoo humano. 245 00:13:20,049 --> 00:13:22,259 Un círculo de tambores. 246 00:13:39,985 --> 00:13:41,278 ¿Puedo ayudarte, fenómeno? 247 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 No. 248 00:13:48,244 --> 00:13:49,286 Ahí está. 249 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 Sus pezones son asimétricos. 250 00:13:52,623 --> 00:13:54,124 Esto podría arruinarlo. 251 00:13:54,208 --> 00:13:56,210 Milhouse, todos aquí son fenómenos. 252 00:13:56,293 --> 00:13:58,963 Debemos encontrar la manera de humillar a Lassen por completo. 253 00:13:59,046 --> 00:14:02,174 Toma una foto de una cuenta de restaurante sin propina. 254 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Súbela a las redes, y di que fue él. 255 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 Listo, está acabado. 256 00:14:16,772 --> 00:14:18,983 De repente este lugar... 257 00:14:19,066 --> 00:14:21,402 ...no está tan mal. 258 00:14:21,485 --> 00:14:22,862 Este lugar es genial. 259 00:14:22,945 --> 00:14:26,407 Solo debo evitar estos cactus altos. 260 00:14:29,785 --> 00:14:32,872 ¿Eres el Maestro Limpio? 261 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 Comparado con el resto de esta gente, sí. 262 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 {\an8}TELÉFONO PÚBLICO 263 00:14:36,750 --> 00:14:39,879 {\an8}Dale mi dirección al hada de los dientes. Está muy suelto. 264 00:14:39,962 --> 00:14:42,756 {\an8}Ya era hora. Es el único teléfono. 265 00:14:42,840 --> 00:14:44,842 Tú no cuentas. 266 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 Quizá deberíamos de dejar a Lassen en paz. 267 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 No. Este asunto de Ignis es lo más importante de su vida. 268 00:14:51,974 --> 00:14:55,686 Y lo arruinaré, porque me marcó para siempre. 269 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 Oye, volvió a crecer. 270 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Y ahora está un poco mejor. 271 00:14:58,731 --> 00:15:01,817 -Es tan denso y frondoso. -Basta. 272 00:15:03,861 --> 00:15:09,033 Es como si alguien hubiera planchado los surcos de mi cerebro. 273 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 ¡Entra a la tienda! 274 00:15:53,994 --> 00:15:58,749 Siempre me salvas, elefante trombón. 275 00:16:03,963 --> 00:16:06,465 SERVICIOS DE EMERGENCIA 276 00:16:06,548 --> 00:16:07,800 ¿"Ignífugo"? 277 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Si Lassen no puede prenderle fuego a esa cosa, quedará en vergüenza. 278 00:16:13,263 --> 00:16:16,225 ¿De qué sirve un Ignis que no puede prenderle fuego al hombre? 279 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 Tengo miedo, Bart. 280 00:16:17,726 --> 00:16:20,187 Y yo nunca tengo miedo. 281 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 Horrendo. 282 00:16:36,996 --> 00:16:41,583 Estos niños arruinarán la ceremonia. Es una pena que solo sea una ilusión. 283 00:16:50,384 --> 00:16:53,971 Homero, me prometiste un increíble viaje a acampar... 284 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 ...y lo fue. 285 00:16:55,556 --> 00:16:57,266 Justo como lo planeé. 286 00:16:57,349 --> 00:17:00,019 Tuviste mucha suerte esta vez. 287 00:17:00,102 --> 00:17:01,395 No me presiones. 288 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Entiendo. 289 00:17:02,980 --> 00:17:05,691 Ya reservé un lugar para el año entrante. 290 00:17:05,774 --> 00:17:10,195 Le di mi solicitud y 200 dólares a ese hombre. 291 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Ignis, acércate al Tipo Quemado... 292 00:17:19,830 --> 00:17:22,332 Quise decir, al Hombre en Llamas. 293 00:17:38,474 --> 00:17:40,517 Haz lo que tengas que hacer. 294 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 No me estás ayudando. 295 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 Quítenle su desnudez. 296 00:18:02,372 --> 00:18:03,832 Tú. 297 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 Quizá no tengamos un Hombre en Llamas. 298 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Pero aún podemos tener a un niño en llamas. 299 00:18:18,347 --> 00:18:19,890 Ayúdenme, fenómenos del desierto. 300 00:18:22,059 --> 00:18:23,602 Me llevaré esto. 301 00:18:27,397 --> 00:18:30,859 Cuidado con el piquete de la mariposa. 302 00:18:36,824 --> 00:18:41,286 Formen una prisión humana y deténganlo ahí por cinco días. 303 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 No. 304 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Espera. ¿Cuántos días? 305 00:18:51,296 --> 00:18:55,592 Escucha, deberíamos regresar a casa. Papá olvidó traer agua. 306 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 ¿Cuándo desecharé este té? 307 00:19:22,911 --> 00:19:24,746 ¿Qué diab...? 308 00:19:29,293 --> 00:19:32,713 De acuerdo a este reporte de Seguridad Secreta del Hombre en Llamas... 309 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 ...su comportamiento fue tan atroz... 310 00:19:34,798 --> 00:19:37,759 ...que podemos hacer algo que jamás habíamos hecho. 311 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 Despedir a un maestro. 312 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 Entregue su bolígrafo rojo. 313 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 No pasaré la inspección de uñas de esta noche. 314 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 ¿A dónde irá ahora? 315 00:19:49,521 --> 00:19:51,940 A un lugar donde aprecien mis talentos. 316 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 Muy bien, apaguen las luces. 317 00:19:57,821 --> 00:19:59,698 Tú también, fenómeno. 318 00:20:01,033 --> 00:20:02,868 ¿También lo odias? 319 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 Con cada fibra de lo que queda de mi malvada alma. 320 00:20:06,121 --> 00:20:08,290 Hay que trabajar en equipo. Puedo sacarte de aquí. 321 00:20:08,373 --> 00:20:10,125 ¿Un compañero? Qué intrigante. 322 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 ¿Quién le sacará las entrañas como a un salmón? 323 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 Supuse que lo haríamos por turnos. 324 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 No acepto. 325 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traducción: Susana Moreno