1
00:00:03,962 --> 00:00:06,339
{\an8}UNA SERIE A CORTO D'IDEE
E UNA A CORTO D'EPISODI
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,177
Prego, mettetevi comodi.
3
00:00:11,761 --> 00:00:13,722
Ehi, un divano è un divano.
4
00:00:39,539 --> 00:00:42,751
{\an8}Ognuno di voi ha avuto
l'onore obbligatorio
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,669
{\an8}di contribuire alla capsula del tempo.
6
00:00:44,753 --> 00:00:48,006
{\an8}I vostri segreti saranno al sicuro
fino al XXXI secolo.
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,175
BARA DELLA GUERRA CIVILE
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,593
CAPSULA DEL TEMPO
9
00:00:51,676 --> 00:00:55,597
{\an8}Quando avrai finito di parlare,
apriremo questa maledetta capsula.
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,682
{\an8}Certo, capsula.
Nelson, dammi qualcosa.
11
00:00:57,766 --> 00:00:59,642
Ho una foto di mio padre.
12
00:00:59,726 --> 00:01:02,771
È ancora latitante... nel mio cuore!
13
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
{\an8}La mia zampa di coniglio portafortuna.
Posso essere fortunato anche senza.
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,572
{\an8}Magari potessimo metterci questo momento.
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
Consideralo fatto.
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,076
VIDEO DI SORVEGLIANZA
17
00:01:18,119 --> 00:01:19,162
E tu, Bart?
18
00:01:19,245 --> 00:01:21,664
{\an8}Fammi indovinare,
hai dimenticato di portare qualcosa.
19
00:01:22,082 --> 00:01:25,668
{\an8}Mi ritengo offeso,
pensa che me ne sia dimenticato.
20
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
{\an8}Vediamo...
21
00:01:28,004 --> 00:01:31,424
{\an8}Senti, ragazzo,
questa è l'unica eredità che lascerai.
22
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
Allora facciamolo bene.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
Il mio sandwich!
24
00:01:38,515 --> 00:01:42,268
{\an8}Quindi, tra mille anni,
questa capsula verrà aperta
25
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
{\an8}da un futuro sindaco Quimby.
26
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
RIPRODUZIONE ARTISTICA
SINDACO
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
{\an8}Potrebbe essere di chiunque.
28
00:01:55,406 --> 00:01:56,950
COMMISSIONE ENERGICA ATOMICA
29
00:02:04,707 --> 00:02:08,545
- Fatto.
- E ora, per assicurarci il voto del jazz,
30
00:02:08,628 --> 00:02:11,673
{\an8}Lisa Simpson suonerà il sassofono.
31
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
{\an8}Persino Dio detesta il jazz.
32
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
Una misteriosa tempesta elettrica
33
00:02:21,683 --> 00:02:26,229
{\an8}sta gettando scompiglio sul nostro studio,
ma io non sono uno di quegli sciocchi
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,815
{\an8}che leggono il gobbo senza pensare...
35
00:02:28,898 --> 00:02:34,779
{\an8}Error 401 backslash backslash due punti
resettare unità C spegnimento in corso.
36
00:02:39,993 --> 00:02:41,077
{\an8}Che diavolo era?
37
00:02:41,161 --> 00:02:44,581
{\an8}Forse un altro detrito spaziale americano
uscito dall'orbita.
38
00:02:44,664 --> 00:02:47,375
Questo Paese ha sempre fatto pena.
39
00:02:52,714 --> 00:02:56,342
{\an8}COME LEGGERE UN LIBRO A LETTO
40
00:02:57,677 --> 00:03:00,680
{\an8}Homer, credo ci sia qualcuno di sotto.
41
00:03:00,763 --> 00:03:05,185
{\an8}Rilassati, Marge, probabilmente
è solo Homer che rientra tardi da Boe.
42
00:03:10,815 --> 00:03:14,611
- Gli occhi di quel quadro mi seguono!
- Quello è uno specchio.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,698
Tutta l'arte non è una specie di specchio?
44
00:03:22,660 --> 00:03:24,037
Mandiamo il cane.
45
00:03:24,120 --> 00:03:27,207
Forza, è la tua occasione di proteggerci,
bello.
46
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
Dai!
47
00:03:29,709 --> 00:03:30,585
Stupido cane.
48
00:03:40,261 --> 00:03:43,556
Dobbiamo prepariamo una trappola, esca...
Cioè, Bart.
49
00:03:50,647 --> 00:03:51,731
BAMBINO SUCCULENTO
50
00:03:51,814 --> 00:03:52,649
Fatto.
51
00:03:52,732 --> 00:03:56,736
Quando inizierà a divorarti,
lo colpirò con questa scopa.
52
00:04:04,285 --> 00:04:06,079
Non bere il mio tesoro!
53
00:04:07,080 --> 00:04:08,831
Baciami il mio sedere metallico!
54
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
Un robot con una battuta!
55
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
Homer, vuoi baciarlo o ucciderlo?
56
00:04:15,046 --> 00:04:16,714
Evviva! Batti il bimbo!
57
00:04:24,889 --> 00:04:28,768
- Ok, che cosa sei?
- Sarà un progetto segreto del governo.
58
00:04:28,851 --> 00:04:32,188
Ti sembro forse uno della Narcotici?
Mi chiamo Bender.
59
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
Io vengo...
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
...dal futuro!
61
00:04:36,442 --> 00:04:39,862
Dimostralo. Che cosa succede
a Homer Simpson nel futuro?
62
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
Non saprei. Muori?
63
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
Oh, mio Dio.
64
00:04:44,534 --> 00:04:48,746
Dice la verità.
Devo portarti dai nostri capi cittadini.
65
00:04:52,500 --> 00:04:54,752
Ehi, come intendi pagare?
66
00:04:55,878 --> 00:05:01,175
Lascia che trasferisca dei super
crediti elettronici nella tua cassa.
67
00:05:03,386 --> 00:05:05,972
E un altro giro per i miei amici!
68
00:05:09,350 --> 00:05:14,272
Ehi, questo Blender mi piace.
Spende bene e ha aggiustato il juke-box.
69
00:05:14,355 --> 00:05:16,107
Credo se la intendano.
70
00:05:16,190 --> 00:05:19,319
Oh baby che cosa mi hai fatto?
71
00:05:20,695 --> 00:05:22,405
Detesto quando si zittiscono.
72
00:05:22,488 --> 00:05:26,534
Senti, so che sei un robot,
incapace di provare sentimenti...
73
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
È vero. Sono vuoto dentro!
74
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
Senti, possiamo essere amici?
75
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
Sei l'unico che conosco più pelato di me.
76
00:05:38,629 --> 00:05:42,175
Certo! Sono venuto per questo,
per quanto ne sai.
77
00:05:42,675 --> 00:05:44,427
Per quanto ne sappiamo.
78
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
{\an8}CALCOLO DELLA TRAIETTORIA
79
00:05:50,683 --> 00:05:51,517
{\an8}TRAIETTORIA OTTIMALE
80
00:05:58,107 --> 00:06:01,611
Strike! Uno strike del tutto legittimo!
81
00:06:04,364 --> 00:06:07,575
Ehi, come la chiamate voi robot
la fratellanza?
82
00:06:07,658 --> 00:06:08,701
Fratellanza.
83
00:06:08,785 --> 00:06:12,497
Voi del futuro
avete una parola per tutto... amico.
84
00:06:15,625 --> 00:06:17,960
Sai, si assomigliano molto.
85
00:06:18,044 --> 00:06:21,547
Già. Chi ha disegnato Bender
avrà preso un disegno di papà
86
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
e gli ha messo un'antenna.
87
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
Avrebbe potuto impegnarsi di più,
secondo me.
88
00:06:27,512 --> 00:06:31,849
Comunque, non ho motivo di credere
che Bender venga dal futuro.
89
00:06:31,933 --> 00:06:35,311
Oggi la tecnologia robotica
è molto avanzata.
90
00:06:35,395 --> 00:06:36,521
Oh, davvero?
91
00:06:36,604 --> 00:06:39,732
I vostri robot moderni sanno fare questo?
92
00:06:39,816 --> 00:06:44,112
BUON COMPLEANNO LISA
93
00:06:44,195 --> 00:06:47,532
Non è il mio compleanno.
Ma tra poco è quello di Maggie.
94
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
Non posso scrivere "Maggie".
Le "G" sembrano sei.
95
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
ISTITUTO DI TECNOLOGIA
96
00:06:52,286 --> 00:06:55,581
Ecco il robot che sostiene
di essere venuto dal futuro.
97
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
I vostri robot moderni sanno fare questo?
98
00:07:03,965 --> 00:07:07,969
No, non lo sanno fare.
Ma non so perché dovrebbero.
99
00:07:08,052 --> 00:07:11,639
Allora, perché sei qui?
Qual è la tua missione, diciamo?
100
00:07:11,722 --> 00:07:12,890
Non ricordo.
101
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
Questo entra
senza nemmeno chiedere il permesso!
102
00:07:19,105 --> 00:07:22,275
Il protocollo della missione di Bender
è intatto.
103
00:07:22,358 --> 00:07:27,697
Serve solamente una procedura delicata
chiamata "spegni e riaccendi".
104
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
Sistema sempre tutto.
105
00:07:32,618 --> 00:07:34,579
Ricordo perché sono qui!
106
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
Per uccidere Homer Simpson!
107
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
Mi fischiano le orecchie.
108
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
E il bello deve ancora iniziare.
109
00:07:44,547 --> 00:07:46,007
Un guantone da boxe!
110
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
Ma abbiamo giocato insieme.
111
00:07:55,141 --> 00:07:56,976
Non posso farlo!
112
00:07:57,059 --> 00:08:00,229
Ti hanno fermato
le tre leggi della robotica di Asimov?
113
00:08:00,313 --> 00:08:03,232
I robot darebbero retta
a uno scrittore di fantascienza?
114
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
Ho ucciso Isaac Asimov mentre venivo qui.
Beh, un certo Isaac.
115
00:08:07,862 --> 00:08:10,948
Ma...
Il mio sedere sta per proiettare qualcosa.
116
00:08:11,032 --> 00:08:16,162
Non c'è bisogno di avvisare.
Fallo in silenzio e incolpa il cane.
117
00:08:17,580 --> 00:08:20,583
Abbiamo ristabilito il contatto.
Hai ucciso Homer Simpson?
118
00:08:21,292 --> 00:08:23,878
- Sì. L'ho fatto fuori.
-Se Homer è morto,
119
00:08:23,961 --> 00:08:27,798
perché le sue creature
sono ancora qui e fuori controllo?
120
00:08:27,882 --> 00:08:31,385
I CROSSOVER SONO UN INFERNO
121
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Ma che...
122
00:08:32,386 --> 00:08:34,263
Mi hai mentito, Bender!
123
00:08:35,014 --> 00:08:36,599
Homer Simpson è ancora vivo!
124
00:08:36,682 --> 00:08:39,185
Coraggio, Bender, una bella infilzata.
125
00:08:39,268 --> 00:08:42,355
Aspettate, fermi!
Perché dovete uccidere mio padre?
126
00:08:42,438 --> 00:08:45,274
Soprattutto se lo stanno già facendo
i cheeseburger.
127
00:08:46,192 --> 00:08:49,320
Homer Simpson
deve essere eliminato immediatamente.
128
00:08:49,403 --> 00:08:53,074
Le creature che distruggono
la nuova New York hanno il suo DNA.
129
00:08:53,157 --> 00:08:55,868
{\an8}CONDOMINI A PARTIRE DA
$ 99.000.000.000.000.000!
130
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
Ci stanno rubando gli articoli da ufficio!
131
00:08:58,704 --> 00:09:00,831
Questo è inammissibile!
132
00:09:03,501 --> 00:09:04,710
Ciao, robot.
133
00:09:04,794 --> 00:09:08,422
A quanto pare,
tutti abbiamo un momento per parlare.
134
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Il mio finisce qui.
135
00:09:10,383 --> 00:09:15,179
Abbiamo mandato Bender a uccidere Homer
prima che i mostri si evolvessero.
136
00:09:15,263 --> 00:09:19,308
A quanto pare, era un compito
troppo spietato per un robot.
137
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Leela, puoi pensarci tu?
138
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
Tra un minuto minuto della nuova New York.
139
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
Proprio nel centro del linguaggio!
140
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
Professore,
siamo entrambi uomini di Scienza.
141
00:09:40,371 --> 00:09:44,208
Forse, se collaborassimo,
potremmo trovare una soluzione insieme.
142
00:09:44,292 --> 00:09:49,046
D'accordo. Ma ricordi che per me
lei è incredibilmente stupido.
143
00:09:49,130 --> 00:09:51,716
E la ragazzina fastidiosa
potrebbe esserci utile.
144
00:09:51,799 --> 00:09:55,011
Leela, vai con Homer
ad esplorare questo periodo storico.
145
00:09:55,094 --> 00:09:59,265
Scopri perché la gente dovrebbe pagare
per i giochi "freemium".
146
00:09:59,348 --> 00:10:03,185
Glielo spiego.
Ok, all'inizio è gratuito, ok?
147
00:10:03,269 --> 00:10:07,607
Poi vedi che il tuo amico
ha una splendida villa di caramelle...
148
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
Guardate che banda di matti!
149
00:10:10,943 --> 00:10:14,739
E pensi: "99 centesimi?
Certo che ne voglio una"!
150
00:10:18,951 --> 00:10:23,414
Ed ecco perché devo 20.000 dollari
a Clash of Candies.
151
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
Siamo arrivati.
152
00:10:26,083 --> 00:10:28,085
Marge, ti presento Leela e Fry.
153
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
Oh, non parlare dell'occhio.
154
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Non parlare dei capelli.
155
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
- Lieta di conoscerti, a occhio.
- Piacere di conoscerla in piega.
156
00:10:39,180 --> 00:10:40,139
Oh, Signore.
157
00:10:43,684 --> 00:10:47,730
Professor Farnsworth, com'è giunto qui?
Con una macchina del tempo?
158
00:10:47,813 --> 00:10:51,442
Ragazzina, le macchine del tempo
sono fisicamente impossibili.
159
00:10:51,525 --> 00:10:55,571
Ci siamo trasportati tramite una chicca
che ho collegato quantisticamente a Bender
160
00:10:55,655 --> 00:10:58,074
fingendo di sistemargli il collare.
161
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Ma Bender com'è arrivato qui?
162
00:10:59,992 --> 00:11:02,495
- Con una macchina del tempo.
- Ma lei...
163
00:11:02,578 --> 00:11:03,496
Ci siamo!
164
00:11:05,331 --> 00:11:06,666
Uccidi gli umani.
165
00:11:07,750 --> 00:11:09,418
Uccidi gli umani.
166
00:11:10,961 --> 00:11:12,463
Comincia da Flanders.
167
00:11:13,589 --> 00:11:14,757
Comincia da Flanders.
168
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
Buone notizie!
169
00:11:17,176 --> 00:11:18,511
Niente di buono.
170
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
Solo la metà del DNA delle creature
era di Homer.
171
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
L'altra metà è di...
172
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
qualcun altro.
173
00:11:25,726 --> 00:11:29,605
Possiamo uccidere quella persona, allora!
Magari è una persona cattiva.
174
00:11:29,689 --> 00:11:33,776
O ha una voce così irritante
che dà sui nervi a tutti
175
00:11:33,859 --> 00:11:37,321
con l'aggiunta di versi
che non hanno alcun senso.
176
00:11:39,949 --> 00:11:41,909
E l'altra persona è...
177
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
Chi è?
178
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
Sono io!
179
00:11:48,874 --> 00:11:51,293
Un momento! Non dobbiamo uccidere te.
180
00:11:51,377 --> 00:11:53,087
Oh, mi sento meglio.
181
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
Basta uccidere tutti i tuoi figli.
182
00:11:56,132 --> 00:12:00,928
O soltanto uno. Se riuscite a capire
chi ha generato i conigli assassini.
183
00:12:03,973 --> 00:12:07,435
Interrompiamo l'ologramma
per una comunicazione importante.
184
00:12:07,518 --> 00:12:11,814
Le creature che stanno distruggendo
la nuova New York sono diventate mutanti.
185
00:12:19,572 --> 00:12:22,658
IN DIRETTA
186
00:12:22,742 --> 00:12:25,536
- Ciucciami il calzino!
- Eh, la peppa!
187
00:12:25,619 --> 00:12:27,913
SKINNER È UN CIUCCELLONE
188
00:12:27,997 --> 00:12:29,915
Che sorpresa, è Bart.
189
00:12:31,584 --> 00:12:35,504
Wow, faccio gli stessi scherzi
mille anni dopo. Eh, la peppa!
190
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
Come ha fatto un ragazzino
a distruggere il futuro?
191
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
Beh, ecco...
192
00:12:49,977 --> 00:12:54,482
Che sia di lezione. Mai buttare robaccia
in una capsula del tempo.
193
00:12:54,565 --> 00:12:58,152
Ci sono! Dobbiamo dissotterrare
la capsula del tempo.
194
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
E seppellirci Bart.
195
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Credevo che nel futuro
la gente fosse più pacifica.
196
00:13:03,908 --> 00:13:05,409
Come a Epcot.
197
00:13:05,493 --> 00:13:08,370
Nel nostro tempo,
Epcot è un campo di lavoro per deboli.
198
00:13:08,454 --> 00:13:13,626
Ma nei campi di lavoro per schiavi
degli Universal Studios c'è più gente.
199
00:13:17,296 --> 00:13:18,255
Siamo arrivati.
200
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
CAPSULA DEL TEMPO
201
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
Il mio compagno di bowling.
202
00:13:25,930 --> 00:13:28,599
Si può dissotterrare solo tra mille anni!
203
00:13:28,682 --> 00:13:31,101
E ci ho scritto il mio nome. Vedete?
204
00:13:31,185 --> 00:13:32,019
BIDELLO ARRABBIATO
205
00:13:33,979 --> 00:13:34,814
Shmayday!
206
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
Shmayday! Hanno preso Scruffy!
207
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
No, soltanto i miei baffi.
208
00:13:39,860 --> 00:13:42,488
Ma senza baffi, non vale la pena vivere.
209
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Quel generatore alimenta il portale.
210
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
Se lo distruggono, verremo...
211
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
...risucchiati nel futuro.
212
00:13:58,170 --> 00:13:59,839
CHIUSO PER RESTAURO
SCUSATE PER LA POLVERE LUNARE
213
00:13:59,922 --> 00:14:02,258
Ok, contiamoci. Uno, due, tre...
214
00:14:03,050 --> 00:14:04,677
Dov'è Maggie?
215
00:14:04,760 --> 00:14:07,304
{\an8}INTANTO NEL PASSATO
(PER I FAN DEI SIMPSON, NEL PRESENTE)
216
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
Sacchettino di carne,
a quanto pare siamo solo io e te.
217
00:14:11,141 --> 00:14:13,102
Bloccati in un orrendo passato
218
00:14:13,185 --> 00:14:17,147
nel quale conosco il risultato
di ogni corsa di cavalli!
219
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
All'ippodromo!
220
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
- Lo voglio.
- Beh, non puoi averlo.
221
00:14:27,616 --> 00:14:29,952
L'E-BOOK DEI MORMONI
222
00:14:32,121 --> 00:14:33,289
Brutto bacarospo.
223
00:14:33,372 --> 00:14:34,248
Brutto bacarospo.
224
00:14:34,623 --> 00:14:35,833
Brutto bacarospo.
225
00:14:35,916 --> 00:14:37,042
Brutto bacarospo.
226
00:14:37,126 --> 00:14:39,420
- Brutto bacarospo.
- Papà, sono io.
227
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
- Dimostralo. Quando sei nato?
- Il 23 febbraio.
228
00:14:42,339 --> 00:14:45,426
A febbraio non c'è il 23. Brutto...
229
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
Sì, invece!
230
00:14:47,636 --> 00:14:50,764
Potrebbe portarci via
da questo brutto futuro?
231
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
In realtà, di tutti i possibili futuri,
questo è il peggiore.
232
00:14:54,810 --> 00:14:57,062
Certo, non c'è la mia bambina.
233
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
L'amore materno.
Perché lo abbiamo proibito?
234
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Signora, Bender è il vostro portale
per tornare a casa.
235
00:15:04,320 --> 00:15:07,406
Ma non potremo usarlo,
se non ripariamo il generatore.
236
00:15:07,489 --> 00:15:11,285
Homer lavora alla centrale nucleare.
Può aiutarci a tornare a casa.
237
00:15:11,368 --> 00:15:13,329
Fai bene il tuo lavoro?
238
00:15:13,412 --> 00:15:18,083
Mi hanno eletto impiegato del mese
come scherzo per il pesce d'aprile.
239
00:15:18,167 --> 00:15:19,293
Brutto bacarospo.
240
00:15:19,376 --> 00:15:20,336
Brutto bacarospo.
241
00:15:20,419 --> 00:15:23,255
Ottimo!
Tu e Fry potete gironzolare insieme,
242
00:15:23,339 --> 00:15:27,760
mentre noi altri ci arrendiamo
e ci riappacifichiamo con i nostri dei.
243
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
Io sono ateo.
244
00:15:31,347 --> 00:15:34,016
Oh, padre di nessuno,
che non sei da nessuna parte.
245
00:15:34,099 --> 00:15:37,186
So che non puoi sentirmi,
ignora questa preghiera.
246
00:15:37,269 --> 00:15:40,731
Tu non sei niente e niente mai sarai.
247
00:15:40,814 --> 00:15:43,025
Gesù era solo un uomo.
248
00:15:43,108 --> 00:15:44,902
Amen.
249
00:15:44,985 --> 00:15:48,447
Beh, resterò qui per la decadenza.
250
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
Non esiste depravazione migliore
di quella della fine del mondo.
251
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Io dissi, egli disse, apocalisse!
252
00:15:54,870 --> 00:15:58,374
Non riesco a credere
che vi arrendiate senza lottare.
253
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
Lisa, siamo soltanto
una società di spedizioni.
254
00:16:01,377 --> 00:16:02,670
E nemmeno buona.
255
00:16:02,753 --> 00:16:08,050
Possiamo gestirle solo facendo ciò
che facciamo coi perdenti del Super Bowl:
256
00:16:08,133 --> 00:16:09,510
spararli nello Spazio.
257
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
Ma prima dovremmo radunarle.
258
00:16:11,720 --> 00:16:16,809
Ci penso io. Se c'è una cosa che so fare,
è manipolare Bart.
259
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
Sei pazza. Ho una volontà d'acciaio.
260
00:16:25,359 --> 00:16:27,486
Ok, diamoci da fare.
261
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
BIRRA
262
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Papà, c'è la birra, nel nostro tempo.
263
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
Ehi, sono mille anni che non bevo!
264
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
SCOMMESSE
265
00:16:40,082 --> 00:16:45,170
Un cavallo si chiama Abbondanza di Bender.
Ma ricordo che è morto durante la corsa.
266
00:16:45,254 --> 00:16:46,547
Non può essere!
267
00:16:46,630 --> 00:16:50,175
E molto, molto, molto distaccato
ecco Abbondanza di Bender!
268
00:16:50,259 --> 00:16:51,176
Accidenti!
269
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
Capo, un robot uccide dei cavalli, laggiù.
270
00:16:56,515 --> 00:17:00,519
Sì, certo...
Lou, mi fai godere il mio giorno libero?
271
00:17:00,602 --> 00:17:02,730
Allora perché porta l'uniforme?
272
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
È l'unica cosa che mi entra. Sei contento?
273
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
Attenzione, mostriciattoli.
274
00:17:08,235 --> 00:17:11,822
Il Madison Cube Garden
è pieno di barrette al cioccolato.
275
00:17:11,905 --> 00:17:14,742
E la gente le sta toccando tutte!
276
00:17:16,827 --> 00:17:20,581
Si stanno evolvendo, wow.
È la tua prima volta, Bart.
277
00:17:20,664 --> 00:17:22,249
Ma chiudi quella bocca!
278
00:17:40,350 --> 00:17:42,936
Vi ho detto di allacciare le cinture?
279
00:17:44,438 --> 00:17:45,355
SGANCIARE
280
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
{\an8}PERDENTI DEL SUPER BOWL
281
00:17:54,490 --> 00:17:57,910
State esultando per la morte
di milioni di miei figli.
282
00:18:00,037 --> 00:18:01,371
NUOVA NUOVA NEW YORK
283
00:18:03,290 --> 00:18:06,418
SINDACATO DEI ROBOT
284
00:18:08,003 --> 00:18:12,007
Wow, funziona! Le istruzioni
erano scritte nella nostra lingua.
285
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Ma che...
286
00:18:15,928 --> 00:18:19,640
Ecco una foto ricordo
di voi che uscite dal mio petto.
287
00:18:20,557 --> 00:18:23,894
- La conserverò per sempre.
- Bugia rilevata.
288
00:18:25,104 --> 00:18:28,023
Oh, la mia dolce bambina!
289
00:18:28,107 --> 00:18:30,901
Oh, hai il pannolino pieno!
290
00:18:31,819 --> 00:18:33,028
La cambio io!
291
00:18:36,615 --> 00:18:38,075
Ecco la tua parte.
292
00:18:40,202 --> 00:18:43,163
È stato un piacere.
Divertitevi a diventare polvere.
293
00:18:43,247 --> 00:18:47,251
Aspetta, tu sei il portale.
Come farai a tornare nel futuro?
294
00:18:47,334 --> 00:18:49,461
Alla vecchia maniera.
295
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
IMPOSTA SVEGLIA
1.000 ANNI
296
00:18:54,091 --> 00:18:59,096
Buonanotte, amico.
Avrai sempre un posto speciale qui da noi.
297
00:19:06,061 --> 00:19:08,772
VECCHIE COSE DI NATALE
298
00:19:17,156 --> 00:19:18,240
Grazie, amico.
299
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Guarda che casino!
300
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
Si sarebbero disintegrati all'entrata,
301
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
se qualcuno non avesse spento l'atmosfera,
ieri sera.
302
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
Mi piace il fresco, quando dormo.
303
00:19:41,513 --> 00:19:44,516
Inoltre, queste orrende creature terrestri
sono deliziose.
304
00:19:45,809 --> 00:19:50,814
I Johnson saranno qui a momenti.
Dov'è finito il bell'uomo che ho sposato?
305
00:19:50,898 --> 00:19:53,275
- L'ho mangiato, ricordi?
- Eccoli.
306
00:19:55,360 --> 00:19:58,030
Spero che non abbiamo interrotto niente.
307
00:19:59,573 --> 00:20:02,743
Io non ce la faccio più!
308
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
Non ce la faccio!
309
00:20:08,290 --> 00:20:11,084
La femmina tra voi due
dovrebbe andare a consolarla.
310
00:20:25,182 --> 00:20:27,434
{\an8}IL CROSSOVER NON È ANCORA FINITO!
311
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
{\an8}I Simpson nel futuro
312
00:20:30,604 --> 00:20:33,523
{\an8}Battute spaziali
Che si disperdono nel suono
313
00:20:33,607 --> 00:20:35,734
{\an8}Che cosa sono quei tubi?
314
00:20:35,817 --> 00:20:39,780
{\an8}Chissà che gusto ha il gelato adesso
315
00:20:39,863 --> 00:20:44,993
{\an8}Magari è caldo o una nuova temperatura
Che hanno inventato
316
00:20:45,994 --> 00:20:47,371
{\an8}Ok, abbiamo finito.
317
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
{\an8}Sottotitoli: Giulia Tempra