1
00:00:04,129 --> 00:00:06,297
{\an8}UMA SÉRIE SEM IDEIAS
ALIA-SE A UMA SEM EPISÓDIOS
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,885
Aconcheguem-se. Fiquem confortáveis.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,513
Um sofá é um sofá.
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,182
Sim.
5
00:00:22,564 --> 00:00:25,525
- Pronto, estás a ver?
- Sim!
6
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
Isso é tão...
7
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:39,622 --> 00:00:41,249
{\an8}Alunos, cada um de vocês recebeu
9
00:00:41,332 --> 00:00:44,669
{\an8}a honra obrigatória de ajudar
na cápsula do tempo de Springfield.
10
00:00:44,753 --> 00:00:48,214
{\an8}Onde os vossos tesouros ficarão
dormentes até ao século XXXI.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,466
{\an8}CAIXÃO DA GUERRA CIVIL
12
00:00:50,633 --> 00:00:51,634
{\an8}E...
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,388
{\an8}Quando acabares de falar,
já vamos estar a abrir isto.
14
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
{\an8}Certo, cápsula do tempo.
Nelson, dá-me alguma coisa.
15
00:00:57,807 --> 00:00:59,601
Trouxe uma fotografia do meu pai.
16
00:00:59,684 --> 00:01:02,604
Ele ainda está em fuga... no meu coração!
17
00:01:03,897 --> 00:01:07,984
{\an8}Trouxe a minha pata de coelho da sorte.
Posso ter sorte sem ela.
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
{\an8}Gostava de colocar este momento
na cápsula do tempo.
19
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Considera-o feito.
20
00:01:14,532 --> 00:01:15,825
4ª CLASSE
CASSETE DE VIGILÂNCIA
21
00:01:18,119 --> 00:01:19,204
E tu, Bart?
22
00:01:19,287 --> 00:01:21,664
{\an8}Deixa-me adivinhar,
esqueceste-te de trazer algo.
23
00:01:22,082 --> 00:01:25,210
{\an8}Estou ofendido por pensar
que me esqueci.
24
00:01:25,668 --> 00:01:26,878
{\an8}Vejamos.
25
00:01:28,046 --> 00:01:31,466
{\an8}Ouve, rapaz, este é o único legado
que alguma vez deixarás.
26
00:01:31,549 --> 00:01:32,842
É melhor fazeres com que valha a pena.
27
00:01:35,428 --> 00:01:36,846
A minha sanduíche!
28
00:01:38,556 --> 00:01:42,310
{\an8}E assim daqui a 1000 anos,
esta cápsula será aberta
29
00:01:42,393 --> 00:01:44,979
{\an8}por um futuro presidente Quimby.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,731
INTERPRETAÇÃO ARTÍSTICA
31
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
{\an8}Podem ser os resíduos de qualquer pessoa.
32
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
COMISSÃO DE ENERGIA ATÓMICA
33
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
{\an8}CÁPSULA DO TEMPO
34
00:01:58,409 --> 00:02:00,411
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
35
00:02:04,666 --> 00:02:08,503
{\an8}- Pronto.
- E agora, para garantir os votos do jazz,
36
00:02:08,586 --> 00:02:11,631
{\an8}a Lisa Simpson vai tocar
o seu saxofone.
37
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
{\an8}Até Deus odeia jazz.
38
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
Uma misteriosa tempestade elétrica
39
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
{\an8}está neste momento
a destruir o nosso estúdio.
40
00:02:23,768 --> 00:02:28,815
{\an8}Mas não sou um desses idiotas sem cérebro
que lê tudo o que está no teleponto...
41
00:02:28,898 --> 00:02:34,529
{\an8}Erro 401. Contra-barra. Reiniciar drive C.
A desligar.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
{\an8}- Que raio foi isto?
- Mais um bocado
43
00:02:42,203 --> 00:02:44,581
{\an8}do lixo espacial americano
a cair de órbita.
44
00:02:44,664 --> 00:02:47,333
Lembras-te quando este país não
era uma treta? Porque eu não me lembro.
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,800
{\an8}COMO LER UM LIVRO NA CAMA
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,680
{\an8}Homer, acho que está alguém
lá em baixo.
47
00:03:00,763 --> 00:03:02,182
{\an8}Relaxa, Marge.
48
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
{\an8}Deve ser o Homer a voltar
tarde da taberna do Moe.
49
00:03:11,065 --> 00:03:13,026
Os olhos naquela fotografia
estão a seguir-me!
50
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
Isso é um espelho.
51
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
Todas as grandes obras de arte
não são uma espécie de espelho?
52
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
É melhor mandarmos o cão lá baixo.
53
00:03:24,245 --> 00:03:26,831
Vá lá, esta é a tua oportunidade
de nos protegeres, rapaz.
54
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Vamos!
55
00:03:29,709 --> 00:03:30,793
Cão idiota.
56
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
Vamos ter de preparar
uma armadilha, engodo... Quer dizer, Bart.
57
00:03:50,563 --> 00:03:51,689
{\an8}RAPAZ DELICIOSO
58
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
Tudo pronto.
59
00:03:52,857 --> 00:03:56,694
Quando ele começar a devorar-te,
derrubo-o com esta vassoura.
60
00:04:02,700 --> 00:04:04,035
{\an8}DUFF PARA A CAVE
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
{\an8}Não bebas as minhas amadas!
62
00:04:07,038 --> 00:04:08,873
Morde o meu rabo brilhante de metal!
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,917
Um robô! Com uma frase popular!
64
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
Homer, vais beijá-lo ou matá-lo?
65
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
Boa, rapaz da corda!
66
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
Muito bem, então, o que és tu?
67
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
Deve ser um projeto secreto do governo.
68
00:04:29,269 --> 00:04:30,728
Pareço um traficante?
69
00:04:30,812 --> 00:04:34,148
O meu nome é Bender e venho do...
70
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Futuro!
71
00:04:36,359 --> 00:04:37,318
Prova-o.
72
00:04:37,402 --> 00:04:39,779
O que acontece
ao Homer Simpson no futuro?
73
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
Não sei. Morres?
74
00:04:42,031 --> 00:04:45,785
Meu... Deus.
Ele está a dizer a verdade.
75
00:04:45,868 --> 00:04:48,621
Tenho de te levar
aos nossos líderes civis.
76
00:04:52,292 --> 00:04:54,711
Cabeça de grelha, como vais pagar isso?
77
00:04:55,837 --> 00:04:57,714
Deixa-me transferir alguns
78
00:04:57,797 --> 00:05:01,134
hipercréditos eletrónicos
aqui para a tua caixa registadora.
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
E outra rodada para os meus amigos!
80
00:05:09,142 --> 00:05:11,227
Esta lâmina alcoólatra é fixe.
81
00:05:11,311 --> 00:05:14,188
Ele gasta muito dinheiro
e arranjou a jukebox.
82
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Acho que estão a ter um caso.
83
00:05:16,232 --> 00:05:19,110
Querido, o que me fizeste...
84
00:05:20,737 --> 00:05:22,155
Detesto quando ficam caladas.
85
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
Ouve, eu sei que tu és um robô
e que não sentes emoções...
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
É verdade. Sou vazio por dentro!
87
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
Ouve, eu só queria perguntar,
podemos ser amigos?
88
00:05:35,626 --> 00:05:38,463
És o único tipo que conheço
com menos cabelo do que eu.
89
00:05:38,546 --> 00:05:41,841
Claro, por isso é que vim até
ao teu tempo... Por tudo o que tu sabes.
90
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
Por tudo o que sabemos!
91
00:05:44,594 --> 00:05:46,346
NOVA BOWLARAMA DO BARNEY
92
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
{\an8}A CALCULAR TRAJETÓRIA
VELOCIDADE - RODAR - MIRA
93
00:05:50,600 --> 00:05:51,517
{\an8}TRAJETÓRIA IDEAL
94
00:05:59,192 --> 00:06:01,361
Strike! Um strike totalmente legítimo.
95
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Sim!
96
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Qual é a versão robô de melhores amigos?
97
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Melhores robôs.
98
00:06:08,826 --> 00:06:12,413
Vocês do futuro
têm uma expressão para tudo, amigalhaço.
99
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
Sabes, eles são muito parecidos.
100
00:06:18,336 --> 00:06:21,589
Sim, como o tipo que desenhou o Bender
fez um desenho do pai
101
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
e pôs-lhe uma antena.
102
00:06:24,550 --> 00:06:26,636
Um pouco preguiçoso, se me perguntares.
103
00:06:27,804 --> 00:06:31,849
Ainda assim, não vejo motivos para
acreditar que o Bender veio do futuro.
104
00:06:31,933 --> 00:06:35,520
A tecnologia robótica atual
é muito avançada.
105
00:06:35,603 --> 00:06:36,604
A sério?
106
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
Os vossos robôs modernos
podem fazer isto?
107
00:06:40,191 --> 00:06:44,028
FELIZ ANIVERSÁRIO, LISA
108
00:06:44,445 --> 00:06:47,532
Não é o meu aniversário,
mas o da Maggie é em breve.
109
00:06:47,615 --> 00:06:49,867
Não consigo fazer com o nome "Maggie".
A letra G parece o número 6.
110
00:06:50,910 --> 00:06:52,286
INSTITUTO DE TECNOLOGIA
DE SPRINGFIELD
111
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
Este é o robô que diz ser do futuro.
112
00:06:55,748 --> 00:06:58,251
Os vossos robôs do presente
podem fazer isto?
113
00:07:04,257 --> 00:07:07,969
Não, não podem. Não sei porque haveriam
de o querer fazer.
114
00:07:08,052 --> 00:07:11,681
Porque estás aqui?
Qual é a tua missão, por assim dizer?
115
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
Não me lembro.
116
00:07:14,016 --> 00:07:16,978
Este tipo não pede permissão,
ele entra logo.
117
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
ESTÁS A DOIS ANOS DE SER ESQUECIDO
ESTÁS IBM?
118
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
O protocolo de missão
do Bender está intacto.
119
00:07:22,483 --> 00:07:27,280
Só requer um procedimento delicado
conhecido como "desconectar e reconectar".
120
00:07:29,740 --> 00:07:31,451
Porque isso arranja tudo.
121
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
Lembro-me porque estou aqui!
122
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
Para matar o Homer Simpson!
123
00:07:38,499 --> 00:07:40,334
As minhas orelhas estão a arder.
124
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
Ainda não, mas vão estar.
125
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
Uma luva de boxe!
126
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
Mas nós jogámos bowling juntos.
127
00:07:55,558 --> 00:07:57,101
Não posso fazê-lo.
128
00:07:57,185 --> 00:08:00,104
O que te impediu, Bender,
as Três Leis da Robótica de Asimov?
129
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
Achas que os robôs querem saber o que
pensa um escritor de ficção científica?
130
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
Matei o Isaac Asimov no caminho para cá.
131
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
Bem, um Isaac alguma coisa.
132
00:08:08,070 --> 00:08:11,032
Mas que...
O meu rabo vai projetar algo.
133
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
Não precisas de anunciar isso.
134
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
Faz isso caladinho e culpa o cão.
135
00:08:16,537 --> 00:08:20,625
Bender, acabámos de restabelecer
contacto. Já mataste o Homer Simpson?
136
00:08:20,708 --> 00:08:21,834
Sim.
137
00:08:21,918 --> 00:08:24,045
- Matei-o a valer.
- Se o Homer está morto,
138
00:08:24,128 --> 00:08:27,757
porque é que as criaturas dele ainda
estão aqui a multiplicar-se sem controlo?
139
00:08:27,840 --> 00:08:30,092
MISTURAS DE SÉRIES
SÃO UM INFERNO
140
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Mas que...
141
00:08:32,553 --> 00:08:36,641
Mentiste-me, Bender!
O Homer Simpson ainda está vivo!
142
00:08:36,724 --> 00:08:39,143
Vamos, Bender, esfaqueia-o.
143
00:08:39,227 --> 00:08:42,563
Esperem! Parem!
Porque têm de matar o meu pai?
144
00:08:42,647 --> 00:08:45,274
Ainda mais quando os cheeseburguers
fazem o trabalho por vocês.
145
00:08:46,234 --> 00:08:49,487
O Homer Simpson deve ser
eliminado imediatamente.
146
00:08:49,570 --> 00:08:53,074
As criaturas que estão a destruir
Nova Nova Iorque têm o ADN dele.
147
00:08:53,157 --> 00:08:55,034
APARTAMENTOS A PARTIR DE:
$99 000 000 000 000 000!
148
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Os monstros estão a roubar
o material de escritório!
149
00:08:58,746 --> 00:09:00,456
Isso é imperdoável!
150
00:09:03,417 --> 00:09:04,877
Olá, robô.
151
00:09:04,961 --> 00:09:08,047
Parece que todos têm a sua vez
para dizer alguma coisa.
152
00:09:08,422 --> 00:09:09,966
Isto conclui a minha vez.
153
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
Mandámos o Bender para o passado
para matar o Homer
154
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
antes que os monstros
pudessem evoluir dele.
155
00:09:15,429 --> 00:09:19,016
Aparentemente,
foi uma tarefa cruel para um robô.
156
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Leela, podes tratar disso?
157
00:09:21,811 --> 00:09:23,938
Num minuto de minuto
de Nova Nova Iorque.
158
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Mesmo no meu centro de linguagem.
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,121
Professor, é um colega da ciência.
160
00:09:40,454 --> 00:09:44,250
Talvez se nos unirmos,
possamos pensar em algo.
161
00:09:44,333 --> 00:09:48,879
Está bem. Mas lembra-te, para mim,
és incrivelmente estúpido.
162
00:09:49,213 --> 00:09:51,507
E talvez a miúda irritante possa ser útil.
163
00:09:51,924 --> 00:09:55,177
Entretanto, Leela,
leva o Homer e explora esta época.
164
00:09:55,261 --> 00:09:59,140
Descobre porque é que as pessoas
gastariam dinheiro com "jogos gratuitos".
165
00:09:59,515 --> 00:10:03,227
Eu explico.
Começa por ser grátis, certo?
166
00:10:03,311 --> 00:10:07,607
Depois visitas o jogo do teu amigo,
e ele tem esta incrível mansão de doces...
167
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
Olhem bem para aqueles malucos!
168
00:10:11,110 --> 00:10:14,614
E pensas: "99 cêntimos?
Podes apostar que também quero"!
169
00:10:19,118 --> 00:10:23,331
E é por isso que devo 20 mil dólares
ao Clash of Candies.
170
00:10:23,414 --> 00:10:24,290
Cá estamos.
171
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
Marge, quero que conheças a Leela e o Fry.
172
00:10:28,753 --> 00:10:30,796
Não fales do olho dela.
173
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Não fales do cabelo.
174
00:10:33,424 --> 00:10:36,052
Eu (olho) tenho muito
prazer em conhecê-la.
175
00:10:36,135 --> 00:10:37,470
Prazer em "cabelo-a".
176
00:10:39,347 --> 00:10:40,306
Credo.
177
00:10:43,392 --> 00:10:46,395
Professor Farnsworth,
estou morta por saber como chegou aqui.
178
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
- Foi uma máquina do tempo?
- Minha menina,
179
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
as máquinas do tempo
são impossibilidades físicas.
180
00:10:51,525 --> 00:10:55,488
Fomos transportados por uma singularidade
que eu conectei quanticamente ao Bender
181
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
com a desculpa
de lhe arranjar o colarinho.
182
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Sim, mas como é que o Bender
chegou aqui?
183
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
Com uma máquina do tempo.
184
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
- Mas acabou de dizer que...
- A amostra está pronta!
185
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Mata todos os humanos.
186
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
Mata todos os humanos.
187
00:11:10,961 --> 00:11:12,213
Começa com o Flanders.
188
00:11:13,631 --> 00:11:14,715
Começa com o Flanders.
189
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Boas notícias, pessoal!
190
00:11:17,343 --> 00:11:18,678
Isso significa que são más.
191
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
O ADN humano nas criaturas
era só metade do Homer.
192
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
A outra metade veio
193
00:11:23,891 --> 00:11:25,476
de outra pessoa.
194
00:11:25,976 --> 00:11:29,605
Então podemos matar antes essa pessoa.
Talvez seja má e o mereça.
195
00:11:29,689 --> 00:11:33,984
Ou tem uma daquelas vozes irritantes
que deixa toda a gente nervosa
196
00:11:34,068 --> 00:11:36,362
ainda com mais barulhos sem motivo.
197
00:11:40,116 --> 00:11:41,784
E a outra pessoa é...
198
00:11:45,705 --> 00:11:46,789
Quem é essa?
199
00:11:46,872 --> 00:11:47,832
Sou eu!
200
00:11:48,958 --> 00:11:51,293
Espera um pouco.
Não precisamos de a matar.
201
00:11:51,877 --> 00:11:55,256
- Assim está melhor.
- Só temos de matar todos os seus filhos.
202
00:11:56,132 --> 00:11:57,383
Ou só um deles.
203
00:11:57,466 --> 00:12:00,720
Se conseguir descobrir qual
está ligado aos coelhos assassinos.
204
00:12:03,973 --> 00:12:07,351
Interrompemos este holograma
para um boletim importante.
205
00:12:07,435 --> 00:12:09,895
As criaturas horrendas
que destroem Nova Nova Iorque
206
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
começaram a sofrer mutações.
207
00:12:19,697 --> 00:12:22,283
IMAGENS EM DIRETO
208
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
- Come os meus calções!
- Ay, caramba!
209
00:12:26,579 --> 00:12:28,080
O SKINNER É UM CARA DE CU.
210
00:12:28,164 --> 00:12:29,915
Que surpresa. É o Bart.
211
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
Vou fazer as mesmas piadas
daqui a mil anos.
212
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
Ay, caramba!
213
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
Mas como um simples rapaz
destruiu o futuro?
214
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
Bem...
215
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Que isto sirva de lição.
216
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Nunca coloquem lixo estranho
numa cápsula do tempo.
217
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
É isso! Só temos de desenterrar
a cápsula do tempo.
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
E enterrar o Bart no buraco.
219
00:13:00,154 --> 00:13:03,783
Pensava que no futuro
as pessoas seriam mais boazinhas.
220
00:13:03,866 --> 00:13:06,368
- Como no Centro Epcot da Disney.
- No nosso tempo,
221
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
o Centro Epcot
é uma quinta de trabalho para os fracos.
222
00:13:08,996 --> 00:13:13,501
Mas não está tão cheio quanto os campos
de escravos da Universal Studios.
223
00:13:17,296 --> 00:13:18,297
Chegámos.
224
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
{\an8}CÁPSULA DO TEMPO
225
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
O meu parceiro de bowling.
226
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
Só podem desenterrar isso
daqui a mil anos.
227
00:13:28,641 --> 00:13:30,100
Além disso, escrevi aí o meu nome.
228
00:13:30,184 --> 00:13:31,101
Estão a ver?
229
00:13:31,185 --> 00:13:32,102
CONTÍNUO IRRITADO
230
00:13:33,854 --> 00:13:37,775
Socorro! Eles apanharam o Scruffy!
231
00:13:37,858 --> 00:13:39,944
Não. Só apanharam o meu bigode.
232
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Mas não vale a pena viver
sem um bigode.
233
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Não!
234
00:13:45,533 --> 00:13:49,411
Aquele gerador alimenta o portal.
Se o destruírem, seremos...
235
00:13:51,914 --> 00:13:53,999
Sugados de volta para o futuro.
236
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
FECHADA PARA OBRAS
LAMENTAMOS A POEIRA LUNAR
237
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Muito bem, vamos contar as cabeças.
Uma, duas, três...
238
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Onde está a Maggie?
239
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
{\an8}ENTRETANTO NO PASSADO
(OU SE FOR FÃ DOS SIMPSONS, NO PRESENTE)
240
00:14:07,096 --> 00:14:10,933
{\an8}Bem, saquinho de carne,
parece que somos só nós os dois.
241
00:14:11,016 --> 00:14:14,436
Presos num terrível passado
onde eu sei o resultado
242
00:14:14,520 --> 00:14:17,064
de todas as corridas de cavalos.
243
00:14:17,147 --> 00:14:18,816
Para o hipódromo!
244
00:14:18,899 --> 00:14:20,776
2014 CANYONERO HÍBRIDO
5 KM POR LITRO
245
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
- Eu quero aquilo.
- Bem, não o podes ter.
246
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
O EDIFÍCIO TESLA
O LIVRO ELETRÓNICO DO MORMON
247
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Seu grandessíssimo...
248
00:14:34,415 --> 00:14:35,624
Seu grandessíssimo...
249
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
Seu grandessíssimo...
250
00:14:37,668 --> 00:14:39,336
Pai, sou eu!
251
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
- Prova-o. Em que dia nasceste?
- A 23 de Fevereiro.
252
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
Fevereiro não tem dia 23. Seu...
253
00:14:46,385 --> 00:14:47,720
Tem.
254
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
Pode, por favor,
tirar-nos deste horrível futuro?
255
00:14:50,848 --> 00:14:54,476
Na verdade, este é o pior
de todos os futuros prováveis.
256
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Sim, porque o meu bebé
não está nele.
257
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Amor maternal. Porque proibimos isso?
258
00:15:00,900 --> 00:15:04,361
Senhora, o seu portal para casa
é o nosso amigo mecânico Bender.
259
00:15:04,445 --> 00:15:07,573
Mas não podemos usá-lo
até repararmos o gerador.
260
00:15:07,656 --> 00:15:11,160
O Homer trabalha numa central nuclear.
Ele pode ajudar-nos a voltar para casa.
261
00:15:11,577 --> 00:15:15,497
- És bom no teu trabalho?
- Fui eleito empregado do mês
262
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
no dia das mentiras.
263
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
Seu grandessíssimo...
264
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
Ótimo.
265
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
Tu e o Fry podem ir dar uma volta
266
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
enquanto o resto de nós desiste
e faz as pazes
267
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
com os nossos muitos deuses.
268
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
Quanto a mim, sou ateu.
269
00:15:31,722 --> 00:15:33,891
Pai de ninguém,
que não estás em lugar algum,
270
00:15:33,974 --> 00:15:37,227
eu sei que não me consegues ouvir
e ignoras totalmente esta prece.
271
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
Não és nada, e nada serás.
272
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
Jesus era apenas um homem.
273
00:15:43,275 --> 00:15:44,652
Ámen!
274
00:15:44,985 --> 00:15:48,364
Bem, vou ficar aqui para ver a decadência.
275
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
Não há nada melhor
do que o deboche do fim do mundo.
276
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
Um eclipse, outro eclipse, um Apocalipse!
277
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
Nem acredito que vão todos
desistir sem lutar.
278
00:15:58,082 --> 00:16:01,335
Lisa, somos apenas
um serviço de entregas.
279
00:16:01,418 --> 00:16:02,836
E nem somos muito bons.
280
00:16:02,920 --> 00:16:06,507
A única maneira de lidar com as criaturas
é fazer o que sempre fazemos todos os anos
281
00:16:06,590 --> 00:16:09,593
com os perdedores do Super Bowl,
mandá-los para o espaço.
282
00:16:09,677 --> 00:16:11,804
Mas primeiro tínhamos de as juntar.
283
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
Deixe-me tratar disso.
284
00:16:13,430 --> 00:16:16,809
Se há uma coisa que sei fazer,
é manipular o Bart.
285
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
És maluca. Tenho uma vontade de ferro.
286
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
Muito bem, vamos andando.
287
00:16:30,072 --> 00:16:31,198
CERVEJA
288
00:16:31,281 --> 00:16:33,575
Pai, temos cerveja na nossa época.
289
00:16:33,659 --> 00:16:36,120
Eu não bebo uma cerveja há mil anos.
290
00:16:39,081 --> 00:16:40,124
APOSTAS
291
00:16:40,207 --> 00:16:42,418
Há um cavalo chamado
"Recompensa do Bender".
292
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
Mas a minha memória diz
que ele morreu na corrida.
293
00:16:45,087 --> 00:16:46,714
Isso não pode ser verdade.
294
00:16:46,797 --> 00:16:50,426
E lá, lá muito para atrás está
"Recompensa do Bender".
295
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
Raios!
296
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Chefe, parece ser um robô
a matar cavalos ali.
297
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
Um 608...
298
00:16:58,308 --> 00:17:00,352
Lou, não me podes deixar
aproveitar o meu dia de folga?
299
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
Então por que está de farda?
300
00:17:02,771 --> 00:17:04,565
Porque é a única roupa que me serve.
301
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Estás feliz?
302
00:17:06,650 --> 00:17:08,318
Atenção, goblins.
303
00:17:08,402 --> 00:17:11,989
O Madison Cube Garden está
cheio de barras de manteiga.
304
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
E as pessoas estão a mexer com os dedos.
305
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
Estão a evoluir.
Isso é novo para ti, Bart.
306
00:17:20,664 --> 00:17:22,291
Podes fechar a matraca?
307
00:17:40,267 --> 00:17:42,936
Eu lembrei-vos de colocarem os cintos?
308
00:17:44,521 --> 00:17:45,481
DESENGATE MAGNÉTICO
309
00:17:47,316 --> 00:17:48,734
SUPER BOWL MMMXIV
BUFFALO BILLS DERROTADOS
310
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
Sabem que estão a comemorar a morte
de milhões dos meus filhos.
311
00:18:00,079 --> 00:18:01,246
NOVA NOVA NOVA IORQUE
312
00:18:03,248 --> 00:18:06,376
SINDICATO DOS ROBÔS
SECÇÃO 101
313
00:18:08,587 --> 00:18:12,049
Está a funcionar. Parece que as instruções
estavam mesmo em inglês.
314
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
Mas que...
315
00:18:16,095 --> 00:18:19,556
Aqui está uma foto de recordação
de vocês a saírem do meu peito.
316
00:18:20,641 --> 00:18:23,852
- Vou guardar isto para sempre.
- Mentira detetada.
317
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
A minha bebé querida.
318
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
Parece que tens a fralda suja.
319
00:18:31,652 --> 00:18:33,028
Eu troco-a.
320
00:18:36,490 --> 00:18:37,866
Aqui tens a tua parte.
321
00:18:39,993 --> 00:18:42,913
Prazer em conhecer-vos, sacos de carne.
Divirtam-se a tornar-se em pó.
322
00:18:42,996 --> 00:18:45,249
Espera. Tu és o portal.
323
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
Como é que tu vais para o futuro?
324
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Da maneira mais antiga.
325
00:18:50,254 --> 00:18:52,005
DESPERTADOR
1000 ANOS
326
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Boa noite, amigo.
327
00:18:55,342 --> 00:18:58,720
Terás sempre um lugar especial
aqui connosco.
328
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
COISAS VELHAS DE NATAL
329
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Obrigado, parceiro.
330
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
Olha para esta confusão.
331
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Ter-se-iam desintegrado na entrada
332
00:19:35,841 --> 00:19:39,178
se alguém não tivesse desligado
a atmosfera ontem à noite.
333
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
Gosto do frio quando estou a dormir.
334
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
Além disso, estas criaturas
horríveis da Terra são deliciosas.
335
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
Os Johnson vão chegar
para o jantar daqui a pouco.
336
00:19:47,978 --> 00:19:50,772
O que aconteceu ao homem bonito
com que casei?
337
00:19:50,856 --> 00:19:53,275
- Comi-o, lembras-te?
- Cá estão eles.
338
00:19:55,527 --> 00:19:58,030
Espero que não estejamos
a interromper nada.
339
00:19:59,531 --> 00:20:02,451
Não aguento mais.
340
00:20:06,038 --> 00:20:08,081
Não aguento.
341
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
Bem, talvez aquele de vocês
que é fêmea devesse ir consolá-la.
342
00:20:25,182 --> 00:20:27,517
{\an8}A MISTURA DE MÚSICA
AINDA NÃO ACABOU
343
00:20:27,601 --> 00:20:30,687
{\an8}Os Simpsons no futuro
344
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
{\an8}Piadas do espaço
A voarem através do som
345
00:20:33,690 --> 00:20:35,734
{\an8}O que são aqueles tubos?
346
00:20:35,817 --> 00:20:37,819
{\an8}Pergunto-me
347
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
{\an8}Como os gelados são agora
348
00:20:40,030 --> 00:20:41,740
{\an8}Talvez sejam quentes
349
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
{\an8}Ou de alguma nova temperatura
Que tenham inventado
350
00:20:45,744 --> 00:20:47,329
{\an8}É isto, acabámos.
351
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Legendas: Nuno Leite Castro