1 00:00:04,129 --> 00:00:06,297 {\an8}UMA SÉRIE SEM IDEIAS ALIA-SE A UMA SEM EPISÓDIOS 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,885 Aconcheguem-se. Fiquem confortáveis. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,513 Um sofá é um sofá. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,182 Sim. 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,525 - Pronto, estás a ver? - Sim! 6 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 Isso é tão... 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,539 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 {\an8}Alunos, cada um de vocês recebeu 9 00:00:41,332 --> 00:00:44,669 {\an8}a honra obrigatória de ajudar na cápsula do tempo de Springfield. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,214 {\an8}Onde os vossos tesouros ficarão dormentes até ao século XXXI. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,466 {\an8}CAIXÃO DA GUERRA CIVIL 12 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 {\an8}E... 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,388 {\an8}Quando acabares de falar, já vamos estar a abrir isto. 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,724 {\an8}Certo, cápsula do tempo. Nelson, dá-me alguma coisa. 15 00:00:57,807 --> 00:00:59,601 Trouxe uma fotografia do meu pai. 16 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 Ele ainda está em fuga... no meu coração! 17 00:01:03,897 --> 00:01:07,984 {\an8}Trouxe a minha pata de coelho da sorte. Posso ter sorte sem ela. 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 {\an8}Gostava de colocar este momento na cápsula do tempo. 19 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Considera-o feito. 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,825 4ª CLASSE CASSETE DE VIGILÂNCIA 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,204 E tu, Bart? 22 00:01:19,287 --> 00:01:21,664 {\an8}Deixa-me adivinhar, esqueceste-te de trazer algo. 23 00:01:22,082 --> 00:01:25,210 {\an8}Estou ofendido por pensar que me esqueci. 24 00:01:25,668 --> 00:01:26,878 {\an8}Vejamos. 25 00:01:28,046 --> 00:01:31,466 {\an8}Ouve, rapaz, este é o único legado que alguma vez deixarás. 26 00:01:31,549 --> 00:01:32,842 É melhor fazeres com que valha a pena. 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,846 A minha sanduíche! 28 00:01:38,556 --> 00:01:42,310 {\an8}E assim daqui a 1000 anos, esta cápsula será aberta 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 {\an8}por um futuro presidente Quimby. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,731 INTERPRETAÇÃO ARTÍSTICA 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 {\an8}Podem ser os resíduos de qualquer pessoa. 32 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 COMISSÃO DE ENERGIA ATÓMICA 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 {\an8}CÁPSULA DO TEMPO 34 00:01:58,409 --> 00:02:00,411 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 35 00:02:04,666 --> 00:02:08,503 {\an8}- Pronto. - E agora, para garantir os votos do jazz, 36 00:02:08,586 --> 00:02:11,631 {\an8}a Lisa Simpson vai tocar o seu saxofone. 37 00:02:15,927 --> 00:02:18,012 {\an8}Até Deus odeia jazz. 38 00:02:20,181 --> 00:02:21,641 Uma misteriosa tempestade elétrica 39 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 {\an8}está neste momento a destruir o nosso estúdio. 40 00:02:23,768 --> 00:02:28,815 {\an8}Mas não sou um desses idiotas sem cérebro que lê tudo o que está no teleponto... 41 00:02:28,898 --> 00:02:34,529 {\an8}Erro 401. Contra-barra. Reiniciar drive C. A desligar. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 {\an8}- Que raio foi isto? - Mais um bocado 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,581 {\an8}do lixo espacial americano a cair de órbita. 44 00:02:44,664 --> 00:02:47,333 Lembras-te quando este país não era uma treta? Porque eu não me lembro. 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 {\an8}COMO LER UM LIVRO NA CAMA 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,680 {\an8}Homer, acho que está alguém lá em baixo. 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,182 {\an8}Relaxa, Marge. 48 00:03:02,265 --> 00:03:04,809 {\an8}Deve ser o Homer a voltar tarde da taberna do Moe. 49 00:03:11,065 --> 00:03:13,026 Os olhos naquela fotografia estão a seguir-me! 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Isso é um espelho. 51 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 Todas as grandes obras de arte não são uma espécie de espelho? 52 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 É melhor mandarmos o cão lá baixo. 53 00:03:24,245 --> 00:03:26,831 Vá lá, esta é a tua oportunidade de nos protegeres, rapaz. 54 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Vamos! 55 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Cão idiota. 56 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 Vamos ter de preparar uma armadilha, engodo... Quer dizer, Bart. 57 00:03:50,563 --> 00:03:51,689 {\an8}RAPAZ DELICIOSO 58 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 Tudo pronto. 59 00:03:52,857 --> 00:03:56,694 Quando ele começar a devorar-te, derrubo-o com esta vassoura. 60 00:04:02,700 --> 00:04:04,035 {\an8}DUFF PARA A CAVE 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 {\an8}Não bebas as minhas amadas! 62 00:04:07,038 --> 00:04:08,873 Morde o meu rabo brilhante de metal! 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,917 Um robô! Com uma frase popular! 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,002 Homer, vais beijá-lo ou matá-lo? 65 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 Boa, rapaz da corda! 66 00:04:25,014 --> 00:04:26,516 Muito bem, então, o que és tu? 67 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 Deve ser um projeto secreto do governo. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,728 Pareço um traficante? 69 00:04:30,812 --> 00:04:34,148 O meu nome é Bender e venho do... 70 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Futuro! 71 00:04:36,359 --> 00:04:37,318 Prova-o. 72 00:04:37,402 --> 00:04:39,779 O que acontece ao Homer Simpson no futuro? 73 00:04:39,862 --> 00:04:41,155 Não sei. Morres? 74 00:04:42,031 --> 00:04:45,785 Meu... Deus. Ele está a dizer a verdade. 75 00:04:45,868 --> 00:04:48,621 Tenho de te levar aos nossos líderes civis. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,711 Cabeça de grelha, como vais pagar isso? 77 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 Deixa-me transferir alguns 78 00:04:57,797 --> 00:05:01,134 hipercréditos eletrónicos aqui para a tua caixa registadora. 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 E outra rodada para os meus amigos! 80 00:05:09,142 --> 00:05:11,227 Esta lâmina alcoólatra é fixe. 81 00:05:11,311 --> 00:05:14,188 Ele gasta muito dinheiro e arranjou a jukebox. 82 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Acho que estão a ter um caso. 83 00:05:16,232 --> 00:05:19,110 Querido, o que me fizeste... 84 00:05:20,737 --> 00:05:22,155 Detesto quando ficam caladas. 85 00:05:22,238 --> 00:05:26,367 Ouve, eu sei que tu és um robô e que não sentes emoções... 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 É verdade. Sou vazio por dentro! 87 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Ouve, eu só queria perguntar, podemos ser amigos? 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,463 És o único tipo que conheço com menos cabelo do que eu. 89 00:05:38,546 --> 00:05:41,841 Claro, por isso é que vim até ao teu tempo... Por tudo o que tu sabes. 90 00:05:42,800 --> 00:05:44,510 Por tudo o que sabemos! 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 NOVA BOWLARAMA DO BARNEY 92 00:05:48,931 --> 00:05:50,516 {\an8}A CALCULAR TRAJETÓRIA VELOCIDADE - RODAR - MIRA 93 00:05:50,600 --> 00:05:51,517 {\an8}TRAJETÓRIA IDEAL 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,361 Strike! Um strike totalmente legítimo. 95 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 Sim! 96 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Qual é a versão robô de melhores amigos? 97 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Melhores robôs. 98 00:06:08,826 --> 00:06:12,413 Vocês do futuro têm uma expressão para tudo, amigalhaço. 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,960 Sabes, eles são muito parecidos. 100 00:06:18,336 --> 00:06:21,589 Sim, como o tipo que desenhou o Bender fez um desenho do pai 101 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 e pôs-lhe uma antena. 102 00:06:24,550 --> 00:06:26,636 Um pouco preguiçoso, se me perguntares. 103 00:06:27,804 --> 00:06:31,849 Ainda assim, não vejo motivos para acreditar que o Bender veio do futuro. 104 00:06:31,933 --> 00:06:35,520 A tecnologia robótica atual é muito avançada. 105 00:06:35,603 --> 00:06:36,604 A sério? 106 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 Os vossos robôs modernos podem fazer isto? 107 00:06:40,191 --> 00:06:44,028 FELIZ ANIVERSÁRIO, LISA 108 00:06:44,445 --> 00:06:47,532 Não é o meu aniversário, mas o da Maggie é em breve. 109 00:06:47,615 --> 00:06:49,867 Não consigo fazer com o nome "Maggie". A letra G parece o número 6. 110 00:06:50,910 --> 00:06:52,286 INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE SPRINGFIELD 111 00:06:52,620 --> 00:06:55,665 Este é o robô que diz ser do futuro. 112 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 Os vossos robôs do presente podem fazer isto? 113 00:07:04,257 --> 00:07:07,969 Não, não podem. Não sei porque haveriam de o querer fazer. 114 00:07:08,052 --> 00:07:11,681 Porque estás aqui? Qual é a tua missão, por assim dizer? 115 00:07:11,764 --> 00:07:12,932 Não me lembro. 116 00:07:14,016 --> 00:07:16,978 Este tipo não pede permissão, ele entra logo. 117 00:07:17,061 --> 00:07:19,105 ESTÁS A DOIS ANOS DE SER ESQUECIDO ESTÁS IBM? 118 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 O protocolo de missão do Bender está intacto. 119 00:07:22,483 --> 00:07:27,280 Só requer um procedimento delicado conhecido como "desconectar e reconectar". 120 00:07:29,740 --> 00:07:31,451 Porque isso arranja tudo. 121 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 Lembro-me porque estou aqui! 122 00:07:35,830 --> 00:07:37,373 Para matar o Homer Simpson! 123 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 As minhas orelhas estão a arder. 124 00:07:40,418 --> 00:07:42,670 Ainda não, mas vão estar. 125 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 Uma luva de boxe! 126 00:07:51,304 --> 00:07:53,139 Mas nós jogámos bowling juntos. 127 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 Não posso fazê-lo. 128 00:07:57,185 --> 00:08:00,104 O que te impediu, Bender, as Três Leis da Robótica de Asimov? 129 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 Achas que os robôs querem saber o que pensa um escritor de ficção científica? 130 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Matei o Isaac Asimov no caminho para cá. 131 00:08:05,735 --> 00:08:07,320 Bem, um Isaac alguma coisa. 132 00:08:08,070 --> 00:08:11,032 Mas que... O meu rabo vai projetar algo. 133 00:08:11,115 --> 00:08:12,825 Não precisas de anunciar isso. 134 00:08:12,909 --> 00:08:15,995 Faz isso caladinho e culpa o cão. 135 00:08:16,537 --> 00:08:20,625 Bender, acabámos de restabelecer contacto. Já mataste o Homer Simpson? 136 00:08:20,708 --> 00:08:21,834 Sim. 137 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 - Matei-o a valer. - Se o Homer está morto, 138 00:08:24,128 --> 00:08:27,757 porque é que as criaturas dele ainda estão aqui a multiplicar-se sem controlo? 139 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 MISTURAS DE SÉRIES SÃO UM INFERNO 140 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 Mas que... 141 00:08:32,553 --> 00:08:36,641 Mentiste-me, Bender! O Homer Simpson ainda está vivo! 142 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Vamos, Bender, esfaqueia-o. 143 00:08:39,227 --> 00:08:42,563 Esperem! Parem! Porque têm de matar o meu pai? 144 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 Ainda mais quando os cheeseburguers fazem o trabalho por vocês. 145 00:08:46,234 --> 00:08:49,487 O Homer Simpson deve ser eliminado imediatamente. 146 00:08:49,570 --> 00:08:53,074 As criaturas que estão a destruir Nova Nova Iorque têm o ADN dele. 147 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 APARTAMENTOS A PARTIR DE: $99 000 000 000 000 000! 148 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 Os monstros estão a roubar o material de escritório! 149 00:08:58,746 --> 00:09:00,456 Isso é imperdoável! 150 00:09:03,417 --> 00:09:04,877 Olá, robô. 151 00:09:04,961 --> 00:09:08,047 Parece que todos têm a sua vez para dizer alguma coisa. 152 00:09:08,422 --> 00:09:09,966 Isto conclui a minha vez. 153 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 Mandámos o Bender para o passado para matar o Homer 154 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 antes que os monstros pudessem evoluir dele. 155 00:09:15,429 --> 00:09:19,016 Aparentemente, foi uma tarefa cruel para um robô. 156 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 Leela, podes tratar disso? 157 00:09:21,811 --> 00:09:23,938 Num minuto de minuto de Nova Nova Iorque. 158 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Mesmo no meu centro de linguagem. 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,121 Professor, é um colega da ciência. 160 00:09:40,454 --> 00:09:44,250 Talvez se nos unirmos, possamos pensar em algo. 161 00:09:44,333 --> 00:09:48,879 Está bem. Mas lembra-te, para mim, és incrivelmente estúpido. 162 00:09:49,213 --> 00:09:51,507 E talvez a miúda irritante possa ser útil. 163 00:09:51,924 --> 00:09:55,177 Entretanto, Leela, leva o Homer e explora esta época. 164 00:09:55,261 --> 00:09:59,140 Descobre porque é que as pessoas gastariam dinheiro com "jogos gratuitos". 165 00:09:59,515 --> 00:10:03,227 Eu explico. Começa por ser grátis, certo? 166 00:10:03,311 --> 00:10:07,607 Depois visitas o jogo do teu amigo, e ele tem esta incrível mansão de doces... 167 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 Olhem bem para aqueles malucos! 168 00:10:11,110 --> 00:10:14,614 E pensas: "99 cêntimos? Podes apostar que também quero"! 169 00:10:19,118 --> 00:10:23,331 E é por isso que devo 20 mil dólares ao Clash of Candies. 170 00:10:23,414 --> 00:10:24,290 Cá estamos. 171 00:10:26,042 --> 00:10:28,085 Marge, quero que conheças a Leela e o Fry. 172 00:10:28,753 --> 00:10:30,796 Não fales do olho dela. 173 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Não fales do cabelo. 174 00:10:33,424 --> 00:10:36,052 Eu (olho) tenho muito prazer em conhecê-la. 175 00:10:36,135 --> 00:10:37,470 Prazer em "cabelo-a". 176 00:10:39,347 --> 00:10:40,306 Credo. 177 00:10:43,392 --> 00:10:46,395 Professor Farnsworth, estou morta por saber como chegou aqui. 178 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 - Foi uma máquina do tempo? - Minha menina, 179 00:10:48,898 --> 00:10:51,442 as máquinas do tempo são impossibilidades físicas. 180 00:10:51,525 --> 00:10:55,488 Fomos transportados por uma singularidade que eu conectei quanticamente ao Bender 181 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 com a desculpa de lhe arranjar o colarinho. 182 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Sim, mas como é que o Bender chegou aqui? 183 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Com uma máquina do tempo. 184 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 - Mas acabou de dizer que... - A amostra está pronta! 185 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Mata todos os humanos. 186 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Mata todos os humanos. 187 00:11:10,961 --> 00:11:12,213 Começa com o Flanders. 188 00:11:13,631 --> 00:11:14,715 Começa com o Flanders. 189 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Boas notícias, pessoal! 190 00:11:17,343 --> 00:11:18,678 Isso significa que são más. 191 00:11:18,761 --> 00:11:22,014 O ADN humano nas criaturas era só metade do Homer. 192 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 A outra metade veio 193 00:11:23,891 --> 00:11:25,476 de outra pessoa. 194 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 Então podemos matar antes essa pessoa. Talvez seja má e o mereça. 195 00:11:29,689 --> 00:11:33,984 Ou tem uma daquelas vozes irritantes que deixa toda a gente nervosa 196 00:11:34,068 --> 00:11:36,362 ainda com mais barulhos sem motivo. 197 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 E a outra pessoa é... 198 00:11:45,705 --> 00:11:46,789 Quem é essa? 199 00:11:46,872 --> 00:11:47,832 Sou eu! 200 00:11:48,958 --> 00:11:51,293 Espera um pouco. Não precisamos de a matar. 201 00:11:51,877 --> 00:11:55,256 - Assim está melhor. - Só temos de matar todos os seus filhos. 202 00:11:56,132 --> 00:11:57,383 Ou só um deles. 203 00:11:57,466 --> 00:12:00,720 Se conseguir descobrir qual está ligado aos coelhos assassinos. 204 00:12:03,973 --> 00:12:07,351 Interrompemos este holograma para um boletim importante. 205 00:12:07,435 --> 00:12:09,895 As criaturas horrendas que destroem Nova Nova Iorque 206 00:12:09,979 --> 00:12:11,647 começaram a sofrer mutações. 207 00:12:19,697 --> 00:12:22,283 IMAGENS EM DIRETO 208 00:12:22,700 --> 00:12:25,119 - Come os meus calções! - Ay, caramba! 209 00:12:26,579 --> 00:12:28,080 O SKINNER É UM CARA DE CU. 210 00:12:28,164 --> 00:12:29,915 Que surpresa. É o Bart. 211 00:12:31,751 --> 00:12:33,836 Vou fazer as mesmas piadas daqui a mil anos. 212 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 Ay, caramba! 213 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 Mas como um simples rapaz destruiu o futuro? 214 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Bem... 215 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Que isto sirva de lição. 216 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 Nunca coloquem lixo estranho numa cápsula do tempo. 217 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 É isso! Só temos de desenterrar a cápsula do tempo. 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,695 E enterrar o Bart no buraco. 219 00:13:00,154 --> 00:13:03,783 Pensava que no futuro as pessoas seriam mais boazinhas. 220 00:13:03,866 --> 00:13:06,368 - Como no Centro Epcot da Disney. - No nosso tempo, 221 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 o Centro Epcot é uma quinta de trabalho para os fracos. 222 00:13:08,996 --> 00:13:13,501 Mas não está tão cheio quanto os campos de escravos da Universal Studios. 223 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Chegámos. 224 00:13:18,380 --> 00:13:19,507 {\an8}CÁPSULA DO TEMPO 225 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 O meu parceiro de bowling. 226 00:13:26,055 --> 00:13:28,557 Só podem desenterrar isso daqui a mil anos. 227 00:13:28,641 --> 00:13:30,100 Além disso, escrevi aí o meu nome. 228 00:13:30,184 --> 00:13:31,101 Estão a ver? 229 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 CONTÍNUO IRRITADO 230 00:13:33,854 --> 00:13:37,775 Socorro! Eles apanharam o Scruffy! 231 00:13:37,858 --> 00:13:39,944 Não. Só apanharam o meu bigode. 232 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Mas não vale a pena viver sem um bigode. 233 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Não! 234 00:13:45,533 --> 00:13:49,411 Aquele gerador alimenta o portal. Se o destruírem, seremos... 235 00:13:51,914 --> 00:13:53,999 Sugados de volta para o futuro. 236 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 FECHADA PARA OBRAS LAMENTAMOS A POEIRA LUNAR 237 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Muito bem, vamos contar as cabeças. Uma, duas, três... 238 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Onde está a Maggie? 239 00:14:04,885 --> 00:14:07,012 {\an8}ENTRETANTO NO PASSADO (OU SE FOR FÃ DOS SIMPSONS, NO PRESENTE) 240 00:14:07,096 --> 00:14:10,933 {\an8}Bem, saquinho de carne, parece que somos só nós os dois. 241 00:14:11,016 --> 00:14:14,436 Presos num terrível passado onde eu sei o resultado 242 00:14:14,520 --> 00:14:17,064 de todas as corridas de cavalos. 243 00:14:17,147 --> 00:14:18,816 Para o hipódromo! 244 00:14:18,899 --> 00:14:20,776 2014 CANYONERO HÍBRIDO 5 KM POR LITRO 245 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 - Eu quero aquilo. - Bem, não o podes ter. 246 00:14:27,575 --> 00:14:29,201 O EDIFÍCIO TESLA O LIVRO ELETRÓNICO DO MORMON 247 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Seu grandessíssimo... 248 00:14:34,415 --> 00:14:35,624 Seu grandessíssimo... 249 00:14:36,041 --> 00:14:37,585 Seu grandessíssimo... 250 00:14:37,668 --> 00:14:39,336 Pai, sou eu! 251 00:14:39,420 --> 00:14:42,256 - Prova-o. Em que dia nasceste? - A 23 de Fevereiro. 252 00:14:42,840 --> 00:14:45,175 Fevereiro não tem dia 23. Seu... 253 00:14:46,385 --> 00:14:47,720 Tem. 254 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 Pode, por favor, tirar-nos deste horrível futuro? 255 00:14:50,848 --> 00:14:54,476 Na verdade, este é o pior de todos os futuros prováveis. 256 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Sim, porque o meu bebé não está nele. 257 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Amor maternal. Porque proibimos isso? 258 00:15:00,900 --> 00:15:04,361 Senhora, o seu portal para casa é o nosso amigo mecânico Bender. 259 00:15:04,445 --> 00:15:07,573 Mas não podemos usá-lo até repararmos o gerador. 260 00:15:07,656 --> 00:15:11,160 O Homer trabalha numa central nuclear. Ele pode ajudar-nos a voltar para casa. 261 00:15:11,577 --> 00:15:15,497 - És bom no teu trabalho? - Fui eleito empregado do mês 262 00:15:15,581 --> 00:15:17,833 no dia das mentiras. 263 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 Seu grandessíssimo... 264 00:15:20,002 --> 00:15:21,170 Ótimo. 265 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 Tu e o Fry podem ir dar uma volta 266 00:15:23,339 --> 00:15:25,758 enquanto o resto de nós desiste e faz as pazes 267 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 com os nossos muitos deuses. 268 00:15:27,968 --> 00:15:30,220 Quanto a mim, sou ateu. 269 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 Pai de ninguém, que não estás em lugar algum, 270 00:15:33,974 --> 00:15:37,227 eu sei que não me consegues ouvir e ignoras totalmente esta prece. 271 00:15:37,311 --> 00:15:40,481 Não és nada, e nada serás. 272 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 Jesus era apenas um homem. 273 00:15:43,275 --> 00:15:44,652 Ámen! 274 00:15:44,985 --> 00:15:48,364 Bem, vou ficar aqui para ver a decadência. 275 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 Não há nada melhor do que o deboche do fim do mundo. 276 00:15:52,576 --> 00:15:54,787 Um eclipse, outro eclipse, um Apocalipse! 277 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Nem acredito que vão todos desistir sem lutar. 278 00:15:58,082 --> 00:16:01,335 Lisa, somos apenas um serviço de entregas. 279 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 E nem somos muito bons. 280 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 A única maneira de lidar com as criaturas é fazer o que sempre fazemos todos os anos 281 00:16:06,590 --> 00:16:09,593 com os perdedores do Super Bowl, mandá-los para o espaço. 282 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Mas primeiro tínhamos de as juntar. 283 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 Deixe-me tratar disso. 284 00:16:13,430 --> 00:16:16,809 Se há uma coisa que sei fazer, é manipular o Bart. 285 00:16:16,892 --> 00:16:19,103 És maluca. Tenho uma vontade de ferro. 286 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Muito bem, vamos andando. 287 00:16:30,072 --> 00:16:31,198 CERVEJA 288 00:16:31,281 --> 00:16:33,575 Pai, temos cerveja na nossa época. 289 00:16:33,659 --> 00:16:36,120 Eu não bebo uma cerveja há mil anos. 290 00:16:39,081 --> 00:16:40,124 APOSTAS 291 00:16:40,207 --> 00:16:42,418 Há um cavalo chamado "Recompensa do Bender". 292 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 Mas a minha memória diz que ele morreu na corrida. 293 00:16:45,087 --> 00:16:46,714 Isso não pode ser verdade. 294 00:16:46,797 --> 00:16:50,426 E lá, lá muito para atrás está "Recompensa do Bender". 295 00:16:50,509 --> 00:16:51,552 Raios! 296 00:16:53,470 --> 00:16:56,390 Chefe, parece ser um robô a matar cavalos ali. 297 00:16:56,473 --> 00:16:57,891 Um 608... 298 00:16:58,308 --> 00:17:00,352 Lou, não me podes deixar aproveitar o meu dia de folga? 299 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 Então por que está de farda? 300 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 Porque é a única roupa que me serve. 301 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Estás feliz? 302 00:17:06,650 --> 00:17:08,318 Atenção, goblins. 303 00:17:08,402 --> 00:17:11,989 O Madison Cube Garden está cheio de barras de manteiga. 304 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 E as pessoas estão a mexer com os dedos. 305 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 Estão a evoluir. Isso é novo para ti, Bart. 306 00:17:20,664 --> 00:17:22,291 Podes fechar a matraca? 307 00:17:40,267 --> 00:17:42,936 Eu lembrei-vos de colocarem os cintos? 308 00:17:44,521 --> 00:17:45,481 DESENGATE MAGNÉTICO 309 00:17:47,316 --> 00:17:48,734 SUPER BOWL MMMXIV BUFFALO BILLS DERROTADOS 310 00:17:54,448 --> 00:17:57,659 Sabem que estão a comemorar a morte de milhões dos meus filhos. 311 00:18:00,079 --> 00:18:01,246 NOVA NOVA NOVA IORQUE 312 00:18:03,248 --> 00:18:06,376 SINDICATO DOS ROBÔS SECÇÃO 101 313 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Está a funcionar. Parece que as instruções estavam mesmo em inglês. 314 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 Mas que... 315 00:18:16,095 --> 00:18:19,556 Aqui está uma foto de recordação de vocês a saírem do meu peito. 316 00:18:20,641 --> 00:18:23,852 - Vou guardar isto para sempre. - Mentira detetada. 317 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 A minha bebé querida. 318 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 Parece que tens a fralda suja. 319 00:18:31,652 --> 00:18:33,028 Eu troco-a. 320 00:18:36,490 --> 00:18:37,866 Aqui tens a tua parte. 321 00:18:39,993 --> 00:18:42,913 Prazer em conhecer-vos, sacos de carne. Divirtam-se a tornar-se em pó. 322 00:18:42,996 --> 00:18:45,249 Espera. Tu és o portal. 323 00:18:45,332 --> 00:18:47,167 Como é que tu vais para o futuro? 324 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Da maneira mais antiga. 325 00:18:50,254 --> 00:18:52,005 DESPERTADOR 1000 ANOS 326 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Boa noite, amigo. 327 00:18:55,342 --> 00:18:58,720 Terás sempre um lugar especial aqui connosco. 328 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 COISAS VELHAS DE NATAL 329 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 Obrigado, parceiro. 330 00:19:31,962 --> 00:19:33,422 Olha para esta confusão. 331 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Ter-se-iam desintegrado na entrada 332 00:19:35,841 --> 00:19:39,178 se alguém não tivesse desligado a atmosfera ontem à noite. 333 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 Gosto do frio quando estou a dormir. 334 00:19:41,346 --> 00:19:43,974 Além disso, estas criaturas horríveis da Terra são deliciosas. 335 00:19:45,851 --> 00:19:47,895 Os Johnson vão chegar para o jantar daqui a pouco. 336 00:19:47,978 --> 00:19:50,772 O que aconteceu ao homem bonito com que casei? 337 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 - Comi-o, lembras-te? - Cá estão eles. 338 00:19:55,527 --> 00:19:58,030 Espero que não estejamos a interromper nada. 339 00:19:59,531 --> 00:20:02,451 Não aguento mais. 340 00:20:06,038 --> 00:20:08,081 Não aguento. 341 00:20:08,165 --> 00:20:11,001 Bem, talvez aquele de vocês que é fêmea devesse ir consolá-la. 342 00:20:25,182 --> 00:20:27,517 {\an8}A MISTURA DE MÚSICA AINDA NÃO ACABOU 343 00:20:27,601 --> 00:20:30,687 {\an8}Os Simpsons no futuro 344 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 {\an8}Piadas do espaço A voarem através do som 345 00:20:33,690 --> 00:20:35,734 {\an8}O que são aqueles tubos? 346 00:20:35,817 --> 00:20:37,819 {\an8}Pergunto-me 347 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 {\an8}Como os gelados são agora 348 00:20:40,030 --> 00:20:41,740 {\an8}Talvez sejam quentes 349 00:20:41,823 --> 00:20:44,826 {\an8}Ou de alguma nova temperatura Que tenham inventado 350 00:20:45,744 --> 00:20:47,329 {\an8}É isto, acabámos. 351 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Legendas: Nuno Leite Castro