1
00:00:03,461 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
Costine di maiale con salsa.
3
00:00:11,052 --> 00:00:14,014
{\an8}Ma non è il martedì
delle costine di maiale.
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
{\an8}Né il giovedì della salsa.
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,811
{\an8}Ho messo degli specchi, così puoi
vedere la partita mentre mangiamo.
6
00:00:23,565 --> 00:00:27,193
{\an8}Adoro i canadesi
e la violenza canadese.
7
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
{\an8}Tesoro, è fantastico, grazie mille.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,824
{\an8}Sono felice che tu sia felice.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,913
{\an8}Un attimo. Non è una cosa normale.
Che sta succedendo?
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
{\an8}Beh, ho un favore da chiederti.
11
00:00:41,332 --> 00:00:44,085
{\an8}Patty e Selma sono tornate prima
dalle vacanze,
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,839
{\an8}ma quelli delle pulizie
non hanno finito a casa loro.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,927
{\an8}Hanno bisogno di un posto
in cui stare... qui...
14
00:00:54,721 --> 00:00:58,141
{\an8}Parigi è un fiasco.
Non ci hanno fatto vedere la Mona Lisa.
15
00:00:58,224 --> 00:01:02,270
{\an8}Gridavano: "La Gioconda!
Il suo sorriso morirà!"
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,105
{\an8}No, Marge, no!
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,192
{\an8}Non puoi invitare una coppia
di Enigmiste nella Batcaverna.
18
00:01:07,275 --> 00:01:11,404
{\an8}Tu mangia e guarda gli specchi.
Loro restano.
19
00:01:20,371 --> 00:01:23,833
{\an8}Tesoro, c'è un problemino
in questo piano.
20
00:01:23,917 --> 00:01:27,670
{\an8}Mi preoccupa un po'
che fumino vicino ai bambini.
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,590
{\an8}Hanno dei polmoni così piccoli...
22
00:01:33,051 --> 00:01:34,052
Ha ragione.
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Non dobbiamo fumare per forza.
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,099
Possiamo smettere quando vogliamo.
Vedi?
25
00:01:43,061 --> 00:01:47,315
Se ci vedete fumare in casa
anche una sola volta,
26
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
ci potete buttare fuori.
27
00:01:49,692 --> 00:01:52,654
Credo che riusciranno a non fumare.
28
00:01:53,071 --> 00:01:56,032
Se tu ci credi,
ci credo anch'io.
29
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
La sicurezza innanzi tutto.
30
00:02:01,162 --> 00:02:03,748
Al diavolo. Andremo fuori.
31
00:02:03,832 --> 00:02:06,251
La natura è il posacenere di Dio.
32
00:02:11,422 --> 00:02:15,677
Brutte notizie,
il meteo prevede continue piogge.
33
00:02:27,105 --> 00:02:28,773
UN POLMONE ROVINATO
NON TORNA SANO
34
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
Ecco. Problema risolto.
35
00:02:30,567 --> 00:02:32,402
Sigarette elettroniche.
36
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
Soffoca con il nostro fumo innocuo.
37
00:02:42,370 --> 00:02:45,165
Se vi addormentate con quelle,
non morirete bruciate?
38
00:02:50,879 --> 00:02:52,338
E le chiamano sigarette?
39
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
Non mi macchiano le dita,
i miei capelli profumano
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,927
e non posso spegnerla
nelle uova strapazzate.
41
00:02:58,011 --> 00:03:00,430
C'è la nicotina,
ma dov'è il catrame?
42
00:03:00,513 --> 00:03:04,225
E la fitta che sento quando respiro
e mi ricorda che sono viva?
43
00:03:06,144 --> 00:03:07,729
Niente rilevatori di fumo.
44
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
Filiamo.
45
00:03:18,656 --> 00:03:22,577
Aspetta. Apri l'acqua,
così nessuno si insospettirà.
46
00:03:31,544 --> 00:03:33,254
Beccate!
47
00:03:33,338 --> 00:03:37,050
Resistete senza fumare in casa quanto
io resisto senza bere in macchina.
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,678
- Cos'è successo?
- Non lo so. L'acqua ha preso fuoco.
49
00:03:43,097 --> 00:03:45,516
Vi bandisco dal Paradiso.
50
00:03:45,600 --> 00:03:48,811
Sono felice di non essermi
mai impegnato a distinguervi.
51
00:03:48,895 --> 00:03:49,771
Ti prego.
52
00:03:49,854 --> 00:03:54,192
Abbi pietà di due brave persone
che non riescono a smettere di fumare.
53
00:03:56,027 --> 00:03:58,529
Conosco un posto.
54
00:03:59,948 --> 00:04:01,491
CINODROMO
55
00:04:06,120 --> 00:04:07,622
Tabacco.
56
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
A che serve Parigi?
Questa è la nostra città delle luci.
57
00:04:24,472 --> 00:04:28,851
Acqua che prende fuoco...
L'ho visto in un documentario.
58
00:04:28,935 --> 00:04:30,395
LA TERRA: MORTE IMMINENTE
59
00:04:30,478 --> 00:04:35,566
Triste, triste, triste...
60
00:04:35,650 --> 00:04:36,693
Carino.
61
00:04:36,776 --> 00:04:37,694
Questo.
62
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
In questa comunità rurale
63
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
il fracking
è stato accolto come un dono.
64
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
BENVENUTI!
INNOVATORI ENERGETICI
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
Iniettando un liquido sotto pressione
nei depositi sotterranei di argillite,
66
00:04:47,829 --> 00:04:52,417
il fracking libera gas naturali che
possono avere conseguenze devastanti.
67
00:04:55,044 --> 00:04:58,923
Prima potevi stare tutto il giorno
a tentare di dar fuoco all'acqua,
68
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
ma non succedeva niente.
69
00:05:00,425 --> 00:05:03,845
Henry, ti sei ricordato
di spegnere lo scivolo d'acqua?
70
00:05:07,515 --> 00:05:09,809
Credo di no.
71
00:05:09,892 --> 00:05:14,230
Qualcuno dei nostri vicini
sta praticando il fracking e so chi è.
72
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
È lei, signor Texan.
Il petrolio non era abbastanza.
73
00:05:17,275 --> 00:05:19,819
Ora è a caccia del nostro gas naturale.
74
00:05:20,194 --> 00:05:23,489
No, non c'è niente di naturale nel gas.
75
00:05:23,573 --> 00:05:26,826
Se non ci si può ballare dentro,
io non trivello.
76
00:05:27,201 --> 00:05:30,580
Non lo faccio per i soldi,
ma per la danza.
77
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
È sempre stato per la danza.
78
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
Yee-hoo!
79
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
Bene!
80
00:05:43,760 --> 00:05:44,927
Santo cielo.
81
00:05:45,011 --> 00:05:49,349
Abbiamo dovuto guardarlo ballare
per tre ore, e fa una sola mossa.
82
00:05:49,432 --> 00:05:52,852
Se qualcuno dei vicini facesse
il fracking, non ce ne accorgeremmo?
83
00:05:52,935 --> 00:05:55,480
Forse un'immagine satellitare
può darci un indizio.
84
00:05:57,231 --> 00:06:00,693
Questo è un impianto per il fracking.
Come allontanano la gente?
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
BASKET FEMMINILE
ALBO D'ORO
86
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
È uno sport fantastico e...
87
00:06:10,078 --> 00:06:13,873
L'intero edificio è una copertura
per un'operazione di trivellazione.
88
00:06:15,583 --> 00:06:16,834
Esatto.
89
00:06:16,918 --> 00:06:20,546
Evergreen Terrace sorge
su un enorme deposito di argillite.
90
00:06:20,630 --> 00:06:23,674
Pensateci,
tutto quel povero gas naturale
91
00:06:23,758 --> 00:06:26,594
intrappolato sotto le vostre baracche
e le vostre rimesse.
92
00:06:26,677 --> 00:06:31,182
Smithers, sistema questi marmocchi
che ficcano il naso nei miei affari.
93
00:06:35,311 --> 00:06:38,314
Fermare il signor Burns è impossibile
per una bambina
94
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
con un compito
su Ramona e Beezus,
95
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
ma so chi può aiutarci.
96
00:06:42,652 --> 00:06:45,822
La prima Presidentessa
dell'Assemblea di Stato.
97
00:06:45,905 --> 00:06:49,700
Una politica che non ignorerà
un'ecologista che ha bisogno di lei.
98
00:06:49,784 --> 00:06:52,745
La mia eroina, Maxine Lombard.
99
00:06:52,829 --> 00:06:55,540
{\an8}LISA SIMPSON
DOSSIER DI DENUNCIA
100
00:06:56,874 --> 00:07:00,336
Carica la limousine elettrica,
andiamo a Springfield.
101
00:07:00,420 --> 00:07:01,671
E il suo raffreddamento?
102
00:07:01,754 --> 00:07:03,423
Che importa?
103
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
L'UOMO CHE NASCONDEVA IL CIBO
104
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
Lisa, un corteo di auto!
105
00:07:09,720 --> 00:07:12,473
Signora dell'Assemblea Lombard,
ha ricevuto le mie e-mail!
106
00:07:12,557 --> 00:07:17,311
Andrò sempre ovunque, per difendere
i valori della nostra preziosa Bay Area.
107
00:07:18,563 --> 00:07:19,397
Terribile!
108
00:07:20,565 --> 00:07:24,652
Scioccante! Avete una bambina
da mettere in posa vicino alle fiamme?
109
00:07:24,735 --> 00:07:26,279
Ce l'ho io.
110
00:07:27,947 --> 00:07:32,118
Colpirò il signor Burns con l'arma
più potente dei politici:
111
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
la convocazione
a un'udienza del comitato.
112
00:07:35,037 --> 00:07:40,209
{\an8}Signor Burns, ammette di pompare
illegalmente agenti chimici tossici
113
00:07:40,293 --> 00:07:43,087
{\an8}nella falda acquifera
sotto a Evergreen Terrace?
114
00:07:45,548 --> 00:07:46,632
Non ricordo.
115
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
Signor Burns!
116
00:07:48,259 --> 00:07:52,597
Non ha alcun rispetto per la vita
e la salute degli esseri umani?
117
00:07:54,974 --> 00:07:56,017
Non ricordo.
118
00:07:56,100 --> 00:07:59,395
Non può trivellare sotto le case
degli altri senza permesso.
119
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
Come Presidentessa
di questo Comitato per l'Energia,
120
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
le Risorse naturali
e la Sicurezza dei Ciccioni,
121
00:08:04,442 --> 00:08:07,987
ordino l'interruzione
della sua attività di fracking.
122
00:08:10,239 --> 00:08:13,493
Voglio vedere quella suffragetta
castratrice del capitalismo
123
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
all'istante!
124
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Non ha ancora vinto.
125
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Troverò il modo
di fare a pezzi quell'argillite.
126
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Certa gente crede di poter fare
ciò che vuole al pianeta!
127
00:08:23,085 --> 00:08:27,381
Forse il pianeta vuole un uomo forte
che lo prenda per mano.
128
00:08:27,465 --> 00:08:31,177
- Lei non sa cosa vuole il pianeta.
- Invece lei lo sa?
129
00:08:31,260 --> 00:08:35,598
Il pianeta vuole essere protetto, nutrito,
forse anche...
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,225
Baciato?
131
00:08:46,234 --> 00:08:48,736
Un momento.
Non sto avendo un ictus, vero?
132
00:08:48,819 --> 00:08:50,446
No. E io?
133
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
Non credo.
134
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Bene.
135
00:09:07,421 --> 00:09:08,506
- Tu!
- Io!
136
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
È stato un grosso errore. Impulsivo...
137
00:09:16,430 --> 00:09:18,266
- Avventato...
- Piega-ginocchia...
138
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
Litigioso...
139
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
Rompi-calze... errore.
140
00:09:22,770 --> 00:09:23,980
È stato fantastico.
141
00:09:24,063 --> 00:09:27,525
Il miglior errore della mia vita.
Meglio di...
142
00:09:27,608 --> 00:09:28,943
Nellie Taft.
143
00:09:29,026 --> 00:09:34,282
Monty, vogliamo trovare il modo di
proseguire questa relazione passionale?
144
00:09:34,365 --> 00:09:38,202
- Sei una liberale dal cuore tenero.
- Tu un capitalista dal cuore di pietra.
145
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Nemici di giorno, amanti di notte.
146
00:09:43,207 --> 00:09:47,128
- Ora fuori dal mio ufficio.
- Appena avrò preso i miei effetti.
147
00:09:47,211 --> 00:09:53,175
Derringer, bastone-spada,
bastone-Derringer, spada-Derringer. Ok.
148
00:09:53,718 --> 00:09:55,344
Se voglio ricominciare il fracking,
149
00:09:55,428 --> 00:09:59,682
devo acquistare i diritti minerari di ogni
lotto di terra di Evergreen Terrace.
150
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
Per convincere tutti,
mi serve un venditore
151
00:10:02,101 --> 00:10:05,104
la cui socievole facciata
nasconda un'insaziabile avidità.
152
00:10:05,187 --> 00:10:09,233
UNO A PERSONA
CIOCCOLATA CALDA
153
00:10:15,406 --> 00:10:16,991
Congratulazioni, Simpson.
154
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
Da ora lei è il mio capo marketing
per l'innovazione energetica.
155
00:10:20,494 --> 00:10:24,165
Dovrà solo vendere il fracking
ai suoi amici e vicini.
156
00:10:24,248 --> 00:10:28,210
Cosa?Fracking
è una delle parole terrificanti di Lisa.
157
00:10:28,544 --> 00:10:32,089
Il fracking produrrà tanto gas naturale
da rendere l'America indipendente
158
00:10:32,173 --> 00:10:35,718
da sceicchi, califfi e scandinavi.
159
00:10:35,801 --> 00:10:40,473
E in più non produce gli scarti nucleari
che provocano mutazioni nei lavoratori.
160
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
Homer, la partita è fra un'ora.
Ricordati del fantacalcio.
161
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
Grazie, Charlie.
162
00:10:45,311 --> 00:10:47,188
Il fracking non è così male.
163
00:10:47,271 --> 00:10:50,900
Allora accetta l'aumento, la promozione
e questa camicia di flanella
164
00:10:50,983 --> 00:10:53,694
che dice:
"Non vi sto fregando".
165
00:10:54,487 --> 00:10:58,908
Non vi sto fregando.
No, non vi sto fregando.
166
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
Non vi sto fregando.
167
00:11:00,951 --> 00:11:03,496
Sono così orgoglioso di te, papà.
168
00:11:04,830 --> 00:11:07,249
Qualcuno dirà che il fracking è un male,
169
00:11:07,333 --> 00:11:11,629
ma la fratturazione idraulica
crea posti di lavoro.
170
00:11:11,712 --> 00:11:15,049
E i nuovi lavoratori
vorranno spendere i loro guadagni
171
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
per comprare ciò che vendi: birra.
172
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
...autentico cibo italiano.
173
00:11:19,053 --> 00:11:20,971
...inutili cianfrusaglie per mancini.
174
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
...idiozie magiche.
175
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
...costosi giochi per adulti
di cui neanche aprono la confezione.
176
00:11:26,102 --> 00:11:27,812
...pornografia e nachos.
177
00:11:27,895 --> 00:11:30,564
...programmi in spagnolo
di alta qualità.
178
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
...metamfetamine di qualità.
179
00:11:32,942 --> 00:11:36,237
...bucato, compiti, scherzi,
cacca, cacca e cacca.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
Ma la nostra acqua ha preso fuoco!
181
00:11:39,699 --> 00:11:42,118
Come puoi supportare il fracking
del signor Burns?
182
00:11:42,201 --> 00:11:44,537
Non avevo mai avuto una promozione.
183
00:11:44,620 --> 00:11:48,374
Una volta pensavo di sì, ma era
un licenziamento con parole gentili.
184
00:11:48,457 --> 00:11:49,792
Perciò giudicami pure.
185
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
Infatti ti giudico.
186
00:11:51,377 --> 00:11:53,587
- Giudica da un'altra parte.
- Giudico, giudico, giudico...
187
00:11:53,671 --> 00:11:58,050
- Non mi importa, non mi importa...
- Giudico, giudico, giudico...
188
00:11:58,134 --> 00:12:02,388
Il fracking... Un'esplosione di denaro
per una fuga di gas?
189
00:12:02,471 --> 00:12:05,015
I residenti di Evergreen Terrace
non sanno
190
00:12:05,099 --> 00:12:07,893
se vendere i loro diritti minerari
al signor Burns.
191
00:12:07,977 --> 00:12:13,023
Il signor Burns è un vampiro che succhia
la linfa vitale di questa città
192
00:12:13,107 --> 00:12:15,693
per rivestire la sua bara di banconote.
193
00:12:16,277 --> 00:12:19,405
Maxine, nessuno riesce
a insultarmi come fai tu.
194
00:12:19,488 --> 00:12:24,118
Monty, sei un Nosferatu così sexy.
195
00:12:24,201 --> 00:12:27,663
Domani sera stessa ora?
Porto l'ossigeno.
196
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
Portane due bombole.
197
00:12:29,957 --> 00:12:31,208
DIBATTITO:
FRACKING VS FICTION
198
00:12:31,292 --> 00:12:35,629
C'è una correlazione chiara
tra gli idrocomposti industriali
199
00:12:35,713 --> 00:12:39,216
e la contaminazione dell'acqua potabile
che supera decisamente
200
00:12:39,300 --> 00:12:41,844
i margini di errore.
201
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
Signor Simpson, vuole controbattere?
202
00:12:46,807 --> 00:12:51,771
Chi cederà al signor Burns
i diritti minerari riceverà 5.000 dollari.
203
00:12:51,854 --> 00:12:55,900
- Cinquemila?
- Soldi senza dover lavorare!
204
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
Dinero!
205
00:13:01,322 --> 00:13:03,199
"Firmato Stu."
206
00:13:07,036 --> 00:13:10,581
Le mie motivazioni erano più pertinenti...
207
00:13:10,664 --> 00:13:13,876
- Che?
- Più pertinenti!
208
00:13:13,959 --> 00:13:15,127
CENTRALE NUCLEARE
209
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
Ce l'abbiamo fatta!
210
00:13:17,671 --> 00:13:21,008
Tutto il vicinato
ci ha venduto i diritti minerari.
211
00:13:23,552 --> 00:13:25,763
Eccellente.
212
00:13:26,597 --> 00:13:27,765
Eccellente, eccellente.
213
00:13:27,848 --> 00:13:29,809
Forse può aiutarmi, Simpson.
214
00:13:29,892 --> 00:13:31,727
Lei ha avuto delle relazioni.
215
00:13:33,479 --> 00:13:34,355
Una sola.
216
00:13:34,438 --> 00:13:38,359
Ho un'amicizia "con benefici"
con una donna
217
00:13:38,442 --> 00:13:39,860
con cui non condivido nulla.
218
00:13:39,944 --> 00:13:43,364
Aborro le sue opinioni,
ma la passione...
219
00:13:43,447 --> 00:13:45,991
Guardi i messaggi audaci
che mi manda.
220
00:13:51,247 --> 00:13:52,122
Caspita.
221
00:13:52,206 --> 00:13:56,961
Per quanto riuscirò a mantenere
questa relazione di disprezzo e lussuria?
222
00:13:57,044 --> 00:14:01,674
Io non sono esperto,
ma non sono neanche un principiante
223
00:14:01,757 --> 00:14:06,554
e direi... anche se si cerca di mantenere
superficiale la relazione,
224
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
qualcuno finisce per farsi male.
225
00:14:09,807 --> 00:14:13,519
Allora devo indurire il mio cuore.
226
00:14:13,894 --> 00:14:15,729
AMMORBIDENTE CARDIACO
227
00:14:15,813 --> 00:14:17,481
Grazie del consiglio, Simpson.
228
00:14:17,565 --> 00:14:20,317
Buttati nella botola da solo.
229
00:14:21,068 --> 00:14:22,319
Felice di averla aiutata.
230
00:14:22,403 --> 00:14:23,696
IL GIORNO DEL FRACKING
231
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Avete le concessioni firmate?
232
00:14:30,786 --> 00:14:31,662
Un momento.
233
00:14:31,745 --> 00:14:33,205
Sono troppo leggere.
234
00:14:35,249 --> 00:14:36,917
C'è un atto non firmato.
235
00:14:37,001 --> 00:14:41,630
La concessione del civico 742
di Evergreen Terrace non è firmata
236
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
da Marge Simpson!
237
00:14:44,592 --> 00:14:46,594
Marge!
Perché non hai firmato?
238
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
La nostra acqua ha preso fuoco.
239
00:14:49,346 --> 00:14:50,389
Mi dispiace,
240
00:14:50,472 --> 00:14:54,810
ma per legge se non cedono i loro diritti
tutti i cittadini,
241
00:14:54,894 --> 00:14:57,354
Burns non può procedere.
242
00:14:59,440 --> 00:15:03,360
Contavo su quei soldi
per l'altra protesi al polpaccio.
243
00:15:03,444 --> 00:15:06,280
Io ero già fiero
della nostra indipendenza energetica!
244
00:15:08,449 --> 00:15:09,658
Marge Simpson,
245
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
sono arrabbiato con te
come di solito lo sei tu con me.
246
00:15:20,961 --> 00:15:24,173
Su col morale, Monty.
Hai perso solo dei soldi...
247
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
Ma hai guadagnato me.
248
00:15:32,222 --> 00:15:34,558
Ho perso solo dei soldi?
249
00:15:34,642 --> 00:15:39,104
Lascia che ti chiarisca una cosa:
la nostra avventura non conta niente.
250
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Eri solo prezzemolo
sulla mia bistecca.
251
00:15:42,149 --> 00:15:45,402
Ti metto da una parte,
ti mangeranno i lavapiatti.
252
00:15:45,778 --> 00:15:48,155
Considera chiusa
questa relazione sconsiderata.
253
00:15:53,410 --> 00:15:55,454
Me la sono giocata benissimo.
254
00:15:58,999 --> 00:16:00,084
Brava.
255
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
Brava, Marge, bel lavoro.
256
00:16:02,586 --> 00:16:06,840
Grazie a te, Springfield non conoscerà
mai il boom del gas naturale,
257
00:16:06,924 --> 00:16:09,927
sarebbe stata una fiorente città
per sempre.
258
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
La nostra acqua ha preso fuoco.
259
00:16:13,514 --> 00:16:17,059
"Ha preso", al passato!
260
00:16:17,434 --> 00:16:20,646
Finalmente avevo un lavoro
in cui riuscivo e devo lasciarlo.
261
00:16:22,856 --> 00:16:25,859
Sei qui per supplicarmi
di non licenziarti?
262
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Smithers, fammi voltare le spalle
a quest'uomo. Massima stizza.
263
00:16:30,197 --> 00:16:33,158
Signor Burns, sono qui per riparare.
264
00:16:33,242 --> 00:16:35,452
È tutta colpa di mia moglie!
265
00:16:35,536 --> 00:16:38,205
A volte penso
che non abbiamo nulla in comune.
266
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
Nulla in comune? Mi dica di più.
267
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
Marge ama il sushi,
io le gomme da masticare ripiene.
268
00:16:44,712 --> 00:16:46,505
A lei piacciono le commedie romantiche,
269
00:16:46,588 --> 00:16:50,134
a me i film
in cui gli omicidi sono legali.
270
00:16:50,217 --> 00:16:54,013
Marge e io vediamo il mondo
in modo totalmente diverso.
271
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Diverso, esattamente.
272
00:16:55,305 --> 00:16:58,308
Per questo ho dovuto dare il benservito
alla mia donna.
273
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
Non le manca per niente quella politica?
274
00:17:00,811 --> 00:17:04,857
Assolutamente mai. E sono sicuro
che anche lei mi ha dimenticato.
275
00:17:08,110 --> 00:17:09,403
Bulldozer assassini!
276
00:17:09,486 --> 00:17:11,155
Che sta facendo lei?
277
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
Dobbiamo demolire questo posto
per sostituirlo
278
00:17:13,282 --> 00:17:14,783
con un impianto di riciclaggio,
279
00:17:14,867 --> 00:17:20,539
un museo dedicato ai Nativi Americani
e una riserva di condor.
280
00:17:21,707 --> 00:17:26,086
Un progetto così borioso e malsano può
nascere solo da una liberale infuriata...
281
00:17:26,170 --> 00:17:27,337
Maxine!
282
00:17:27,421 --> 00:17:31,717
La mia ex mi combatte con ciò
che odio di più: il governo forte.
283
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
Non puoi fare inaugurazioni!
Questa è proprietà privata.
284
00:17:37,765 --> 00:17:41,935
Signor Burns, non conosce
l'espropriazione per pubblica utilità?
285
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
È una vendetta perché ti ho scaricata.
286
00:17:44,521 --> 00:17:46,565
È ridicolo.
287
00:17:46,648 --> 00:17:48,984
FINANZIATO DALLA LEGGE PER
RECUPERO EMOTIVO E VENDETTA
288
00:17:51,653 --> 00:17:54,156
La camera da letto di Antonin Scalia!
289
00:17:54,239 --> 00:17:57,951
Ora è un centro di trasmissione
della Radio Nazionale Pubblica.
290
00:17:58,035 --> 00:17:58,952
Chi è lei?
291
00:17:59,036 --> 00:18:02,498
Sono Robert Siegel
e questo è All Things Considered.
292
00:18:10,839 --> 00:18:13,550
Smetta di perdere tempo.
Abbiamo del lavoro da fare!
293
00:18:13,634 --> 00:18:16,303
La salsa è il giovedì.
294
00:18:16,386 --> 00:18:20,474
Se quella donna si sente rifiutata ora,
non ha ancora visto niente.
295
00:18:26,355 --> 00:18:27,272
FRACKING INTERROTTO
296
00:18:29,733 --> 00:18:32,027
È l'ora del fracking.
297
00:18:48,585 --> 00:18:52,464
I terremoti sono
un effetto collaterale del fracking?
298
00:18:52,548 --> 00:18:54,424
Sì.
299
00:18:58,846 --> 00:18:59,721
Che fai?
300
00:18:59,805 --> 00:19:01,640
Stai distruggendo il quartiere.
301
00:19:01,723 --> 00:19:04,309
Proprio come tu hai distrutto
la mia villa.
302
00:19:04,393 --> 00:19:08,689
Ma cosa ci trovavo in te?
Mostro distruttore del pianeta!
303
00:19:08,772 --> 00:19:11,358
Concordo,
succuba salvatrice del pianeta!
304
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Homer!
305
00:19:16,029 --> 00:19:18,282
Spegni quella orribile macchina!
306
00:19:18,365 --> 00:19:20,909
Non sai niente
della fratturazione idraulica.
307
00:19:20,993 --> 00:19:24,037
Ti sei fatta convincere
dai programmi Tv liberali
308
00:19:24,121 --> 00:19:26,957
che usano il fracking
come capro espiatorio.
309
00:19:27,040 --> 00:19:28,834
Ma può salvare questo Paese!
310
00:19:28,917 --> 00:19:33,881
La nostra acqua ha preso fuoco!
311
00:19:35,048 --> 00:19:37,342
Aspetta.
Inizio a capire cosa intendi.
312
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Il fracking è fantastico,
313
00:19:39,052 --> 00:19:44,308
ma dovrebbe aver luogo
solo in altre città.
314
00:20:04,661 --> 00:20:08,040
Fai sempre la cosa giusta...
più o meno.
315
00:20:09,291 --> 00:20:12,961
Cosa fa? Era furioso con quella donna
e ora la abbraccia.
316
00:20:13,045 --> 00:20:15,297
Diceva che non hanno nulla in comune.
317
00:20:15,380 --> 00:20:17,549
Nulla, a parte la passione.
318
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Sono stato un folle a lasciarti.
319
00:20:23,472 --> 00:20:26,391
Scusa per aver reso la tua casa
un paradiso liberale.
320
00:20:26,475 --> 00:20:29,269
Credi che potremmo riuscire
a far funzionare questa relazione?
321
00:20:29,603 --> 00:20:31,730
Non lo so. Siamo così diversi.
322
00:20:31,813 --> 00:20:33,148
Ma abbiamo la passione.
323
00:20:33,232 --> 00:20:37,611
E finché avremo quella,
le nostre vite non saranno mai noiose.
324
00:20:41,073 --> 00:20:44,409
Sabato c'è un concerto jazz gratis
al Museo d'Arte.
325
00:20:44,868 --> 00:20:47,871
Ora dicono
che gli Omega-3 fanno male.
326
00:20:48,622 --> 00:20:50,832
Il cane di mia sorella ha partorito.
327
00:20:51,541 --> 00:20:52,501
Che tipo?
328
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
Che tipo di cosa?
329
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
Che tipo di cane ha tua sorella?
330
00:20:59,007 --> 00:21:00,175
Non lo so.
331
00:21:14,564 --> 00:21:18,026
{\an8}Di che colore preferisci i pomelli?
Nickel o nickel opaco?
332
00:21:20,153 --> 00:21:23,198
{\an8}Vorrei aver comprato biglietti
più costosi per il teatro.
333
00:21:23,282 --> 00:21:26,201
{\an8}Non sono mai stato nella fila BB.
334
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
{\an8}C'è una vendita di mobili da giardino
al Lawns Plus.
335
00:21:35,502 --> 00:21:39,881
{\an8}Perché le auto sono tutte nere o grigie?
Vederne una rossa è un evento raro.
336
00:21:44,261 --> 00:21:46,930
{\an8}Sto pensando
di ricominciare a portare l'orologio.
337
00:21:57,065 --> 00:21:59,026
{\an8}Sottotitoli: Ilaria Bernardi