1 00:00:03,461 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 Costine di maiale con salsa. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,014 {\an8}Ma non è il martedì delle costine di maiale. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,765 {\an8}Né il giovedì della salsa. 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,811 {\an8}Ho messo degli specchi, così puoi vedere la partita mentre mangiamo. 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,193 {\an8}Adoro i canadesi e la violenza canadese. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 {\an8}Tesoro, è fantastico, grazie mille. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 {\an8}Sono felice che tu sia felice. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,913 {\an8}Un attimo. Non è una cosa normale. Che sta succedendo? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,249 {\an8}Beh, ho un favore da chiederti. 11 00:00:41,332 --> 00:00:44,085 {\an8}Patty e Selma sono tornate prima dalle vacanze, 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,839 {\an8}ma quelli delle pulizie non hanno finito a casa loro. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,927 {\an8}Hanno bisogno di un posto in cui stare... qui... 14 00:00:54,721 --> 00:00:58,141 {\an8}Parigi è un fiasco. Non ci hanno fatto vedere la Mona Lisa. 15 00:00:58,224 --> 00:01:02,270 {\an8}Gridavano: "La Gioconda! Il suo sorriso morirà!" 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,105 {\an8}No, Marge, no! 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,192 {\an8}Non puoi invitare una coppia di Enigmiste nella Batcaverna. 18 00:01:07,275 --> 00:01:11,404 {\an8}Tu mangia e guarda gli specchi. Loro restano. 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,833 {\an8}Tesoro, c'è un problemino in questo piano. 20 00:01:23,917 --> 00:01:27,670 {\an8}Mi preoccupa un po' che fumino vicino ai bambini. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 {\an8}Hanno dei polmoni così piccoli... 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 Ha ragione. 23 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Non dobbiamo fumare per forza. 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 Possiamo smettere quando vogliamo. Vedi? 25 00:01:43,061 --> 00:01:47,315 Se ci vedete fumare in casa anche una sola volta, 26 00:01:47,398 --> 00:01:49,609 ci potete buttare fuori. 27 00:01:49,692 --> 00:01:52,654 Credo che riusciranno a non fumare. 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,032 Se tu ci credi, ci credo anch'io. 29 00:01:59,661 --> 00:02:01,079 La sicurezza innanzi tutto. 30 00:02:01,162 --> 00:02:03,748 Al diavolo. Andremo fuori. 31 00:02:03,832 --> 00:02:06,251 La natura è il posacenere di Dio. 32 00:02:11,422 --> 00:02:15,677 Brutte notizie, il meteo prevede continue piogge. 33 00:02:27,105 --> 00:02:28,773 UN POLMONE ROVINATO NON TORNA SANO 34 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Ecco. Problema risolto. 35 00:02:30,567 --> 00:02:32,402 Sigarette elettroniche. 36 00:02:36,906 --> 00:02:39,367 Soffoca con il nostro fumo innocuo. 37 00:02:42,370 --> 00:02:45,165 Se vi addormentate con quelle, non morirete bruciate? 38 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 E le chiamano sigarette? 39 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 Non mi macchiano le dita, i miei capelli profumano 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,927 e non posso spegnerla nelle uova strapazzate. 41 00:02:58,011 --> 00:03:00,430 C'è la nicotina, ma dov'è il catrame? 42 00:03:00,513 --> 00:03:04,225 E la fitta che sento quando respiro e mi ricorda che sono viva? 43 00:03:06,144 --> 00:03:07,729 Niente rilevatori di fumo. 44 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 Filiamo. 45 00:03:18,656 --> 00:03:22,577 Aspetta. Apri l'acqua, così nessuno si insospettirà. 46 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 Beccate! 47 00:03:33,338 --> 00:03:37,050 Resistete senza fumare in casa quanto io resisto senza bere in macchina. 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,678 - Cos'è successo? - Non lo so. L'acqua ha preso fuoco. 49 00:03:43,097 --> 00:03:45,516 Vi bandisco dal Paradiso. 50 00:03:45,600 --> 00:03:48,811 Sono felice di non essermi mai impegnato a distinguervi. 51 00:03:48,895 --> 00:03:49,771 Ti prego. 52 00:03:49,854 --> 00:03:54,192 Abbi pietà di due brave persone che non riescono a smettere di fumare. 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,529 Conosco un posto. 54 00:03:59,948 --> 00:04:01,491 CINODROMO 55 00:04:06,120 --> 00:04:07,622 Tabacco. 56 00:04:13,670 --> 00:04:17,131 A che serve Parigi? Questa è la nostra città delle luci. 57 00:04:24,472 --> 00:04:28,851 Acqua che prende fuoco... L'ho visto in un documentario. 58 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 LA TERRA: MORTE IMMINENTE 59 00:04:30,478 --> 00:04:35,566 Triste, triste, triste... 60 00:04:35,650 --> 00:04:36,693 Carino. 61 00:04:36,776 --> 00:04:37,694 Questo. 62 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 In questa comunità rurale 63 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 il fracking è stato accolto come un dono. 64 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 BENVENUTI! INNOVATORI ENERGETICI 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,745 Iniettando un liquido sotto pressione nei depositi sotterranei di argillite, 66 00:04:47,829 --> 00:04:52,417 il fracking libera gas naturali che possono avere conseguenze devastanti. 67 00:04:55,044 --> 00:04:58,923 Prima potevi stare tutto il giorno a tentare di dar fuoco all'acqua, 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,341 ma non succedeva niente. 69 00:05:00,425 --> 00:05:03,845 Henry, ti sei ricordato di spegnere lo scivolo d'acqua? 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,809 Credo di no. 71 00:05:09,892 --> 00:05:14,230 Qualcuno dei nostri vicini sta praticando il fracking e so chi è. 72 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 È lei, signor Texan. Il petrolio non era abbastanza. 73 00:05:17,275 --> 00:05:19,819 Ora è a caccia del nostro gas naturale. 74 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 No, non c'è niente di naturale nel gas. 75 00:05:23,573 --> 00:05:26,826 Se non ci si può ballare dentro, io non trivello. 76 00:05:27,201 --> 00:05:30,580 Non lo faccio per i soldi, ma per la danza. 77 00:05:30,663 --> 00:05:33,124 È sempre stato per la danza. 78 00:05:35,960 --> 00:05:37,378 Yee-hoo! 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,592 Bene! 80 00:05:43,760 --> 00:05:44,927 Santo cielo. 81 00:05:45,011 --> 00:05:49,349 Abbiamo dovuto guardarlo ballare per tre ore, e fa una sola mossa. 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,852 Se qualcuno dei vicini facesse il fracking, non ce ne accorgeremmo? 83 00:05:52,935 --> 00:05:55,480 Forse un'immagine satellitare può darci un indizio. 84 00:05:57,231 --> 00:06:00,693 Questo è un impianto per il fracking. Come allontanano la gente? 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 BASKET FEMMINILE ALBO D'ORO 86 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 È uno sport fantastico e... 87 00:06:10,078 --> 00:06:13,873 L'intero edificio è una copertura per un'operazione di trivellazione. 88 00:06:15,583 --> 00:06:16,834 Esatto. 89 00:06:16,918 --> 00:06:20,546 Evergreen Terrace sorge su un enorme deposito di argillite. 90 00:06:20,630 --> 00:06:23,674 Pensateci, tutto quel povero gas naturale 91 00:06:23,758 --> 00:06:26,594 intrappolato sotto le vostre baracche e le vostre rimesse. 92 00:06:26,677 --> 00:06:31,182 Smithers, sistema questi marmocchi che ficcano il naso nei miei affari. 93 00:06:35,311 --> 00:06:38,314 Fermare il signor Burns è impossibile per una bambina 94 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 con un compito su Ramona e Beezus, 95 00:06:40,650 --> 00:06:42,568 ma so chi può aiutarci. 96 00:06:42,652 --> 00:06:45,822 La prima Presidentessa dell'Assemblea di Stato. 97 00:06:45,905 --> 00:06:49,700 Una politica che non ignorerà un'ecologista che ha bisogno di lei. 98 00:06:49,784 --> 00:06:52,745 La mia eroina, Maxine Lombard. 99 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 {\an8}LISA SIMPSON DOSSIER DI DENUNCIA 100 00:06:56,874 --> 00:07:00,336 Carica la limousine elettrica, andiamo a Springfield. 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,671 E il suo raffreddamento? 102 00:07:01,754 --> 00:07:03,423 Che importa? 103 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 L'UOMO CHE NASCONDEVA IL CIBO 104 00:07:05,925 --> 00:07:08,052 Lisa, un corteo di auto! 105 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 Signora dell'Assemblea Lombard, ha ricevuto le mie e-mail! 106 00:07:12,557 --> 00:07:17,311 Andrò sempre ovunque, per difendere i valori della nostra preziosa Bay Area. 107 00:07:18,563 --> 00:07:19,397 Terribile! 108 00:07:20,565 --> 00:07:24,652 Scioccante! Avete una bambina da mettere in posa vicino alle fiamme? 109 00:07:24,735 --> 00:07:26,279 Ce l'ho io. 110 00:07:27,947 --> 00:07:32,118 Colpirò il signor Burns con l'arma più potente dei politici: 111 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 la convocazione a un'udienza del comitato. 112 00:07:35,037 --> 00:07:40,209 {\an8}Signor Burns, ammette di pompare illegalmente agenti chimici tossici 113 00:07:40,293 --> 00:07:43,087 {\an8}nella falda acquifera sotto a Evergreen Terrace? 114 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 Non ricordo. 115 00:07:46,716 --> 00:07:48,176 Signor Burns! 116 00:07:48,259 --> 00:07:52,597 Non ha alcun rispetto per la vita e la salute degli esseri umani? 117 00:07:54,974 --> 00:07:56,017 Non ricordo. 118 00:07:56,100 --> 00:07:59,395 Non può trivellare sotto le case degli altri senza permesso. 119 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Come Presidentessa di questo Comitato per l'Energia, 120 00:08:01,981 --> 00:08:04,358 le Risorse naturali e la Sicurezza dei Ciccioni, 121 00:08:04,442 --> 00:08:07,987 ordino l'interruzione della sua attività di fracking. 122 00:08:10,239 --> 00:08:13,493 Voglio vedere quella suffragetta castratrice del capitalismo 123 00:08:13,576 --> 00:08:14,827 all'istante! 124 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Non ha ancora vinto. 125 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 Troverò il modo di fare a pezzi quell'argillite. 126 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Certa gente crede di poter fare ciò che vuole al pianeta! 127 00:08:23,085 --> 00:08:27,381 Forse il pianeta vuole un uomo forte che lo prenda per mano. 128 00:08:27,465 --> 00:08:31,177 - Lei non sa cosa vuole il pianeta. - Invece lei lo sa? 129 00:08:31,260 --> 00:08:35,598 Il pianeta vuole essere protetto, nutrito, forse anche... 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,225 Baciato? 131 00:08:46,234 --> 00:08:48,736 Un momento. Non sto avendo un ictus, vero? 132 00:08:48,819 --> 00:08:50,446 No. E io? 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 Non credo. 134 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Bene. 135 00:09:07,421 --> 00:09:08,506 - Tu! - Io! 136 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 È stato un grosso errore. Impulsivo... 137 00:09:16,430 --> 00:09:18,266 - Avventato... - Piega-ginocchia... 138 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Litigioso... 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 Rompi-calze... errore. 140 00:09:22,770 --> 00:09:23,980 È stato fantastico. 141 00:09:24,063 --> 00:09:27,525 Il miglior errore della mia vita. Meglio di... 142 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 Nellie Taft. 143 00:09:29,026 --> 00:09:34,282 Monty, vogliamo trovare il modo di proseguire questa relazione passionale? 144 00:09:34,365 --> 00:09:38,202 - Sei una liberale dal cuore tenero. - Tu un capitalista dal cuore di pietra. 145 00:09:38,286 --> 00:09:40,746 Nemici di giorno, amanti di notte. 146 00:09:43,207 --> 00:09:47,128 - Ora fuori dal mio ufficio. - Appena avrò preso i miei effetti. 147 00:09:47,211 --> 00:09:53,175 Derringer, bastone-spada, bastone-Derringer, spada-Derringer. Ok. 148 00:09:53,718 --> 00:09:55,344 Se voglio ricominciare il fracking, 149 00:09:55,428 --> 00:09:59,682 devo acquistare i diritti minerari di ogni lotto di terra di Evergreen Terrace. 150 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 Per convincere tutti, mi serve un venditore 151 00:10:02,101 --> 00:10:05,104 la cui socievole facciata nasconda un'insaziabile avidità. 152 00:10:05,187 --> 00:10:09,233 UNO A PERSONA CIOCCOLATA CALDA 153 00:10:15,406 --> 00:10:16,991 Congratulazioni, Simpson. 154 00:10:17,074 --> 00:10:20,411 Da ora lei è il mio capo marketing per l'innovazione energetica. 155 00:10:20,494 --> 00:10:24,165 Dovrà solo vendere il fracking ai suoi amici e vicini. 156 00:10:24,248 --> 00:10:28,210 Cosa?Fracking è una delle parole terrificanti di Lisa. 157 00:10:28,544 --> 00:10:32,089 Il fracking produrrà tanto gas naturale da rendere l'America indipendente 158 00:10:32,173 --> 00:10:35,718 da sceicchi, califfi e scandinavi. 159 00:10:35,801 --> 00:10:40,473 E in più non produce gli scarti nucleari che provocano mutazioni nei lavoratori. 160 00:10:40,556 --> 00:10:43,851 Homer, la partita è fra un'ora. Ricordati del fantacalcio. 161 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 Grazie, Charlie. 162 00:10:45,311 --> 00:10:47,188 Il fracking non è così male. 163 00:10:47,271 --> 00:10:50,900 Allora accetta l'aumento, la promozione e questa camicia di flanella 164 00:10:50,983 --> 00:10:53,694 che dice: "Non vi sto fregando". 165 00:10:54,487 --> 00:10:58,908 Non vi sto fregando. No, non vi sto fregando. 166 00:10:58,991 --> 00:11:00,868 Non vi sto fregando. 167 00:11:00,951 --> 00:11:03,496 Sono così orgoglioso di te, papà. 168 00:11:04,830 --> 00:11:07,249 Qualcuno dirà che il fracking è un male, 169 00:11:07,333 --> 00:11:11,629 ma la fratturazione idraulica crea posti di lavoro. 170 00:11:11,712 --> 00:11:15,049 E i nuovi lavoratori vorranno spendere i loro guadagni 171 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 per comprare ciò che vendi: birra. 172 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 ...autentico cibo italiano. 173 00:11:19,053 --> 00:11:20,971 ...inutili cianfrusaglie per mancini. 174 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 ...idiozie magiche. 175 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 ...costosi giochi per adulti di cui neanche aprono la confezione. 176 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 ...pornografia e nachos. 177 00:11:27,895 --> 00:11:30,564 ...programmi in spagnolo di alta qualità. 178 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 ...metamfetamine di qualità. 179 00:11:32,942 --> 00:11:36,237 ...bucato, compiti, scherzi, cacca, cacca e cacca. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,781 Ma la nostra acqua ha preso fuoco! 181 00:11:39,699 --> 00:11:42,118 Come puoi supportare il fracking del signor Burns? 182 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Non avevo mai avuto una promozione. 183 00:11:44,620 --> 00:11:48,374 Una volta pensavo di sì, ma era un licenziamento con parole gentili. 184 00:11:48,457 --> 00:11:49,792 Perciò giudicami pure. 185 00:11:49,875 --> 00:11:51,293 Infatti ti giudico. 186 00:11:51,377 --> 00:11:53,587 - Giudica da un'altra parte. - Giudico, giudico, giudico... 187 00:11:53,671 --> 00:11:58,050 - Non mi importa, non mi importa... - Giudico, giudico, giudico... 188 00:11:58,134 --> 00:12:02,388 Il fracking... Un'esplosione di denaro per una fuga di gas? 189 00:12:02,471 --> 00:12:05,015 I residenti di Evergreen Terrace non sanno 190 00:12:05,099 --> 00:12:07,893 se vendere i loro diritti minerari al signor Burns. 191 00:12:07,977 --> 00:12:13,023 Il signor Burns è un vampiro che succhia la linfa vitale di questa città 192 00:12:13,107 --> 00:12:15,693 per rivestire la sua bara di banconote. 193 00:12:16,277 --> 00:12:19,405 Maxine, nessuno riesce a insultarmi come fai tu. 194 00:12:19,488 --> 00:12:24,118 Monty, sei un Nosferatu così sexy. 195 00:12:24,201 --> 00:12:27,663 Domani sera stessa ora? Porto l'ossigeno. 196 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 Portane due bombole. 197 00:12:29,957 --> 00:12:31,208 DIBATTITO: FRACKING VS FICTION 198 00:12:31,292 --> 00:12:35,629 C'è una correlazione chiara tra gli idrocomposti industriali 199 00:12:35,713 --> 00:12:39,216 e la contaminazione dell'acqua potabile che supera decisamente 200 00:12:39,300 --> 00:12:41,844 i margini di errore. 201 00:12:43,971 --> 00:12:45,639 Signor Simpson, vuole controbattere? 202 00:12:46,807 --> 00:12:51,771 Chi cederà al signor Burns i diritti minerari riceverà 5.000 dollari. 203 00:12:51,854 --> 00:12:55,900 - Cinquemila? - Soldi senza dover lavorare! 204 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Dinero! 205 00:13:01,322 --> 00:13:03,199 "Firmato Stu." 206 00:13:07,036 --> 00:13:10,581 Le mie motivazioni erano più pertinenti... 207 00:13:10,664 --> 00:13:13,876 - Che? - Più pertinenti! 208 00:13:13,959 --> 00:13:15,127 CENTRALE NUCLEARE 209 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 Ce l'abbiamo fatta! 210 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 Tutto il vicinato ci ha venduto i diritti minerari. 211 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 Eccellente. 212 00:13:26,597 --> 00:13:27,765 Eccellente, eccellente. 213 00:13:27,848 --> 00:13:29,809 Forse può aiutarmi, Simpson. 214 00:13:29,892 --> 00:13:31,727 Lei ha avuto delle relazioni. 215 00:13:33,479 --> 00:13:34,355 Una sola. 216 00:13:34,438 --> 00:13:38,359 Ho un'amicizia "con benefici" con una donna 217 00:13:38,442 --> 00:13:39,860 con cui non condivido nulla. 218 00:13:39,944 --> 00:13:43,364 Aborro le sue opinioni, ma la passione... 219 00:13:43,447 --> 00:13:45,991 Guardi i messaggi audaci che mi manda. 220 00:13:51,247 --> 00:13:52,122 Caspita. 221 00:13:52,206 --> 00:13:56,961 Per quanto riuscirò a mantenere questa relazione di disprezzo e lussuria? 222 00:13:57,044 --> 00:14:01,674 Io non sono esperto, ma non sono neanche un principiante 223 00:14:01,757 --> 00:14:06,554 e direi... anche se si cerca di mantenere superficiale la relazione, 224 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 qualcuno finisce per farsi male. 225 00:14:09,807 --> 00:14:13,519 Allora devo indurire il mio cuore. 226 00:14:13,894 --> 00:14:15,729 AMMORBIDENTE CARDIACO 227 00:14:15,813 --> 00:14:17,481 Grazie del consiglio, Simpson. 228 00:14:17,565 --> 00:14:20,317 Buttati nella botola da solo. 229 00:14:21,068 --> 00:14:22,319 Felice di averla aiutata. 230 00:14:22,403 --> 00:14:23,696 IL GIORNO DEL FRACKING 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Avete le concessioni firmate? 232 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 Un momento. 233 00:14:31,745 --> 00:14:33,205 Sono troppo leggere. 234 00:14:35,249 --> 00:14:36,917 C'è un atto non firmato. 235 00:14:37,001 --> 00:14:41,630 La concessione del civico 742 di Evergreen Terrace non è firmata 236 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 da Marge Simpson! 237 00:14:44,592 --> 00:14:46,594 Marge! Perché non hai firmato? 238 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 La nostra acqua ha preso fuoco. 239 00:14:49,346 --> 00:14:50,389 Mi dispiace, 240 00:14:50,472 --> 00:14:54,810 ma per legge se non cedono i loro diritti tutti i cittadini, 241 00:14:54,894 --> 00:14:57,354 Burns non può procedere. 242 00:14:59,440 --> 00:15:03,360 Contavo su quei soldi per l'altra protesi al polpaccio. 243 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Io ero già fiero della nostra indipendenza energetica! 244 00:15:08,449 --> 00:15:09,658 Marge Simpson, 245 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 sono arrabbiato con te come di solito lo sei tu con me. 246 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 Su col morale, Monty. Hai perso solo dei soldi... 247 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 Ma hai guadagnato me. 248 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Ho perso solo dei soldi? 249 00:15:34,642 --> 00:15:39,104 Lascia che ti chiarisca una cosa: la nostra avventura non conta niente. 250 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Eri solo prezzemolo sulla mia bistecca. 251 00:15:42,149 --> 00:15:45,402 Ti metto da una parte, ti mangeranno i lavapiatti. 252 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 Considera chiusa questa relazione sconsiderata. 253 00:15:53,410 --> 00:15:55,454 Me la sono giocata benissimo. 254 00:15:58,999 --> 00:16:00,084 Brava. 255 00:16:00,167 --> 00:16:02,503 Brava, Marge, bel lavoro. 256 00:16:02,586 --> 00:16:06,840 Grazie a te, Springfield non conoscerà mai il boom del gas naturale, 257 00:16:06,924 --> 00:16:09,927 sarebbe stata una fiorente città per sempre. 258 00:16:10,970 --> 00:16:13,430 La nostra acqua ha preso fuoco. 259 00:16:13,514 --> 00:16:17,059 "Ha preso", al passato! 260 00:16:17,434 --> 00:16:20,646 Finalmente avevo un lavoro in cui riuscivo e devo lasciarlo. 261 00:16:22,856 --> 00:16:25,859 Sei qui per supplicarmi di non licenziarti? 262 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Smithers, fammi voltare le spalle a quest'uomo. Massima stizza. 263 00:16:30,197 --> 00:16:33,158 Signor Burns, sono qui per riparare. 264 00:16:33,242 --> 00:16:35,452 È tutta colpa di mia moglie! 265 00:16:35,536 --> 00:16:38,205 A volte penso che non abbiamo nulla in comune. 266 00:16:38,288 --> 00:16:41,041 Nulla in comune? Mi dica di più. 267 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 Marge ama il sushi, io le gomme da masticare ripiene. 268 00:16:44,712 --> 00:16:46,505 A lei piacciono le commedie romantiche, 269 00:16:46,588 --> 00:16:50,134 a me i film in cui gli omicidi sono legali. 270 00:16:50,217 --> 00:16:54,013 Marge e io vediamo il mondo in modo totalmente diverso. 271 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Diverso, esattamente. 272 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 Per questo ho dovuto dare il benservito alla mia donna. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,728 Non le manca per niente quella politica? 274 00:17:00,811 --> 00:17:04,857 Assolutamente mai. E sono sicuro che anche lei mi ha dimenticato. 275 00:17:08,110 --> 00:17:09,403 Bulldozer assassini! 276 00:17:09,486 --> 00:17:11,155 Che sta facendo lei? 277 00:17:11,238 --> 00:17:13,198 Dobbiamo demolire questo posto per sostituirlo 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,783 con un impianto di riciclaggio, 279 00:17:14,867 --> 00:17:20,539 un museo dedicato ai Nativi Americani e una riserva di condor. 280 00:17:21,707 --> 00:17:26,086 Un progetto così borioso e malsano può nascere solo da una liberale infuriata... 281 00:17:26,170 --> 00:17:27,337 Maxine! 282 00:17:27,421 --> 00:17:31,717 La mia ex mi combatte con ciò che odio di più: il governo forte. 283 00:17:34,678 --> 00:17:37,681 Non puoi fare inaugurazioni! Questa è proprietà privata. 284 00:17:37,765 --> 00:17:41,935 Signor Burns, non conosce l'espropriazione per pubblica utilità? 285 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 È una vendetta perché ti ho scaricata. 286 00:17:44,521 --> 00:17:46,565 È ridicolo. 287 00:17:46,648 --> 00:17:48,984 FINANZIATO DALLA LEGGE PER RECUPERO EMOTIVO E VENDETTA 288 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 La camera da letto di Antonin Scalia! 289 00:17:54,239 --> 00:17:57,951 Ora è un centro di trasmissione della Radio Nazionale Pubblica. 290 00:17:58,035 --> 00:17:58,952 Chi è lei? 291 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Sono Robert Siegel e questo è All Things Considered. 292 00:18:10,839 --> 00:18:13,550 Smetta di perdere tempo. Abbiamo del lavoro da fare! 293 00:18:13,634 --> 00:18:16,303 La salsa è il giovedì. 294 00:18:16,386 --> 00:18:20,474 Se quella donna si sente rifiutata ora, non ha ancora visto niente. 295 00:18:26,355 --> 00:18:27,272 FRACKING INTERROTTO 296 00:18:29,733 --> 00:18:32,027 È l'ora del fracking. 297 00:18:48,585 --> 00:18:52,464 I terremoti sono un effetto collaterale del fracking? 298 00:18:52,548 --> 00:18:54,424 Sì. 299 00:18:58,846 --> 00:18:59,721 Che fai? 300 00:18:59,805 --> 00:19:01,640 Stai distruggendo il quartiere. 301 00:19:01,723 --> 00:19:04,309 Proprio come tu hai distrutto la mia villa. 302 00:19:04,393 --> 00:19:08,689 Ma cosa ci trovavo in te? Mostro distruttore del pianeta! 303 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 Concordo, succuba salvatrice del pianeta! 304 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Homer! 305 00:19:16,029 --> 00:19:18,282 Spegni quella orribile macchina! 306 00:19:18,365 --> 00:19:20,909 Non sai niente della fratturazione idraulica. 307 00:19:20,993 --> 00:19:24,037 Ti sei fatta convincere dai programmi Tv liberali 308 00:19:24,121 --> 00:19:26,957 che usano il fracking come capro espiatorio. 309 00:19:27,040 --> 00:19:28,834 Ma può salvare questo Paese! 310 00:19:28,917 --> 00:19:33,881 La nostra acqua ha preso fuoco! 311 00:19:35,048 --> 00:19:37,342 Aspetta. Inizio a capire cosa intendi. 312 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Il fracking è fantastico, 313 00:19:39,052 --> 00:19:44,308 ma dovrebbe aver luogo solo in altre città. 314 00:20:04,661 --> 00:20:08,040 Fai sempre la cosa giusta... più o meno. 315 00:20:09,291 --> 00:20:12,961 Cosa fa? Era furioso con quella donna e ora la abbraccia. 316 00:20:13,045 --> 00:20:15,297 Diceva che non hanno nulla in comune. 317 00:20:15,380 --> 00:20:17,549 Nulla, a parte la passione. 318 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 Sono stato un folle a lasciarti. 319 00:20:23,472 --> 00:20:26,391 Scusa per aver reso la tua casa un paradiso liberale. 320 00:20:26,475 --> 00:20:29,269 Credi che potremmo riuscire a far funzionare questa relazione? 321 00:20:29,603 --> 00:20:31,730 Non lo so. Siamo così diversi. 322 00:20:31,813 --> 00:20:33,148 Ma abbiamo la passione. 323 00:20:33,232 --> 00:20:37,611 E finché avremo quella, le nostre vite non saranno mai noiose. 324 00:20:41,073 --> 00:20:44,409 Sabato c'è un concerto jazz gratis al Museo d'Arte. 325 00:20:44,868 --> 00:20:47,871 Ora dicono che gli Omega-3 fanno male. 326 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Il cane di mia sorella ha partorito. 327 00:20:51,541 --> 00:20:52,501 Che tipo? 328 00:20:53,543 --> 00:20:54,586 Che tipo di cosa? 329 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 Che tipo di cane ha tua sorella? 330 00:20:59,007 --> 00:21:00,175 Non lo so. 331 00:21:14,564 --> 00:21:18,026 {\an8}Di che colore preferisci i pomelli? Nickel o nickel opaco? 332 00:21:20,153 --> 00:21:23,198 {\an8}Vorrei aver comprato biglietti più costosi per il teatro. 333 00:21:23,282 --> 00:21:26,201 {\an8}Non sono mai stato nella fila BB. 334 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 {\an8}C'è una vendita di mobili da giardino al Lawns Plus. 335 00:21:35,502 --> 00:21:39,881 {\an8}Perché le auto sono tutte nere o grigie? Vederne una rossa è un evento raro. 336 00:21:44,261 --> 00:21:46,930 {\an8}Sto pensando di ricominciare a portare l'orologio. 337 00:21:57,065 --> 00:21:59,026 {\an8}Sottotitoli: Ilaria Bernardi