1 00:00:02,961 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,010 Chuletas de cerdo con salsa. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,805 {\an8}Espera. Hoy no es martes de chuletas... 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 {\an8}...ni miércoles de salsa. 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,686 {\an8}También puse espejos para que puedas ver las peleas de hockey mientras comes. 6 00:00:23,356 --> 00:00:27,193 {\an8}Me encanta la violencia entre canadienses. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 {\an8}Cariño, esto es genial. Muchas gracias. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,699 {\an8}Verte feliz me hace feliz. 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,495 {\an8}Espera. Nadie siente eso en verdad. 10 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 {\an8}¿Qué sucede? 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 {\an8}Debo pedirte un favor. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,710 {\an8}Patty y Selma regresaron antes de sus vacaciones... 13 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 {\an8}...pero aún no limpian todo el moho de su apartamento. 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,802 {\an8}Así que necesitan un lugar donde quedarse. Aquí. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,766 {\an8}París fue un engaño. Ni siquiera nos dejaron ver la Mona Lisa. 16 00:00:57,849 --> 00:01:02,270 {\an8}Gritaban: "La Joconde. Su sonrisa morirá". 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,980 {\an8}No, Marge, no. 18 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 {\an8}No puedes invitar a un par de Acertijos a quedarse en la Baticueva. 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,986 {\an8}Te comiste la comida y miraste en los espejos. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 {\an8}Se quedan. 21 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 {\an8}Cariño, hay un pequeño problema con ese plan. 22 00:01:23,708 --> 00:01:27,545 Me causa una pequeña preocupación que fumen cerca de los niños. 23 00:01:27,629 --> 00:01:31,007 {\an8}Sus pulmones son muy pequeños. 24 00:01:32,717 --> 00:01:33,927 Tiene razón. 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,387 No, no, no. No tenemos que fumar. 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 Podemos parar cuando queramos. ¿Ves? 27 00:01:42,727 --> 00:01:44,104 Bien. ¿Qué les parece esto? 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,898 Si nos encuentran fumando en la casa una sola vez... 29 00:01:46,981 --> 00:01:49,109 ...pueden pedirnos que nos vayamos. 30 00:01:49,192 --> 00:01:52,654 ¿Sabes qué? Confío en que no fumarán. 31 00:01:52,737 --> 00:01:55,907 Y si tú confías en ellas, yo también. 32 00:01:59,661 --> 00:02:00,912 La seguridad es primero. 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 Al diablo con esto. Vamos afuera. 34 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 La naturaleza es el cenicero de Dios. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 Malas noticias. 36 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 Los pronósticos dicen que no parará de llover. 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,315 CUANDO TUS PULMONES ESTÁN NEGROS, NO HAY VUELTA ATRÁS 38 00:02:29,399 --> 00:02:32,277 Listo. Problema resuelto. Cigarrillos electrónicos. 39 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Ahóguense en nuestro humo inocuo. 40 00:02:41,995 --> 00:02:45,039 Si te quedas dormida con uno encendido, ¿morirás quemada siquiera? 41 00:02:50,879 --> 00:02:52,172 ¿Le llaman cigarrillos a esto? 42 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 No me mancha los dedos. Mi cabello aún huele a cabello. 43 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 ¿Y qué apagaré en mis huevos revueltos? 44 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 Sí, tiene nicotina. Pero ¿dónde quedó el alquitrán? 45 00:03:00,513 --> 00:03:04,058 ¿Dónde quedó la puñalada al respirar que me recuerda que sigo viva? 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,730 No hay detectores de humo. Vamos. 47 00:03:14,777 --> 00:03:15,904 Laramie SUPERALQUITRÁN 48 00:03:18,656 --> 00:03:22,952 Espera. Abre el grifo para que nadie sospeche. 49 00:03:31,544 --> 00:03:32,921 ¡Las atrapé! 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,839 No pueden resistirse a fumar en casa... 51 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 ...más de lo que yo me resisto a beber en el auto. 52 00:03:37,133 --> 00:03:38,676 -¿Qué sucedió? -No sabemos. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 El agua se incendió. 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 Y ahora las exilio del paraíso. 55 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 Me da gusto que nunca me tomé la molestia de saber quién es quién. 56 00:03:48,895 --> 00:03:51,439 Por favor, ten compasión de dos buenas personas... 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,025 ...que no pueden dejar de fumar. 58 00:03:55,777 --> 00:03:58,363 Conozco un lugar. 59 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 PISTA DE CARRERAS DE PERROS 60 00:04:05,703 --> 00:04:07,747 Tabaco. 61 00:04:13,044 --> 00:04:14,420 ¿Quién necesita a París? 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,965 Esta es nuestra Ciudad de las Luces. 63 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 Agua que arde en llamas. 64 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 Vi un documental sobre eso. 65 00:04:28,935 --> 00:04:30,937 TIERRA: MURIENDO, MUERTA. GLACIAR, ¿DÓNDE ESTÁS? 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 OCÉANOS, BOSQUES Y CEMENTERIOS DE LA MUERTE. 67 00:04:32,939 --> 00:04:34,482 CÍA. INVERNADERO CÍA. CORPORACIONES 68 00:04:34,565 --> 00:04:36,609 La Desolación del Smog PELÍCULAS DE ADOLESCENTES 69 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Esta. 70 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 En esta comunidad rural... 71 00:04:39,153 --> 00:04:42,448 ...la fracturación hidráulica, o hidrofracturación, fue bienvenida. 72 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 ¡BIENVENIDOS! INNOVADORES DE LA ENERGÍA 73 00:04:44,617 --> 00:04:47,662 Al bombear líquido a alta presión en los depósitos de esquisto... 74 00:04:47,745 --> 00:04:49,455 ...se libera gas natural... 75 00:04:49,539 --> 00:04:52,250 ...pero esto puede tener consecuencias ambientales devastadoras. 76 00:04:54,752 --> 00:04:58,756 Sí, antes podías quemar toda el agua que querías... 77 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 -...y no pasaba nada. -Henry... 78 00:05:00,842 --> 00:05:04,387 ...¿apagaste la resbaladilla inflable? 79 00:05:07,765 --> 00:05:09,809 Creo que no. 80 00:05:09,892 --> 00:05:12,645 Creo que alguien está haciendo hidrofracturación en el vecindario. 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,230 Y sé quién es. 82 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 Es usted, señor texano. El petróleo no fue suficiente. 83 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Ahora quiere nuestro gas natural. 84 00:05:19,902 --> 00:05:23,489 El gas no tiene nada de natural. 85 00:05:23,573 --> 00:05:26,826 Si no puedo bailar cubierto en él, no lo voy a extraer. 86 00:05:26,909 --> 00:05:28,870 No lo hago por el dinero. 87 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 Lo hago por el baile. 88 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Siempre ha sido por el baile. 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 Vaya. 90 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 Nos obligó a verlo bailar por tres horas... 91 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 ...y solo sabe un paso de baile. 92 00:05:48,973 --> 00:05:52,435 Si alguien estuviera haciendo hidrofracturación lo sabríamos, ¿no? 93 00:05:52,518 --> 00:05:55,521 Quizá una imagen satelital nos ayude a averiguarlo. 94 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 AVENIDA SIEMPREVIVA 95 00:05:57,023 --> 00:06:00,693 Claramente están extrayendo gas. ¿Cómo es que todos lo ignoran? 96 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 SALÓN DE LA FAMA BÁSQUETBOL FEMENIL 97 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Es un deporte maravilloso... 98 00:06:09,786 --> 00:06:14,248 Todo el edificio es una fachada para una operación de hidrofracturación. 99 00:06:15,333 --> 00:06:16,834 Sí, lo es. 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 La Avenida Siempreviva está sobre un depósito de esquisto. 101 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 ESQUISTO 102 00:06:20,838 --> 00:06:23,508 Piénsenlo, todo ese pobre gas natural... 103 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 ...atrapado abajo de todo esto. 104 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 Smithers, dales a estos mocosos su merecido... 105 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ...por entrometerse en mis asuntos. 106 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 HIDROFRACTURACIÓN INFANTIL 107 00:06:35,103 --> 00:06:38,272 Puede que detenerlo sea imposible para una niña de ocho años... 108 00:06:38,356 --> 00:06:42,568 ...que debe terminar un reporte escolar. Pero sé de alguien que puede ayudar. 109 00:06:42,652 --> 00:06:45,822 La primera mujer de la Asamblea Estatal... 110 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 ...una mujer que nunca ignoraría... 111 00:06:47,907 --> 00:06:49,117 LISA SIMPSON QUEJA 112 00:06:49,200 --> 00:06:52,745 ...las necesidades de otra ambientalista. Mi heroína, Maxine Lombard. 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,498 {\an8}LISA SIMPSON QUEJA 114 00:06:55,581 --> 00:06:56,541 PAUSA 115 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Carga la limusina eléctrica. 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 Iremos a Springfield. 117 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 -¿Qué hay de su fase de enfriamiento? -¿Qué hay sobre eso? 118 00:07:03,506 --> 00:07:04,966 EL QUE OCULTA ALIMENTOS 119 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 Lisa. Caravana. 120 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 Asambleísta Lombard, recibió mis correos electrónicos. 121 00:07:12,181 --> 00:07:14,559 Iría a donde sea, cuando sea... 122 00:07:14,642 --> 00:07:17,103 ...para defender nuestros valiosos valores. 123 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Qué terrible. 124 00:07:20,231 --> 00:07:21,691 Impactante. 125 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 ¿Alguien tiene un bebé para ponerlo cerca de las llamas? 126 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Supongo que sí. 127 00:07:27,655 --> 00:07:31,826 Atacaré al señor Burns con el arma más poderosa de los políticos: 128 00:07:31,909 --> 00:07:34,954 una invitación a una audiencia. 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,540 {\an8}DEBATE EN VIVO SOBRE COMERCIO LOCAL 130 00:07:37,623 --> 00:07:40,835 {\an8}Señor Burns, ¿admite haber bombeado ilegalmente químicos tóxicos... 131 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 {\an8}...al agua subterránea de la Avenida Siempreviva? 132 00:07:44,797 --> 00:07:46,632 No recuerdo. 133 00:07:46,716 --> 00:07:49,343 Señor Burns, ¿no tiene consideración... 134 00:07:49,427 --> 00:07:52,430 ...por la vida y la salud de los demás seres humanos? 135 00:07:54,140 --> 00:07:56,017 No recuerdo. 136 00:07:56,100 --> 00:07:59,395 No puede perforar en el terreno de la gente sin su permiso. 137 00:07:59,479 --> 00:08:04,192 Como miembro del Comité de Energía, Naturaleza y Seguridad de Dirigibles... 138 00:08:04,275 --> 00:08:07,862 ...declaro cancelada su operación de hidrofracturación. 139 00:08:09,989 --> 00:08:14,952 Exijo ver a esa sufragista anticapitalista en este instante. 140 00:08:15,286 --> 00:08:16,787 Aún no me derrota. 141 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Encontraré una manera de fracturar ese esquisto. 142 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ¿Por qué los hombres como usted creen que harán lo que quieran con el planeta? 143 00:08:23,085 --> 00:08:27,381 Quizá el planeta quiere que un hombre fuerte lo tome de la mano y lo guíe. 144 00:08:27,465 --> 00:08:31,177 -No sabe lo que el planeta quiere. -¿Y usted sí? 145 00:08:31,260 --> 00:08:34,013 El planeta quiere ser protegido, cuidado... 146 00:08:34,096 --> 00:08:35,598 ...y quizá incluso... 147 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Besado. 148 00:08:46,192 --> 00:08:48,402 Espera. No me está dando una embolia, ¿o sí? 149 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 No. ¿Y a mí? 150 00:08:50,196 --> 00:08:53,407 -No lo creo. -Bien. 151 00:09:07,171 --> 00:09:08,339 -Tú. -¿Yo? 152 00:09:13,678 --> 00:09:15,054 Esto fue un error. 153 00:09:15,137 --> 00:09:17,181 -Impulsivo. -Temerario. 154 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 -Que lastima las rodillas. -Que acaba con discusiones. 155 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 Un error que rompe fajas. 156 00:09:22,395 --> 00:09:25,231 -Fue genial. -El mejor de mi vida. 157 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 E incluyo... 158 00:09:27,608 --> 00:09:28,943 ...a Nellie Taft. 159 00:09:29,026 --> 00:09:34,282 Entonces, ¿deberíamos encontrar la forma de seguir con esto? 160 00:09:34,365 --> 00:09:38,202 -Pero eres liberal y de corazón blando. -Y tú eres capitalista de corazón duro. 161 00:09:38,286 --> 00:09:40,746 ¿Enemigos de día, amantes de noche? 162 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Ahora sal de mi oficina. 163 00:09:44,834 --> 00:09:47,003 Después de recoger mis cosas. 164 00:09:47,795 --> 00:09:51,549 Derringer. Espada bastón. Derringer bastón. Espada Derringer. 165 00:09:51,632 --> 00:09:53,009 Bien. Tengo todo. 166 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 Si quiero reiniciar la hidrofracturación... 167 00:09:55,428 --> 00:09:59,640 ...tengo que comprar los derechos minerales de la tierra. 168 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Para ganarme a la gente, necesito a un vendedor... 169 00:10:01,892 --> 00:10:05,104 ...cuya apariencia pueblerina enmascare una gran codicia. 170 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 ROSQUILLAS TOME UNA 171 00:10:15,239 --> 00:10:16,616 Felicidades, Simpson. 172 00:10:16,699 --> 00:10:20,411 Ahora eres jefe de la oficina de Marketing de Innovación de Energía. 173 00:10:20,494 --> 00:10:24,040 Solo tienes que vender la hidrofracturación a tus amigos y vecinos. 174 00:10:25,124 --> 00:10:28,044 No sé. Hidrofracturación es una de esas palabras que Lisa usa. 175 00:10:28,544 --> 00:10:31,964 Produce suficiente gas natural para que Estados Unidos no dependa... 176 00:10:32,048 --> 00:10:35,176 ...de jeques, califas y escandinavos. 177 00:10:35,259 --> 00:10:36,969 Sin mencionar que no genera... 178 00:10:37,053 --> 00:10:39,972 ...residuos nucleares que causan mutaciones en los trabajadores. 179 00:10:40,056 --> 00:10:43,517 Homero, el partido empieza en una hora. No olvides preparar tu equipo de fantasía. 180 00:10:43,601 --> 00:10:44,977 Gracias, Charlie. 181 00:10:45,061 --> 00:10:47,188 Quizá la hidrofracturación no sea tan mala. 182 00:10:47,271 --> 00:10:49,690 Entonces acepta este aumento, este ascenso... 183 00:10:49,774 --> 00:10:53,611 ...y esta camiseta que dice: "No te estoy engañando". 184 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 No te estoy engañando. No. 185 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 No te estoy engañando. 186 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 No te estoy engañando. 187 00:11:00,951 --> 00:11:03,329 Estoy tan orgulloso de ti, papá. 188 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 LA HIDROFRACTURACIÓN Y TÚ 189 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 Algunas personas dirán que la hidrofraturación no es buena... 190 00:11:08,626 --> 00:11:11,629 ...pero no mencionan que genera empleos. 191 00:11:11,712 --> 00:11:14,757 Y todos esos nuevos trabajadores querrán gastar su salario... 192 00:11:14,840 --> 00:11:17,218 ...en lo que tú vendes: cerveza. 193 00:11:17,301 --> 00:11:18,302 RAVIOLES GENÉRICOS 194 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 Comida italiana auténtica. Cosas inútiles para zurdos. 195 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 Tonterías mágicas. 196 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Juguetes costosos para adultos que no juegan con ellos. 197 00:11:26,102 --> 00:11:27,812 {\an8}Pornografía y nachos. 198 00:11:27,895 --> 00:11:30,564 Programación de alta calidad en español. 199 00:11:30,648 --> 00:11:32,858 Metanfetaminas de alta calidad. 200 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 Lavandería. Tarea. Bromas. 201 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Popó, popó y popó. 202 00:11:36,320 --> 00:11:38,614 Pero nuestra agua estaba en llamas. 203 00:11:39,323 --> 00:11:42,118 ¿Cómo puedes promocionar la hidrofracturación para el señor Burns? 204 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 Porque nunca me habían ascendido de puesto antes. 205 00:11:44,412 --> 00:11:47,998 Una vez creí que así fue, pero resultó ser un despido dicho de forma amable. 206 00:11:48,082 --> 00:11:49,792 Así que júzgame todo lo que quieras. 207 00:11:49,875 --> 00:11:51,293 Eso hago. 208 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 -Bien. Júzgame. -Juzga, juzga, juzga. 209 00:11:53,546 --> 00:11:58,050 -No me importa, no me importa. -Juzga, juzga, juzga. 210 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 {\an8}Bombeando dinero de la hidrofracturación. 211 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 {\an8}¿Es una explosión de dinero? 212 00:12:02,471 --> 00:12:04,807 Los residentes de la Avenida Siempreviva no saben... 213 00:12:04,890 --> 00:12:07,893 ...si vender los derechos de sus tierras. 214 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 El señor Burns es un vampiro... 215 00:12:10,187 --> 00:12:12,648 ...que succiona la vida de esta ciudad... 216 00:12:12,732 --> 00:12:15,401 ...mientras forra su ataúd con billetes. 217 00:12:15,901 --> 00:12:19,405 Maxine, nadie me insulta como tú. 218 00:12:19,488 --> 00:12:21,073 Monty. 219 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Eres un pequeño y sensual Nosferatu. 220 00:12:23,909 --> 00:12:25,870 ¿A la misma hora mañana? 221 00:12:25,953 --> 00:12:27,455 Yo traeré el oxígeno. 222 00:12:27,538 --> 00:12:29,874 Será mejor que traigas dos tanques. 223 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 DEBATE FRACTURACIÓN VS FICCIÓN 224 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 Y vemos una clara relación... 225 00:12:33,127 --> 00:12:35,379 ...entre hidrocompuestos industriales... 226 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 ...y la contaminación del agua... 227 00:12:37,506 --> 00:12:39,216 ...muy por arriba... 228 00:12:39,300 --> 00:12:41,677 ...del margen de error. 229 00:12:43,971 --> 00:12:45,598 Señor Simpson. ¿Respuesta? 230 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Todos los que le cedan los derechos al señor Burns... 231 00:12:49,518 --> 00:12:51,771 ...recibirán 5000 dólares. 232 00:12:51,854 --> 00:12:53,272 ¿Cinco mil dólares? 233 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 El dinero es como un trabajo que no tienes que hacer. 234 00:12:59,945 --> 00:13:02,156 Hombre Abejorro Disco Stu 235 00:13:07,036 --> 00:13:10,206 Creo que mis argumentos fueron más convincentes. 236 00:13:10,289 --> 00:13:11,999 -¿Qué? -Convincentes. 237 00:13:13,959 --> 00:13:15,169 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 238 00:13:16,128 --> 00:13:19,673 Señor Burns, lo logramos. Todos nos vendieron sus derechos. 239 00:13:19,757 --> 00:13:20,883 CONTRATO 240 00:13:23,177 --> 00:13:25,679 ¿Excelente? 241 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 No, no. Es excelente. Es excelente. 242 00:13:28,224 --> 00:13:31,769 Quizá puedas ayudarme. Has estado en un par de relaciones. 243 00:13:31,852 --> 00:13:33,062 Bueno... 244 00:13:33,145 --> 00:13:34,355 ...en una. 245 00:13:34,438 --> 00:13:37,274 Me he embarcado en una "amistad con beneficios"... 246 00:13:37,358 --> 00:13:39,860 ...con una mujer con la cual no tengo nada en común. 247 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Encuentro su opinión aberrante. Pero la pasión. 248 00:13:42,613 --> 00:13:46,450 Lee estos mensajes de texto que me manda. 249 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 Cariño. 250 00:13:52,206 --> 00:13:56,961 ¿Cuánto tiempo más podré mantener este acto de desprecio y lujuria? 251 00:13:57,044 --> 00:13:59,839 No soy tan experto en estos temas como Carl. 252 00:13:59,922 --> 00:14:01,507 Pero no soy tan torpe como Lenny. 253 00:14:01,590 --> 00:14:03,050 Y diría que... 254 00:14:03,133 --> 00:14:06,220 ...sin importar lo mucho que uno intente llevar una relación casual... 255 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 ...alguien siempre saldrá lastimado. 256 00:14:09,348 --> 00:14:13,477 Entonces debo endurecer mi corazón para ese resultado. 257 00:14:13,561 --> 00:14:15,729 ABLANDADORES DE CORAZÓN 258 00:14:15,813 --> 00:14:17,481 Agradezco el consejo, Simpson. 259 00:14:17,565 --> 00:14:20,734 Ahora, por favor, usa la trampilla para salir. 260 00:14:20,818 --> 00:14:22,319 Me alegra poder ayudar. 261 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 DÍA DE FRACTURACIÓN 262 00:14:25,322 --> 00:14:28,951 ¿Tienen los contratos firmados? 263 00:14:29,410 --> 00:14:30,578 PRESIDENTE 264 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 ALTO TEMPORAL 265 00:14:31,745 --> 00:14:33,497 Espera. Se sienten ligeros. 266 00:14:33,581 --> 00:14:36,917 Uno de estos contratos no está firmado. 267 00:14:37,001 --> 00:14:39,962 Es el contrato de Avenida Siempreviva 742... 268 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 ...Marge Simpson no lo firmó. 269 00:14:42,172 --> 00:14:43,549 Propietaria Marjorie B. Simpson 270 00:14:44,425 --> 00:14:46,343 Marge, ¿por qué no lo firmaste? 271 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Nuestra agua estaba en llamas. 272 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Lo siento, pero la ley dice... 273 00:14:51,265 --> 00:14:54,393 ...que a menos que todos los residentes firmen el contrato... 274 00:14:54,476 --> 00:14:57,146 ...Burns no puede extraer gas. 275 00:14:59,440 --> 00:15:03,360 Contaba con ese dinero para mi otro implante de pantorrilla. 276 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 Ya sentí el orgullo de la independencia energética. 277 00:15:08,115 --> 00:15:14,288 Marge Simpson, estoy tan enfadado contigo como tú siempre lo estás conmigo. 278 00:15:20,502 --> 00:15:23,797 Anímate, Monty. Lo único que perdiste fue dinero. 279 00:15:23,881 --> 00:15:27,176 Pero me tienes a mí. 280 00:15:31,805 --> 00:15:34,266 ¿Solo perdí dinero? 281 00:15:34,350 --> 00:15:36,810 Permíteme dejar algo claro. 282 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Nuestro juego no significó nada para mí. 283 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 No eras más que una rama de perejil que adornaba mi filete... 284 00:15:41,774 --> 00:15:45,361 ...y ahora te hago a un lado para que los meseros te mordisqueen. 285 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 Considera esta aventura terminada. 286 00:15:53,077 --> 00:15:55,287 Lo hice perfecto. 287 00:15:58,707 --> 00:16:00,084 Sí. Grandioso. 288 00:16:00,167 --> 00:16:02,503 Genial, Marge. Buen trabajo. 289 00:16:02,586 --> 00:16:04,630 Gracias a ti, Springfield nunca será un pueblo 290 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 que se beneficie de la hidrofraturación. 291 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 Y hubiera durado para siempre, como en todas las ciudades prósperas. 292 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 Nuestra agua estaba en llamas. 293 00:16:14,098 --> 00:16:17,017 Estaba en llamas. Estaba. 294 00:16:17,101 --> 00:16:21,188 Por fin tengo un empleo que hago bien, y ahora debo renunciar. 295 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 ¿Así que viniste a rogarme que no te despida? 296 00:16:25,609 --> 00:16:27,528 Smithers, voltéame para darle la espalda. 297 00:16:27,611 --> 00:16:29,697 Rabieta mayor. 298 00:16:30,197 --> 00:16:32,741 Espere. He venido a demostrar valor. 299 00:16:32,825 --> 00:16:35,077 Todo esto fue culpa de mi mujer. 300 00:16:35,160 --> 00:16:38,205 A veces creo que no tenemos nada en común. 301 00:16:38,288 --> 00:16:41,041 ¿Nada en común? Cuéntame más. 302 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 A Marge le gusta el sushi. 303 00:16:42,543 --> 00:16:44,628 A mí me gusta la goma de mascar con relleno. 304 00:16:44,712 --> 00:16:46,296 Le gustan las comedias románticas. 305 00:16:46,380 --> 00:16:50,134 A mí me gustan las películas donde un día al año, el asesinato es legal. 306 00:16:50,217 --> 00:16:53,762 Marge y yo tenemos una perspectiva del mundo totalmente distinta. 307 00:16:53,846 --> 00:16:55,222 Distinta, exacto. 308 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 Pero eso tuve que terminar con mi novia. 309 00:16:58,392 --> 00:17:00,728 ¿No extraña a esa política en absoluto? 310 00:17:00,811 --> 00:17:02,479 Ni siquiera por un segundo chino. 311 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 Y estoy seguro de que ya se olvidó de mí. 312 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 Excavadoras. 313 00:17:09,486 --> 00:17:10,946 ¿Qué haces, viejo? 314 00:17:11,030 --> 00:17:14,324 Demoleremos este lugar y pondremos una planta de reciclaje... 315 00:17:14,408 --> 00:17:16,910 ...que también sea un museo de historia... 316 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 ...y santuario de cóndores. 317 00:17:21,290 --> 00:17:23,542 Un proyecto así de grande y mal planeado... 318 00:17:23,625 --> 00:17:25,794 ...solo puede ser obra de una liberal enfadada. 319 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Maxine. 320 00:17:27,421 --> 00:17:29,882 Mi exnovia está usando lo que más odio en mi contra: 321 00:17:29,965 --> 00:17:32,176 al gobierno. 322 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 Alto a la inauguración. Esto es propiedad privada. 323 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 ¿Qué sucede, señor Burns? 324 00:17:39,433 --> 00:17:41,935 ¿Nunca había oído de la expropiación forzosa? 325 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 Haces esto en venganza porque te dejé. 326 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Eso es absurdo. 327 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 FINANCIADO POR LA RECUPERACIÓN EMOCIONAL Y EL ACTO DE VENGANZA 328 00:17:51,320 --> 00:17:53,697 La habitación Antonin Scalia. 329 00:17:53,781 --> 00:17:57,618 Ahora es el centro de transmisión de la Radio Nacional Pública. 330 00:17:57,701 --> 00:17:58,827 ¿Quién eres? 331 00:17:58,911 --> 00:18:02,539 Soy Robert Siegel, y esto es All Things Considered. 332 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Deja de holgazanear. Hay trabajo que hacer. 333 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 Jueves de salsa... 334 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Si esa mujer cree que la ofendí... 335 00:18:18,430 --> 00:18:20,349 ...aún no ha visto nada. 336 00:18:29,483 --> 00:18:31,860 Es hora de hacer la hidrofracturación. 337 00:18:47,126 --> 00:18:48,293 Dibuja y Graba 338 00:18:48,377 --> 00:18:52,464 ¿El hidrofraturación causa terremotos? 339 00:18:52,548 --> 00:18:54,258 Sí. 340 00:18:58,554 --> 00:19:01,640 ¿Qué haces? Estás destruyendo el vecindario. 341 00:19:01,723 --> 00:19:04,309 Justo como tú destruiste mi mansión. 342 00:19:04,393 --> 00:19:08,480 No sé qué fue lo que vi en ti, monstruo arruinaplanetas. 343 00:19:08,564 --> 00:19:11,191 Opino lo mismo, demonio salvaplanetas. 344 00:19:12,109 --> 00:19:13,110 MÁXIMO 345 00:19:15,154 --> 00:19:18,282 Homero, apaga esa horrible máquina. 346 00:19:18,365 --> 00:19:20,909 No sabes nada sobre la fractura hidráulica. 347 00:19:20,993 --> 00:19:23,829 Los programas liberales que usan la hidrofraturación como el malo... 348 00:19:23,912 --> 00:19:26,665 ...de la historia te lavaron el cerebro. 349 00:19:26,748 --> 00:19:28,834 Pero esto podría salvar al país. 350 00:19:28,917 --> 00:19:33,714 ¡Nuestra agua estaba en llamas! 351 00:19:34,715 --> 00:19:37,009 Espera. Por fin entiendo. 352 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 La hidrofraturación es grandiosa. 353 00:19:38,844 --> 00:19:44,516 Pero solo debe llevarse a cabo en otras ciudades. 354 00:20:04,286 --> 00:20:06,496 Siempre haces lo correcto. 355 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 Más o menos. 356 00:20:09,291 --> 00:20:12,961 ¿Qué hace? Estaba furioso con esa mujer, y ahora la abraza. 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 Me dijo que no tenían nada en común. 358 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Nada excepto la pasión. 359 00:20:21,094 --> 00:20:23,138 Fui un tonto por dejarte, Maxine. 360 00:20:23,222 --> 00:20:26,391 Siento haber convertido tu hogar en un paraíso liberal. 361 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 ¿Crees que podemos lograr que esto funcione? 362 00:20:29,311 --> 00:20:31,730 No lo sé. Somos muy distintos. 363 00:20:31,813 --> 00:20:34,441 Pero tenemos pasión, y mientras tengamos eso... 364 00:20:34,524 --> 00:20:37,945 ...nuestras vidas no serán aburridas. 365 00:20:41,073 --> 00:20:44,534 Los sábados hay jazz gratis en el museo de arte. 366 00:20:44,618 --> 00:20:48,247 Ahora dicen que los suplementos de omega-3 son malos para la salud. 367 00:20:48,330 --> 00:20:51,208 La perra de mi hermana tuvo cachorros. 368 00:20:51,291 --> 00:20:53,168 ¿De qué raza? 369 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 ¿Qué raza de qué? 370 00:20:55,420 --> 00:20:58,340 ¿Qué raza es el perro de tu hermana? 371 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 No sé. 372 00:21:14,273 --> 00:21:18,568 {\an8}¿Cuáles manijas querías? ¿De níquel o níquel cepillado? 373 00:21:20,279 --> 00:21:22,823 {\an8}Deberíamos haber comprado los boletos más caros. 374 00:21:22,906 --> 00:21:26,493 {\an8}No veré nada desde la fila BB. 375 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 {\an8}Los muebles de jardín están en oferta. 376 00:21:35,210 --> 00:21:37,337 {\an8}¿Por qué ahora todos los autos son negros o grises? 377 00:21:37,421 --> 00:21:40,382 {\an8}Si ves uno rojo, es todo un evento. 378 00:21:44,011 --> 00:21:46,972 Estoy considerando empezar a usar reloj de nuevo. 379 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Traducción: Lucía Moreno