1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,176 ¡Chuletas de cerdo con salsa! 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 {\an8}Oye, pero hoy no es martes chuletas. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 {\an8}Ni jueves salsa. 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 {\an8}Y he colocado espejos para que puedas ver peleas en el hockey mientras comes. 6 00:00:23,606 --> 00:00:27,235 {\an8}Me encanta la violencia de canadienses contra canadienses. 7 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 {\an8}Cariño, muchas gracias, esto es demasiado. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,907 {\an8}Soy feliz si tú eres feliz. 9 00:00:34,492 --> 00:00:38,955 {\an8}Un momento. Nadie piensa eso de verdad. ¿Qué ocurre? 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,291 {\an8}Bueno, quiero pedirte un favor. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 {\an8}Patty y Selma han vuelto antes de tiempo de sus vacaciones, 12 00:00:44,210 --> 00:00:47,881 {\an8}pero la empresa de limpieza aún no ha retirado el moho negro de su piso. 13 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 {\an8}Así que necesitan un sitio donde quedarse. Este. 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,889 {\an8}París es un petardo. 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,183 {\an8}No nos dejaron ver la Mona Lisa. 16 00:00:58,266 --> 00:01:02,312 {\an8}No paraban de gritar: ¡La Gioconda! Su sonrisa morirá. 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,147 {\an8}¡No, Marge! 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 {\an8}No puedes invitar a un par de enigmas a vivir a la Batcueva. 19 00:01:07,317 --> 00:01:11,446 {\an8}Te has comido las chuletas y has mirado los espejos. Se quedan. 20 00:01:20,413 --> 00:01:23,875 {\an8}Cariño, hay una pega chiquitina en este plan. 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,712 Me preocupa un pelín que fumen cerca de los niños. 22 00:01:27,796 --> 00:01:30,632 {\an8}Tienen unos pulmones tan pequeñitos... 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Eso es verdad. 24 00:01:34,969 --> 00:01:36,805 No, no tenemos por qué fumar. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 Podemos dejarlo cuando queramos, ¿ves? 26 00:01:43,186 --> 00:01:47,357 Te propongo algo. Si nos pilláis fumando dentro de casa, aunque solo sea una vez, 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,651 nos echáis a la calle. 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 Yo confío en que no fumarán. 29 00:01:53,279 --> 00:01:56,116 Si tú confías en ellas, yo no voy a ser menos. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 Es por su seguridad. 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,790 A la porra. Saldremos al jardín. 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 La naturaleza es el cenicero de Dios. 33 00:02:11,506 --> 00:02:15,718 Ya vuelven cabizbajas y traen caladas hasta las fajas. 34 00:02:27,188 --> 00:02:28,815 EL NEGRO DE LOS PULMONES NO SE VA 35 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 Problema resuelto. 36 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Cigarrillos electrónicos. 37 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Prueba nuestros humos inofensivos. 38 00:02:42,412 --> 00:02:45,206 ¿Si os dormís con uno encendido, al menos moriréis carbonizadas? 39 00:02:50,962 --> 00:02:52,380 ¿Cigarrillo esto? 40 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 No mancha los dedos. El pelo me huele a pelo. 41 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 ¿Y ahora qué apago yo en los huevos revueltos? 42 00:02:58,052 --> 00:03:00,471 Sí, tiene nicotina, pero ¿dónde está el alquitrán? 43 00:03:00,555 --> 00:03:04,267 ¿Dónde está ese pinchazo con cada calada que me recuerda que estoy viva? 44 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 No hay detector de humos. 45 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Vamos allá. 46 00:03:18,698 --> 00:03:22,619 Espera. Abre el grifo. De esa forma, nadie sospechará. 47 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Os pillé. 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,091 Sois tan incapaces de no fumar en casa como yo de no beber en el coche. 49 00:03:37,175 --> 00:03:40,720 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. El agua ha salido ardiendo. 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,558 Quedáis desterradas del paraíso. 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,853 Me alegro de no haberme molestado nunca en saber quién es quién. 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,812 Por favor. 53 00:03:49,896 --> 00:03:54,234 Ten compasión con dos buenas personas que no pueden dejar de fumar. 54 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 Conozco el sitio ideal. 55 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 CANÓDROMO 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Tabaco. 57 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 ¿Quién necesita París? Esta es nuestra ciudad de la luz. 58 00:04:24,514 --> 00:04:28,893 Agua del grifo ardiendo... Me suena haber visto esto en un documental. 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,436 LA TIERRA: MUERTE INMINENTE 60 00:04:30,520 --> 00:04:35,608 Triste, triste, triste... 61 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Mono. 62 00:04:36,818 --> 00:04:37,735 Este. 63 00:04:37,819 --> 00:04:39,445 En este pueblecito, 64 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 la fracturación hidráulica se celebró como un golpe de suerte. 65 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 ¡BIENVENIDOS, INNOVADORES ENERGÉTICOS! 66 00:04:44,659 --> 00:04:47,787 Al bombear agua a presión en los estratos del subsuelo, 67 00:04:47,870 --> 00:04:51,291 el fracking libera gas natural, pero las consecuencias para el medioambiente 68 00:04:51,374 --> 00:04:52,458 pueden ser desastrosas. 69 00:04:55,086 --> 00:04:58,965 Antes te podías pasar todo el día intentando prender fuego al agua 70 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 y no conseguías nada. 71 00:05:00,466 --> 00:05:03,886 Henry, ¿te has acordado de cerrar la manguera del jardín? 72 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Creo que no. 73 00:05:09,934 --> 00:05:14,272 Alguien debe de estar perforando en nuestro barrio y sé quién puede ser. 74 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Es usted, Sr. Tejano. No le bastaba con el petróleo. 75 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 Ahora quiere explotar nuestro gas natural. 76 00:05:19,944 --> 00:05:23,531 De eso nada. El gas no tiene nada de natural. 77 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 Si algo no me hace bailar, no voy a perforar. 78 00:05:27,243 --> 00:05:30,621 Yo no hago esto por el dinero, lo hago por bailar. 79 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Siempre lo he hecho por bailar. 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 ¡Yupi! 81 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Jope... 82 00:05:45,053 --> 00:05:49,390 Nos obligó a estar tres horas viéndolo bailar y siempre baila lo mismo. 83 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Si alguien estuviera perforando nuestro barrio, ¿no lo sabríamos? 84 00:05:52,977 --> 00:05:55,521 Tal vez una imagen de satélite nos dé una pista. 85 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 Ahí están perforando. ¿cómo hacen para que la gente no se acerque? 86 00:06:00,818 --> 00:06:02,987 BALONCESTO FEMENINO CUADRO DE HONOR 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Es un deporte tremendo de... 88 00:06:10,119 --> 00:06:13,915 El edificio entero es una fachada para ocultar la explotación. 89 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Efectivamente. 90 00:06:16,959 --> 00:06:20,588 Evergreen Terrace se extiende sobre un enorme yacimiento de pizarra. 91 00:06:20,671 --> 00:06:23,716 Imaginaos ese pobre gas natural 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 atrapado bajo vuestras chabolas. 93 00:06:26,719 --> 00:06:31,224 Dales su merecido a estos mocosos por meter las narices en mis negocios. 94 00:06:35,353 --> 00:06:38,356 Puede que detener al Sr. Burns no esté al alcance de una niña 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 que tiene que escribir una redacción sobre El principito, 96 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 pero sé quién puede ayudarnos. 97 00:06:42,693 --> 00:06:45,863 La primera presidenta de la Asamblea del Estado. 98 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Una política que jamás ignoraría a una colega ecologista en apuros. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,787 Mi heroína, Maxine Lombard. 100 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 {\an8}LISA SIMPSON EXPEDIENTE DE QUEJAS 101 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Cargad la limusina eléctrica. Nos vamos a Springfield. 102 00:07:00,461 --> 00:07:01,712 ¿Y qué hay del relax? 103 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 Que se relaje su padre. 104 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 EL TRAGÓN FURTIVO 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,094 ¡Lisa, coches oficiales! 106 00:07:09,762 --> 00:07:12,515 Presidenta Lombard, ¡recibió mis correos! 107 00:07:12,598 --> 00:07:17,353 Voy donde sea y cuando sea por defender los valores de nuestra bahía. 108 00:07:18,604 --> 00:07:19,439 ¡Qué espanto! 109 00:07:20,606 --> 00:07:24,694 Es escandaloso. ¿Tiene alguien un bebé que podamos acercar a las llamas? 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,320 Supongo que yo. 111 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 Voy a atacar a ese Sr. Burns con el arma más poderosa de un político: 112 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 ser invitado a la audiencia de una comisión. 113 00:07:35,079 --> 00:07:40,251 {\an8}¿Reconoce que bombeó ilegalmente productos químicos tóxicos 114 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 {\an8}en el agua subterránea de Evergreen Terrace? 115 00:07:45,590 --> 00:07:46,674 No recuerdo. 116 00:07:46,757 --> 00:07:48,217 Sr. Burns, 117 00:07:48,301 --> 00:07:52,638 ¿es que no tiene ningún miramiento por la vida y la salud de sus congéneres? 118 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 No recuerdo. 119 00:07:56,142 --> 00:07:59,437 No puede perforar bajo las casas de la gente sin su permiso. 120 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 Como presidenta de la Comisión de Energía, 121 00:08:02,023 --> 00:08:04,400 Recursos Naturales y Seguridad en Zepelines, 122 00:08:04,484 --> 00:08:08,029 ordeno el cierre inmediato de su explotación. 123 00:08:10,281 --> 00:08:13,534 ¡Exijo que me reciba esa sufragista castradora del capitalismo 124 00:08:13,618 --> 00:08:14,869 en este instante! 125 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 No podrá conmigo. 126 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 Encontraré otro modo de fracturar la pizarra. 127 00:08:19,624 --> 00:08:20,708 Los hombres como usted 128 00:08:20,791 --> 00:08:23,044 creen que pueden hacer lo que quieran con el planeta. 129 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 Quizá el planeta desee a un hombre fuerte que lo tome de la mano y lo lleve. 130 00:08:27,507 --> 00:08:31,219 - ¿Qué sabrá usted de lo que desea? - ¿Es que usted sí lo sabe? 131 00:08:31,302 --> 00:08:35,640 La Tierra desea ser protegida, cuidada, quizá incluso... 132 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 ¿Besada? 133 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 No estaré sufriendo un infarto, ¿verdad? 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,488 No. ¿Y yo? 135 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 Creo que no. 136 00:08:51,781 --> 00:08:52,990 Qué bien. 137 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 - ¡Tú! - ¡Yo! 138 00:09:13,761 --> 00:09:16,389 Esto ha sido un error. Impulsivo... 139 00:09:16,472 --> 00:09:18,307 - Imprudente. - Tuercetobillos. 140 00:09:18,391 --> 00:09:19,684 Rompepolainas. 141 00:09:19,767 --> 00:09:22,019 Un error estallafajas. 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,021 Pero grandioso. 143 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 El mejor de mi vida. Y eso incluye a... 144 00:09:27,608 --> 00:09:28,985 ...Carmen Miranda. 145 00:09:29,068 --> 00:09:34,323 Bueno, Monty. ¿Buscamos la forma de continuar este asuntillo pasional? 146 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Pero si tú eres una progresista. 147 00:09:36,158 --> 00:09:38,244 Y tú un despiadado capitalista. 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 Enemigos de día, amantes de noche. 149 00:09:43,249 --> 00:09:47,169 - Y ahora, fuera de mi despacho. - En cuanto haya recogido mis cosas. 150 00:09:47,253 --> 00:09:53,217 Pistola, bastón-espada, bastón-pistola, espada-pistola... Hala, ya está todo. 151 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Si quiero continuar con el fracking 152 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 necesito los derechos sobre los minerales de todas las parcelas de Evergreen. 153 00:09:59,807 --> 00:10:02,059 Para ganarme a la gente, necesito un comercial 154 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 cuya imagen campechana oculte una gran codicia. 155 00:10:05,229 --> 00:10:09,275 UNO POR PERSONA CHOCOLATE CALIENTE 156 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Enhorabuena, Simpson. 157 00:10:17,116 --> 00:10:20,453 Va a ser mi director de marketing de energías innovadoras. 158 00:10:20,536 --> 00:10:24,206 Lo único que tiene que hacer es venderles el fracking a sus amigos y vecinos. 159 00:10:24,290 --> 00:10:28,252 ¿El qué? No se yo. Esas palabrejas que usa Lisa dan miedo. 160 00:10:28,586 --> 00:10:32,131 Ayudará a nuestro país a producir suficiente gas para que se independice 161 00:10:32,214 --> 00:10:35,760 de jeques, califas y escandinavos. 162 00:10:35,843 --> 00:10:40,514 Y no crea a esos horribles mutantes, fruto de los residuos radioactivos. 163 00:10:40,598 --> 00:10:43,893 El partido empieza en una hora. No olvides tu alineación de fantasía. 164 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Gracias, Charlie. 165 00:10:45,353 --> 00:10:47,229 Puede que el fracking no esté tan mal. 166 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Pues acepte este aumento de sueldo, este ascenso y esta camisa de franela 167 00:10:51,025 --> 00:10:53,736 que da a entender que no se la quiero colar. 168 00:10:54,528 --> 00:10:58,949 ¿No se la quiero colar? Qué va. Yo no te la quiero colar. 169 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 No te la quiero colar a ti. 170 00:11:00,993 --> 00:11:03,537 Estoy muy orgulloso de ti, papá. 171 00:11:04,872 --> 00:11:07,291 Hay gente que opina que el fracking no es bueno. 172 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 pero la fracturación hidráulica crea puestos de trabajo. 173 00:11:11,754 --> 00:11:15,091 Y todos esos nuevos trabajadores querrán gastar lo que ganan 174 00:11:15,174 --> 00:11:17,259 en comprar lo que tú vendes, cerveza. 175 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 ...auténtica comida italiana. 176 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 ...trastos inútiles para zurdos. 177 00:11:21,097 --> 00:11:22,765 ...paparruchas mágicas. 178 00:11:22,848 --> 00:11:26,060 ...juguetes carísimos para adultos que no abren ni juegan con ellos. 179 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 ...pornografía y chuches. 180 00:11:27,937 --> 00:11:30,606 ...programación latina de muy buena factura. 181 00:11:30,690 --> 00:11:32,900 ...anfetaminas de gran calidad. 182 00:11:32,983 --> 00:11:36,278 ...colada, deberes, bromas, caca, caca y caca. 183 00:11:36,362 --> 00:11:38,823 Pero Homie, el agua salía ardiendo. 184 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 ¿Cómo puedes defender la explotación del Sr. Burns? 185 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 Es que es la primera vez que me ascienden. 186 00:11:44,662 --> 00:11:48,416 Una vez creí que me habían ascendido, pero fue un despido muy educado. 187 00:11:48,499 --> 00:11:49,792 Así que júzgame si quieres. 188 00:11:49,875 --> 00:11:51,335 Pues claro que te juzgo. 189 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 - Venga, júzgame. - Juzgo, juzgo, juzgo... 190 00:11:53,713 --> 00:11:58,092 - Me da igual, me da igual... - ...juzgo, juzgo, juzgo. 191 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 El grifo que chorrea pasta. La nueva burbuja de la casta. 192 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Los vecinos de Evergreen Terrace aún no han decidido 193 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 si vender los derechos sobre sus parcelas al Sr. Burns. 194 00:12:08,018 --> 00:12:13,065 El Sr. Burns es una especie de vampiro que chupa la sangre a la gente del pueblo 195 00:12:13,149 --> 00:12:15,735 y forra su ataúd con billetes. 196 00:12:16,318 --> 00:12:19,447 Nadie me insulta en las noticias como tú. 197 00:12:19,530 --> 00:12:24,160 Monty, tú eres un nosferatito muy sensual. 198 00:12:24,243 --> 00:12:27,705 ¿Mañana a la misma hora? Yo pongo el oxígeno. 199 00:12:27,788 --> 00:12:29,915 Trae dos bombonas. 200 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 DEBATE: FRACKING VS. FICCIÓN 201 00:12:31,333 --> 00:12:35,671 Vemos una clara correlación entre los residuos industriales 202 00:12:35,755 --> 00:12:39,258 y la contaminación de los acuíferos, sin absolutamente 203 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 ningún margen de error. 204 00:12:44,054 --> 00:12:45,723 Sr. Simpson, ¿respuesta? 205 00:12:46,849 --> 00:12:51,812 Si ceden sus derechos sobre los minerales al Sr. Burns, recibirán 5000 dólares. 206 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 ¿Cinco mil billetazos? 207 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 ¡Dinerito que meto sin tener que ir al bareto! 208 00:13:01,363 --> 00:13:03,240 "Firma Stu". 209 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Creo que mis argumentos eran más convincentes. 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,918 - ¿Qué? - ¡Convincentes! 211 00:13:14,001 --> 00:13:15,169 CENTRAL NUCLEAR 212 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 ¡Sr. Burns, lo conseguimos! 213 00:13:17,713 --> 00:13:21,050 Todos los vecinos del barrio nos han vendido sus derechos. 214 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 Excelente. 215 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 Por supuesto. Excelente. 216 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 A lo mejor puede usted ayudarme. 217 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 Habrá mantenido una o dos relaciones. 218 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 Una. 219 00:13:34,480 --> 00:13:38,400 Me he embarcado en una amistad beneficiosa con una mujer 220 00:13:38,484 --> 00:13:39,902 con la que no tengo nada en común. 221 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 Sus opiniones me espantan, pero la pasión... 222 00:13:43,489 --> 00:13:46,033 Mire los mensajes subidos de tono que me envía. 223 00:13:51,288 --> 00:13:52,164 Ay, mosquis. 224 00:13:52,248 --> 00:13:57,002 ¿Cómo me mantengo en esta cuerda floja de desprecio y lujuria? 225 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 No soy un Carl en ese terreno, pero tampoco soy un Lenny. 226 00:14:01,799 --> 00:14:06,595 Yo diría que, por mucho que uno intente que la cosa no vaya a mayores, 227 00:14:06,679 --> 00:14:08,722 al final alguien sale mal parado. 228 00:14:09,849 --> 00:14:13,561 Debo endurecer mi corazón contra semejante resultado. 229 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 ABLANDADOR CARDIACO 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,523 Agradezco su consejo. 231 00:14:17,606 --> 00:14:20,359 Ahora, por favor, ábrase usted mismo la trampilla. 232 00:14:21,110 --> 00:14:22,361 Me alegro de haberle ayudado. 233 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 EL GRAN DÍA 234 00:14:25,573 --> 00:14:28,576 ¿Tiene ya todos los contratos firmados? 235 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 Espere. 236 00:14:31,787 --> 00:14:33,247 Parece que pesa poco. 237 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 En este contrato falta una firma. 238 00:14:37,042 --> 00:14:41,672 La transferencia del número 742 de Evergreen Terrace no ha sido firmada 239 00:14:41,755 --> 00:14:43,591 por Marge Simpson. 240 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 Marge, ¿por qué no firmaste? 241 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 Porque el agua salía ardiendo. 242 00:14:49,388 --> 00:14:50,431 Lo siento, 243 00:14:50,514 --> 00:14:54,852 pero la ley establece que si no firman absolutamente todos los vecinos, 244 00:14:54,935 --> 00:14:57,354 Burns no puede perforar nada. 245 00:14:59,523 --> 00:15:03,402 Contaba con ese dinero para el implante del otro gemelo. 246 00:15:03,485 --> 00:15:06,322 Yo ya sentía el orgullo de la independencia energética. 247 00:15:08,490 --> 00:15:09,700 Marge Simpson, 248 00:15:09,783 --> 00:15:13,913 estoy tan enfadado contigo como tú sueles estarlo conmigo. 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 Anímate, Monty. Solo has perdido dinero, 250 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 pero me has ganado a mí. 251 00:15:32,264 --> 00:15:34,600 ¿Solo he perdido dinero? 252 00:15:34,683 --> 00:15:39,146 Te dejaré una cosa muy clarita: tú no significas nada para mí. 253 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 No eres más que el ramito de perejil que adorna mi bistec. 254 00:15:42,191 --> 00:15:45,444 Ahora te dejaré para que los camareros se coman las sobras. 255 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 Considera este devaneo finiquitado. 256 00:15:53,452 --> 00:15:55,496 Qué bien he jugado mis cartas. 257 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Muy bien. 258 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Muy bien, Marge. Gran trabajo. 259 00:16:02,628 --> 00:16:06,882 Gracias a ti, Springfield no conocerá jamás la fiebre del gas natural, 260 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 que, como todas las fiebres, habría durado eternamente. 261 00:16:11,011 --> 00:16:13,472 Es que el agua salía ardiendo. 262 00:16:13,555 --> 00:16:17,101 Sí, "salía". 263 00:16:17,559 --> 00:16:20,688 Tenía un trabajo que se me daba bien y ahora tengo que renunciar. 264 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 ¿Me está suplicando que no le despida? 265 00:16:25,985 --> 00:16:29,321 Smithers, dele mi espalda a este hombre. Máximo enfado. 266 00:16:30,280 --> 00:16:33,200 Espere, Sr. Burns. Vengo a portarme como un hombre. 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 ¡Fue todo culpa de mi mujer! 268 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 A veces creo que ella y yo no tenemos nada en común. 269 00:16:38,330 --> 00:16:41,083 Nada en común, ¿eh? Siga hablando. 270 00:16:41,166 --> 00:16:44,670 A Marge le gusta el sushi, a mí, los chicles que explotan en la boca. 271 00:16:44,753 --> 00:16:46,547 A ella, las comedias románticas, 272 00:16:46,630 --> 00:16:50,175 a mí, las películas en las que un día al año el asesinato es legal. 273 00:16:50,259 --> 00:16:54,054 Marge y yo vemos el mundo de una forma muy distinta. 274 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 Exacto. 275 00:16:55,347 --> 00:16:58,350 Por eso tuve que mandar a paseo a mi enamorada. 276 00:16:58,434 --> 00:17:00,769 ¿Y no echa de menos a esa señora política? 277 00:17:00,853 --> 00:17:04,898 Ni por un segundo chino. Y estoy seguro de que ella me ha olvidado. 278 00:17:08,152 --> 00:17:09,445 Bolas de exterminio. 279 00:17:09,528 --> 00:17:11,196 ¿Qué diantres están haciendo? 280 00:17:11,280 --> 00:17:14,825 Derribar este edificio y levantar un centro de reciclado, 281 00:17:14,908 --> 00:17:20,581 museo de historia de los nativos americanos y reserva de cóndores. 282 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Un proyecto tan pretencioso solo puede ser obra de una progresista furiosa. 283 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 ¡Maxine! 284 00:17:27,463 --> 00:17:30,299 Mi ex está utilizando contra mí lo que más odio. 285 00:17:30,382 --> 00:17:31,759 El intervencionismo. 286 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 ¡Deja eso como está! Esto es una propiedad privada. 287 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 ¿Qué pasa, Sr. Burns? ¿No ha oído hablar nunca de una expropiación? 288 00:17:42,061 --> 00:17:44,480 Solo lo haces para vengarte porque te he dejado. 289 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Eso es ridículo. 290 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 FINANCIADO POR LA LEY DE RECUPERACIÓN EMOCIONAL 291 00:17:51,695 --> 00:17:54,198 ¡El dormitorio del presidente del Tribunal Supremo! 292 00:17:54,281 --> 00:17:57,993 Ahora va a ser el centro nacional de radiodifusión pública. 293 00:17:58,077 --> 00:17:58,994 ¿Quién es usted? 294 00:17:59,078 --> 00:18:02,539 Soy Robert Siegel y esto es Pensándolo bien. 295 00:18:10,881 --> 00:18:13,592 Deje de holgazanear. Hay mucho que hacer. 296 00:18:13,675 --> 00:18:16,345 Jueves salsa. 297 00:18:16,428 --> 00:18:20,557 Si esa mujer se considera desdeñada, aún no sabe quién soy yo. 298 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 PARAR FRACKING 299 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 A perforar se ha dicho. 300 00:18:48,627 --> 00:18:52,506 ¿Los terremotos son un efecto secundario del fracking? 301 00:18:52,589 --> 00:18:54,466 Sí. 302 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 ¿Qué haces? 303 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Estás destrozando el barrio. 304 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 Igual que tú destrozaste mi mansión. 305 00:19:04,434 --> 00:19:08,730 No sé qué pude ver en ti, monstruo destruyeplanetas. 306 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 Lo mismo digo, súcubo salvaplanetas. 307 00:19:15,112 --> 00:19:15,988 ¡Homer! 308 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 ¡Apaga esa maldita máquina! 309 00:19:18,407 --> 00:19:20,951 No tienes ni idea de lo que es el fracking. 310 00:19:21,034 --> 00:19:24,079 Te han lavado el cerebro los programas de televisión progres 311 00:19:24,163 --> 00:19:26,999 que representan al fracking como el típico malote, 312 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 pero puede salvar este país. 313 00:19:28,959 --> 00:19:33,922 ¡El agua salía ardiendo! 314 00:19:35,090 --> 00:19:37,384 Espera. Ya entiendo lo que quieres decir. 315 00:19:37,467 --> 00:19:39,011 El fracking es genial, 316 00:19:39,094 --> 00:19:44,349 pero el único sitio donde se debe perforar es en otro pueblo que no sea el tuyo. 317 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 Al final, siempre haces lo correcto... más o menos. 318 00:20:09,374 --> 00:20:13,003 ¿Qué está haciendo? Después de lo que dijo de ella, ¿ahora la abraza? 319 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Si dijo que no tenían nada en común. 320 00:20:15,422 --> 00:20:17,591 Nada excepto pasión. 321 00:20:21,470 --> 00:20:23,430 Fui un majadero al cortar contigo. 322 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Siento haber convertido tu hogar en un paraíso progresista. 323 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 ¿Tú crees que lo nuestro podría funcionar? 324 00:20:29,645 --> 00:20:31,772 No lo sé. Somos muy diferentes. 325 00:20:31,855 --> 00:20:33,190 Pero tenemos pasión. 326 00:20:33,273 --> 00:20:37,653 Y mientras la tengamos, nuestras vidas nunca serán aburridas. 327 00:20:41,198 --> 00:20:44,451 Los sábados hay conciertos de jazz en el museo. 328 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 Ahora dicen que las pastillas de omega-3 son malas. 329 00:20:48,747 --> 00:20:50,874 La perra de mi hermana ha parido. 330 00:20:51,708 --> 00:20:52,793 ¿De qué raza? 331 00:20:53,585 --> 00:20:54,878 ¿De qué raza qué? 332 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 ¿De qué raza es la perra de tu hermana? 333 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 No lo sé. 334 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 {\an8}¿Cómo quieres los tiradores de los cajones, con brillo o mate? 335 00:21:20,612 --> 00:21:23,240 {\an8}Ojalá hubiéramos comprado las entradas más caras. 336 00:21:23,323 --> 00:21:26,243 {\an8}No voy a ver ni un pimiento desde primera fila. 337 00:21:28,829 --> 00:21:31,832 {\an8}¿Ahora están de oferta los muebles de jardín? 338 00:21:35,544 --> 00:21:37,796 {\an8}¿Por qué ahora los coches son negros o grises? 339 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 {\an8}Ver uno rojo es un acontecimiento. 340 00:21:44,428 --> 00:21:46,972 {\an8}Estoy pensando volver a usar reloj. 341 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras