1
00:00:08,591 --> 00:00:10,176
Svinekoteletter med sovs!
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
{\an8}Vent. Men det er
ikke svinekotelet-tirsdag.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
{\an8}Eller sovse-torsdag!
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,853
{\an8}Jeg har sat spejle op, så du kan se
hockey-slåskampe, mens du spiser.
5
00:00:23,606 --> 00:00:27,235
{\an8}Jeg elsker canadisk vold.
6
00:00:27,318 --> 00:00:30,238
{\an8}Det er fantastisk, skat! Tusind tak.
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,907
{\an8}Jeg er bare glad for, at du er glad.
8
00:00:34,492 --> 00:00:38,955
{\an8}Øjeblik, det er ikke noget, folk føler.
Hvad foregår der?
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,291
{\an8}Jeg vil bede om en tjeneste.
10
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
{\an8}Patty og Selma kom
tidligt hjem fra ferie,
11
00:00:44,210 --> 00:00:47,881
{\an8}men rengøringsfolkene har ikke fjernet
skimmelsvampen fra deres lejlighed.
12
00:00:50,091 --> 00:00:52,969
{\an8}De mangler et sted at bo. Her.
13
00:00:54,763 --> 00:00:55,889
{\an8}Paris var dødssyg.
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,183
{\an8}Vi måtte ikke engang se Mona Lisa.
15
00:00:58,266 --> 00:01:02,312
{\an8}De råbte:
"La Joconde! Hendes smil vil dø!"
16
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
{\an8}Nej, Marge!
17
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
{\an8}Du kan ikke invitere
nogle Riddlere ind i Bathulen!
18
00:01:07,317 --> 00:01:11,446
{\an8}Du spiste maden og så i spejlene.
De bliver!
19
00:01:20,413 --> 00:01:23,875
{\an8}Skat, der er et lille problem
med denne plan.
20
00:01:23,958 --> 00:01:27,712
Jeg er lidt bekymret for,
at de ryger foran børnene.
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,632
{\an8}Deres lunger er bittesmå.
22
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Han siger noget.
23
00:01:34,969 --> 00:01:36,805
Nej, nej. Vi behøver ikke ryge.
24
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
Vi kan stoppe, når vi vil. Se bare.
25
00:01:43,186 --> 00:01:47,357
Hvis vi ryger i huset, bare en gang,
26
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
kan I smide os ud på gaden.
27
00:01:49,734 --> 00:01:52,737
Jeg stoler på, at de ikke ryger.
28
00:01:53,279 --> 00:01:56,116
Hvis du stoler på dem,
så stoler jeg også på dem.
29
00:01:59,744 --> 00:02:01,121
Sikkerhed først!
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,790
Sådan noget fis!
Vi går udenfor.
31
00:02:03,873 --> 00:02:06,292
Naturen er Guds askebæger.
32
00:02:11,506 --> 00:02:15,718
Dårlig nyhed, bjørne.
Vejrudsigten melder om regn.
33
00:02:27,188 --> 00:02:28,815
SORTE LUNGER
KAN ALDRIG RENSES
34
00:02:28,898 --> 00:02:30,525
Sådan. Problem løst.
35
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
E-cigaretter.
36
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Bliv kvalt i vores harmløse dampe.
37
00:02:42,412 --> 00:02:45,206
Hvis I falder i søvn, brænder I så ihjel?
38
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
Kalder de dem for cigaretter?
39
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
De pletter ikke mine fingre,
mit hår lugter af hår,
40
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
og hvad skodder jeg i mine røræg?
41
00:02:58,052 --> 00:03:00,471
Der er nikotin, men hvor er tjæren?
42
00:03:00,555 --> 00:03:04,267
Hvor er stikket fra hvert et hiv,
der minder mig om, at jeg lever?
43
00:03:06,186 --> 00:03:07,770
Ingen røgalarm!
44
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Vi smutter!
45
00:03:18,698 --> 00:03:22,619
Vent. Tænd for hanen,
så ingen fatter mistanke.
46
00:03:31,586 --> 00:03:37,091
Der fik jeg jer! I ryger i huset,
ligesom jeg drikker i bilen.
47
00:03:37,175 --> 00:03:40,720
-Hvad er der sket?
-Der gik ild i vandet.
48
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
Nu bandlyser jeg jer fra paradis.
49
00:03:45,642 --> 00:03:48,853
Godt, at jeg aldrig lærte,
hvem der er hvem.
50
00:03:48,937 --> 00:03:54,234
Kom nu, vis to gode mennesker nåde,
der ikke kan holde op med at ryge.
51
00:03:56,069 --> 00:03:58,571
Jeg kender lige stedet.
52
00:03:59,989 --> 00:04:01,532
HUNDEVÆDDELØB
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Tobak!
54
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Hvem har brug for Paris?
Dette er vores lysets by!
55
00:04:24,514 --> 00:04:28,893
Flammende vand fra hanen.
Det så jeg noget om i en dokumentar.
56
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
{\an8}Trist.
57
00:04:30,520 --> 00:04:35,608
{\an8}Trist. Trist. Trist. Trist.
58
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
{\an8}Sødt.
59
00:04:36,818 --> 00:04:37,735
{\an8}Den her!
60
00:04:37,819 --> 00:04:39,445
{\an8}I dette lille samfund blev
61
00:04:39,529 --> 00:04:42,490
{\an8}hydraulisk frakturering, eller fracking,
set som uventet held.
62
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
VELKOMMEN
ENERGIFORNYERE
63
00:04:44,659 --> 00:04:47,787
Ved at pumpe væsker ned
i undergrunden under højt tryk,
64
00:04:47,870 --> 00:04:52,458
udløser fracking naturgasser,
men det kan skade miljøet.
65
00:04:55,086 --> 00:04:58,965
Man plejede at kunne prøve
at brænde vandet hele dagen,
66
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
uden der skete noget.
67
00:05:00,466 --> 00:05:03,886
Henry, huskede du
at slukke for vandrutsjebanen?
68
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
Det tror jeg ikke.
69
00:05:09,934 --> 00:05:14,272
Nogen fracker under vores kvarter.
Jeg ved, hvem det er.
70
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Det er dig, mr. Texan.
Olie var ikke nok,
71
00:05:17,317 --> 00:05:19,861
så nu går du efter vores naturgas.
72
00:05:19,944 --> 00:05:23,531
Der er ikke noget naturligt ved gas.
73
00:05:23,614 --> 00:05:26,868
Hvis man ikke kan danse i det,
borer jeg ikke efter det.
74
00:05:27,243 --> 00:05:30,621
Jeg gør det ikke for pengene,
men for dans.
75
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Det har altid handlet om dans.
76
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Åh ja!
77
00:05:41,507 --> 00:05:42,633
Sådan!
78
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Øv altså!
79
00:05:45,053 --> 00:05:49,390
Vi skulle se ham danse i tre timer,
og han har kun et dansetrin.
80
00:05:49,474 --> 00:05:52,894
Hvis nogen bruger fracking i
vores kvarter, ville vi så ikke vide det?
81
00:05:52,977 --> 00:05:55,521
Måske kan et satellitbillede
give os en idé.
82
00:05:57,273 --> 00:06:00,735
Her bliver der brugt fracking.
Hvorfor holder de folk væk?
83
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
KVINDEBASKETS HALL OF FAME
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
Det er en dejlig sport...
85
00:06:10,119 --> 00:06:13,915
Hele bygningen dækker over boringerne.
86
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Ja, det stemmer.
87
00:06:16,959 --> 00:06:20,588
Evergreen Terrace er bygget på
et stort depot af skiferler.
88
00:06:20,671 --> 00:06:23,716
Tænk bare, al den stakkels naturgas,
89
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
der er fanget under jeres skure.
90
00:06:26,719 --> 00:06:31,224
Smithers, straf de to møgunger,
fordi de stak næsen i mine sager.
91
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
En otteårig pige kan
nok ikke stoppe mr. Burns.
92
00:06:38,439 --> 00:06:42,610
Jeg skal skrive stil om Beezus og Ramona,
men jeg ved, hvem der kan hjælpe.
93
00:06:42,693 --> 00:06:45,863
Den første kvindelige taler
i delstatsrådet,
94
00:06:45,947 --> 00:06:49,742
{\an8}en politiker, der aldrig ville
ignorere en miljøforkæmper,
95
00:06:49,826 --> 00:06:52,787
min helt, Maxine Lombard.
96
00:06:52,870 --> 00:06:55,581
{\an8}LISA SIMPSON
KLAGEMAPPE
97
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Oplad den elektriske limousine.
Vi skal til Springfield.
98
00:07:00,461 --> 00:07:01,712
Hvad med din nedkøling?
99
00:07:01,796 --> 00:07:03,464
Ja, hvad med den?
100
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
{\an8}FINGERMAD
101
00:07:05,967 --> 00:07:08,094
{\an8}Lisa! Motorcade!
102
00:07:09,762 --> 00:07:12,515
Rådskvinde Lombard!
Du fik mine e-mails!
103
00:07:12,598 --> 00:07:17,353
Jeg rykker altid ud for at forsvare
vores værdier her i Bay Area.
104
00:07:18,604 --> 00:07:19,439
Rædsomt!
105
00:07:20,606 --> 00:07:24,694
Chokerende. Har nogen en baby,
vi kan holde tæt på flammerne?
106
00:07:24,777 --> 00:07:26,320
Det har jeg.
107
00:07:27,989 --> 00:07:32,160
Jeg vil ramme mr. Burns med
en politikers mægtigste våben:
108
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
en invitation til en komitéhøring.
109
00:07:35,079 --> 00:07:40,251
{\an8}Mr. Burns, indrømmer du, at du
pumper ulovlige giftige kemikalier
110
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
{\an8}ned i undergrundsvandet
under Evergreen Terrace?
111
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
Det erindrer jeg ikke.
112
00:07:46,757 --> 00:07:48,217
Mr. Burns!
113
00:07:48,301 --> 00:07:52,638
Nærer du ingen omtanke
for dine medmennesker?
114
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Det erindrer jeg ikke.
115
00:07:56,142 --> 00:07:59,437
Du må ikke bore under folks hjem
uden deres tilladelse.
116
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
Som forkvinde for komitéen for energi,
117
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
naturressourcer og luftskibssikkerhed,
118
00:08:04,484 --> 00:08:08,029
så lukker jeg din frackingvirksomhed.
119
00:08:10,281 --> 00:08:14,869
Jeg forlanger at se den kapitalistkvælende
kvinderetsforkæmper nu!
120
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
Du har ikke besejret mig.
121
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
Jeg skal nok få det skiferler.
122
00:08:19,624 --> 00:08:23,044
Hvorfor tror mænd som dig,
at I kan gøre, hvad I vil med planeten?
123
00:08:23,127 --> 00:08:27,423
Måske vil planeten have en stærk mand,
der kan føre an.
124
00:08:27,507 --> 00:08:31,219
-Du ved ikke, hvad planeten vil have.
-Og det gør du?
125
00:08:31,302 --> 00:08:35,640
Planeten vil beskyttes og næres
og måske endda...
126
00:08:36,098 --> 00:08:37,266
Kysses.
127
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
Jeg får ikke et slagtilfælde, vel?
128
00:08:48,861 --> 00:08:50,488
Nej. Gør jeg?
129
00:08:50,571 --> 00:08:51,697
Det tror jeg ikke.
130
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
Godt.
131
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
-Dig!
-Mig?
132
00:09:13,761 --> 00:09:16,389
Det var en fejl. En impulsiv...
133
00:09:16,472 --> 00:09:18,307
-skødesløs...
-knærystende.....
134
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
gamacheopknappende...
135
00:09:19,767 --> 00:09:22,019
Spanx-ødelæggende fejl.
136
00:09:22,812 --> 00:09:24,021
Det var skønt.
137
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
Det bedste nogensinde.
Og det inkluderer...
138
00:09:27,608 --> 00:09:28,985
Nellie Taft.
139
00:09:29,068 --> 00:09:34,323
Monty, skal vi fortsætte
den her totalt lidenskabelige affære?
140
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Men du er en blødsøden liberal!
141
00:09:36,158 --> 00:09:38,244
Og du er en benhård kapitalist.
142
00:09:38,327 --> 00:09:40,788
Fjender om dagen, elskende om natten.
143
00:09:43,249 --> 00:09:47,169
-Ud af mit kontor.
-Så snart jeg har taget mine ting.
144
00:09:47,253 --> 00:09:53,217
Lommepistol, sværdstok, pistolstok,
sværdpistol. Okay, det hele er her.
145
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Hvis jeg vil fortsætte med fracking,
146
00:09:55,469 --> 00:09:59,724
må jeg købe mineralrettighederne
til al jorden i Evergreen Terrace.
147
00:09:59,807 --> 00:10:02,059
For at overvinde folk,
må jeg have en sælger,
148
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
hvis folkelige facade
maskerer grådigheden.
149
00:10:05,229 --> 00:10:09,275
TAG EN
150
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Tillykke, Simpson!
151
00:10:17,116 --> 00:10:20,453
Du er nu min marketingschef
for energiinnovation.
152
00:10:20,536 --> 00:10:24,206
Du skal du bare sælge fracking
til venner og naboer.
153
00:10:24,290 --> 00:10:28,252
Jeg ved ikke.
Fracking er et uhyggeligt Lisa-ord.
154
00:10:28,586 --> 00:10:32,131
Fracking laver nok ren naturgas
til at gøre USA uafhængigt
155
00:10:32,214 --> 00:10:35,760
af sheiker, kaliffer og skandinaver.
156
00:10:35,843 --> 00:10:40,514
Og det skaber ikke
arbejdermuterende atomaffald.
157
00:10:40,598 --> 00:10:43,893
Homer, kampen begynder om en time.
Glem ikke at starte dit fantasihold.
158
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
Tak, Charlie.
159
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
Måske er fracking ikke så dårligt.
160
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Så sig ja til lønforhøjelsen,
forfremmelsen og flanelskjorten,
161
00:10:51,025 --> 00:10:53,736
hvor der står: "Jeg snører dig ikke."
162
00:10:54,528 --> 00:10:58,949
Jeg snører dig ikke.
Nej, jeg snører dig ikke.
163
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
Jeg snører dig ikke.
164
00:11:00,993 --> 00:11:03,537
Jeg er så stolt af dig, far.
165
00:11:04,872 --> 00:11:07,291
Nogle folk siger,
at fracking ikke er godt,
166
00:11:07,375 --> 00:11:11,671
men de siger ikke,
at hydraulisk frakturering skaber job.
167
00:11:11,754 --> 00:11:15,091
Alle de nye arbejdere vil bruge
deres løn på at købe det,
168
00:11:15,174 --> 00:11:17,259
som du sælger: øl.
169
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
Rigtig italiensk mad.
170
00:11:19,095 --> 00:11:21,013
{\an8}Ubrugeligt bras til venstrehåndede.
171
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
Magisk pladder.
172
00:11:22,848 --> 00:11:26,060
Dyrt legetøj til voksne,
de ikke åbner eller leger med.
173
00:11:26,143 --> 00:11:27,853
Pornografi og nachos.
174
00:11:27,937 --> 00:11:30,606
Spansk sprogprogrammering.
175
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
Kvalitets-methamfetaminer.
176
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
Vasketøj, lektier, narrestreger,
bæ, bæ og bæ.
177
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
Der var ild i vores vand.
178
00:11:39,740 --> 00:11:42,159
Hvordan kunne du
sælge fracking for mr. Burns?
179
00:11:42,243 --> 00:11:44,578
Jeg har aldrig fået en forfremmelse før.
180
00:11:44,662 --> 00:11:48,416
Jeg troede det en gang,
men det var en fint formuleret fyring,
181
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
så døm mig bare.
182
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
Jeg dømmer dig.
183
00:11:51,419 --> 00:11:53,629
-Godt. Døm løs.
-Døm, døm, døm, døm...
184
00:11:53,713 --> 00:11:58,092
-Jeg er ligeglad.
-Døm, døm, døm, døm...
185
00:11:58,175 --> 00:12:02,430
Pumpe frack-penge.
Er det en gassprængning?
186
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Indbyggerne i Evergreen Terrace ved ikke,
187
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
om de skal sælge deres
mineralrettigheder til mr. Burns.
188
00:12:08,018 --> 00:12:13,065
Mr. Burns er en vampyr,
der suger livsblodet ud af denne by
189
00:12:13,149 --> 00:12:15,735
og forer sin kiste med penge.
190
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
Maxine, ingen fornærmer mig,
som du gør.
191
00:12:19,530 --> 00:12:24,160
Monty, du er en sexet lille Nosferatu.
192
00:12:24,243 --> 00:12:27,705
Samme tid i morgen aften?
Jeg tager ilt med.
193
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
Tag to tanke med.
194
00:12:29,999 --> 00:12:35,671
{\an8}Og så ser vi en klar forbindelse
mellem industrielle hydroforbindelser,
195
00:12:35,755 --> 00:12:39,258
vandforgiftning langt over...
196
00:12:39,341 --> 00:12:41,886
fejlmarginen.
197
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
Mr. Simpson, modbevis?
198
00:12:46,849 --> 00:12:51,812
Alle, der giver mr. Burns deres
mineralrettigheder, får 5000 dollar.
199
00:12:51,896 --> 00:12:55,941
-5000 stærke?!
-Penge er som et job, man ikke skal gøre!
200
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
{\an8}Ja, gysser!
201
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
{\an8}Underskriver Stu.
202
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
Mine argumenter var mere overbevisende!
203
00:13:10,706 --> 00:13:13,918
-Hvad?!
-Overbevisende!
204
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
{\an8}KRAFTVÆRK
205
00:13:16,337 --> 00:13:17,630
Mr. Burns, vi gjorde det!
206
00:13:17,713 --> 00:13:21,050
Alle i kvarteret har solgt
os deres gasrettigheder!
207
00:13:23,594 --> 00:13:25,805
Fremragende.
208
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
Ja, det er fremragende.
209
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
Måske kan du hjælpe mig, Simpson.
210
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
Du har haft nogle forhold.
211
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
Et.
212
00:13:34,480 --> 00:13:38,400
Jeg har indledt
et "fordelagtigt venskab" med en kvinde,
213
00:13:38,484 --> 00:13:39,902
som jeg ikke har noget tilfælles med.
214
00:13:39,985 --> 00:13:43,405
Jeg afskyr hendes meninger,
men lidenskaben...
215
00:13:43,489 --> 00:13:46,033
Se de her frække sms'er,
hun har sendt mig.
216
00:13:51,288 --> 00:13:52,164
Hold da fast.
217
00:13:52,248 --> 00:13:57,002
Hvor længe kan jeg opretholde
denne afsky og dette begær?
218
00:13:57,086 --> 00:14:01,715
Jeg er ingen Carl i disse sager,
og heller ingen Lenny.
219
00:14:01,799 --> 00:14:06,595
Jeg vil sige, uanset hvor
løst du prøver at holde det,
220
00:14:06,679 --> 00:14:08,722
så bliver nogen altid såret.
221
00:14:09,849 --> 00:14:13,561
Jeg må hærde mit hjerte
mod sådan et udfald.
222
00:14:13,936 --> 00:14:15,771
HJERTEOPBLØDERE
223
00:14:15,855 --> 00:14:17,523
Tak for dit råd, Simpson.
224
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
Send dig selv ud af faldlemmen.
225
00:14:21,110 --> 00:14:22,361
Godt, at jeg kunne hjælpe!
226
00:14:22,444 --> 00:14:23,737
FRACKINGDAG
227
00:14:25,573 --> 00:14:28,576
Har I de underskrevne gasdokumenter?
228
00:14:30,828 --> 00:14:31,704
{\an8}Øjeblik.
229
00:14:31,787 --> 00:14:33,247
Bunken føles let.
230
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
Et skøde mangler en underskrift.
231
00:14:37,042 --> 00:14:41,672
Overførselsblanketten af gasrettighederne
blev ikke underskrevet af...
232
00:14:41,755 --> 00:14:43,591
Marge Simpson.
233
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
Marge, hvorfor skrev du ikke under?
234
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
Der var ild i vandet!
235
00:14:49,388 --> 00:14:54,852
Beklager, men ifølge loven
skal alle beboere skrive under,
236
00:14:54,935 --> 00:14:57,354
eller kan Burns ikke fracke!
237
00:14:59,523 --> 00:15:03,402
Jeg ville bruge pengene
til mit andet lægimplantat.
238
00:15:03,485 --> 00:15:06,322
Jeg følte stoltheden
af energiuafhængighed.
239
00:15:08,490 --> 00:15:13,913
Marge Simpson, jeg er lige så sur på dig,
som du plejer at være på mig!
240
00:15:21,003 --> 00:15:24,214
Op med humøret, Monty.
Du mistede kun penge.
241
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Men du får... mig.
242
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
Har jeg kun mistet penge?
243
00:15:34,683 --> 00:15:39,146
Du skal vide, at vores forhold
ikke betød ikke en døjt for mig!
244
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Du var blot et bundt persille
på min store bøf.
245
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
Nu kaster jeg dig til side,
så afrydderne kan gnave i dig.
246
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
Vores dumme affære er slut!
247
00:15:53,452 --> 00:15:55,496
Jeg klarede det her perfekt.
248
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
Ja, flot.
249
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
Flot, Marge. Godt gået.
250
00:16:02,628 --> 00:16:06,882
Takket være dig bliver Springfield
aldrig en fremgangsby med naturgas,
251
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
og det havde jo varet for evigt.
252
00:16:11,011 --> 00:16:13,472
Der var ild i vores vand!
253
00:16:13,555 --> 00:16:17,101
Der var ild. Var!
254
00:16:17,559 --> 00:16:20,688
Endelig fik jeg et job, jeg var god til,
og nu må jeg droppe det!
255
00:16:22,898 --> 00:16:25,901
Beder du om ikke at blive fyret?
256
00:16:25,985 --> 00:16:29,321
Smithers, vend min ryg til denne mand!
Maksimal fornærmelse!
257
00:16:30,280 --> 00:16:33,200
Vent, mr. Burns. Jeg vil mande mig op.
258
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Det var min kones skyld!
259
00:16:35,577 --> 00:16:38,247
Nogle gange har
hun og jeg intet tilfælles!
260
00:16:38,330 --> 00:16:41,083
Intet tilfælles? Fortæl mig mere.
261
00:16:41,166 --> 00:16:44,670
Marge kan lide sushi.
Jeg kan lide tyggegummi.
262
00:16:44,753 --> 00:16:46,547
Hun er til romantiske komedier.
263
00:16:46,630 --> 00:16:50,175
Jeg kan lide film,
hvor mord er lovligt en gang om året.
264
00:16:50,259 --> 00:16:54,054
Jep, Marge og jeg ser
forskelligt på verden.
265
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
Ja, forskelligt.
266
00:16:55,347 --> 00:16:58,350
Derfor gav jeg min kvinde sparket.
267
00:16:58,434 --> 00:17:00,769
Savner du ikke politikerdamen?
268
00:17:00,853 --> 00:17:04,898
Ikke et kinesisk sekund.
Hun har sikkert glemt mig.
269
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
Dræbdozere.
270
00:17:09,528 --> 00:17:11,196
Hvad laver I?
271
00:17:11,280 --> 00:17:14,825
Vi river stedet her ned
og bygger et genbrugscenter,
272
00:17:14,908 --> 00:17:20,581
indianermuseum og kondorhjem.
273
00:17:21,749 --> 00:17:26,128
Der kan kun stå en vred venstreorienteret
bag sådan et tåbeligt projekt!
274
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Maxine!
275
00:17:27,463 --> 00:17:30,299
Min eks bruger det imod mig,
som jeg hader mest.
276
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
En stor stat.
277
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
Stop det der!
Det er privat ejendom!
278
00:17:37,806 --> 00:17:41,977
Hvad er der i vejen, mr. Burns?
Har du aldrig hørt om ekspropriationsret?
279
00:17:42,061 --> 00:17:44,480
Du tager hævn, fordi jeg droppede dig!
280
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
Det er latterligt.
281
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
{\an8}FINANSIERET AF FONDEN FOR
SÅREDE FØLELSER OG HÆVN
282
00:17:51,695 --> 00:17:54,198
Antonin Scalia-soveværelset!
283
00:17:54,281 --> 00:17:57,993
Det er en statsejet radiostation nu.
284
00:17:58,077 --> 00:17:58,994
Hvem er du?
285
00:17:59,078 --> 00:18:02,539
Robert Siegel, og det her er
"Alt taget i betragtning".
286
00:18:10,881 --> 00:18:13,592
Lig ikke der! Der skal arbejdes!
287
00:18:13,675 --> 00:18:16,345
Sovse-torsdag.
288
00:18:16,428 --> 00:18:20,557
Hvis den kvinde tror, hun er blevet hånet,
får hun en overraskelse!
289
00:18:26,355 --> 00:18:27,314
{\an8}STOP FOR FRACKING
290
00:18:29,775 --> 00:18:32,069
Tid til fracking.
291
00:18:48,627 --> 00:18:52,506
Skaber fracking jordskælv?
292
00:18:52,589 --> 00:18:54,466
Ja!
293
00:18:58,887 --> 00:18:59,763
Hvad laver du?
294
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Du ødelægger kvarteret.
295
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Ligesom du ødelagde min villa.
296
00:19:04,434 --> 00:19:08,730
Jeg ved ikke, hvad jeg så i dig,
planetødelæggende monster!
297
00:19:08,814 --> 00:19:11,400
I lige måde, planetreddende dæmon!
298
00:19:15,112 --> 00:19:18,323
Homer,
sluk for den rædsomme maskine!
299
00:19:18,407 --> 00:19:20,951
Du ved ikke noget
om hydraulisk frakturering!
300
00:19:21,034 --> 00:19:24,079
Du er blevet hjernevasket
af tv-programmer,
301
00:19:24,163 --> 00:19:26,999
der bruger fracking som en nem skurk,
302
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
men det kan redde landet!
303
00:19:28,959 --> 00:19:33,922
Der... var... ild... i... vores... vand!
304
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
Vent. Nu forstår jeg, hvad du siger.
305
00:19:37,467 --> 00:19:39,011
Fracking er godt,
306
00:19:39,094 --> 00:19:44,349
men det skal kun forekomme
i andre folks byer!
307
00:20:04,703 --> 00:20:08,081
Du gør altid det rigtige... sådan da.
308
00:20:09,374 --> 00:20:13,003
Hvad laver han? Han var vred på
den kvinde, og nu omfavner han hende.
309
00:20:13,086 --> 00:20:15,339
Han sagde, de ikke havde noget tilfælles.
310
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
Kun lidenskab.
311
00:20:21,470 --> 00:20:23,430
Det var dumt at slå op med dig, Maxine.
312
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Jeg er ked af, at jeg gjorde dit hjem
til et liberalt paradis.
313
00:20:26,516 --> 00:20:29,311
Kan vi få os til at fungere?
314
00:20:29,645 --> 00:20:31,772
Det ved jeg ikke. Vi er ret anderledes.
315
00:20:31,855 --> 00:20:33,190
Men vi har lidenskab,
316
00:20:33,273 --> 00:20:37,653
og så længe vi har det,
bliver vores liv aldrig kedelige.
317
00:20:41,198 --> 00:20:44,451
Der er gratis jazz lørdag på kunstmuseet.
318
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
Nu siger de, at omega-3-piller er usunde.
319
00:20:48,747 --> 00:20:50,874
Min søsters hund har fået hvalpe.
320
00:20:51,708 --> 00:20:52,793
Hvad for en slags?
321
00:20:53,585 --> 00:20:54,878
Hvilken slags hvad?
322
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
Hvilken slags hund har din søster?
323
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Det ved jeg ikke.
324
00:21:14,606 --> 00:21:18,443
{\an8}Hvad for nogle håndtag vil du have?
Blankt eller mat nikkel?
325
00:21:20,612 --> 00:21:23,240
{\an8}Bare vi havde købt dyrere teaterbilletter.
326
00:21:23,323 --> 00:21:26,243
{\an8}Jeg kan ikke se noget fra BB.
327
00:21:28,829 --> 00:21:31,832
{\an8}Der er udsalg på havemøbler i Lawns Plus.
328
00:21:35,544 --> 00:21:37,796
Hvorfor er alle biler sorte eller grå?
329
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
{\an8}Det er stort, hvis man ser en rød.
330
00:21:44,428 --> 00:21:46,972
Jeg overvejer at begynde at gå med ur.
331
00:21:57,065 --> 00:21:58,275
{\an8}Tekster af: Charlotte Reeve