1
00:00:03,670 --> 00:00:08,341
In diretta da Rigel 7,
conquistatore di Rigel da 4 a 6,
2
00:00:08,425 --> 00:00:11,761
la 25esima edizione annuale
di La paura fa novanta.
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,474
Ospiti speciali: Jennifer Lawrence,
Warren Beatty, John Travolta,
4
00:00:16,558 --> 00:00:20,478
Clint Eastwood, George Clooney,
Prince, Taylor Swift,
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,316
Sean Penn, Bruce Springsteen,
Helen Mirren, Morgan Freeman,
6
00:00:25,400 --> 00:00:30,238
James Franco, Kanye West
e... Leonardo DiCaprio.
7
00:00:33,575 --> 00:00:34,826
Perché?
8
00:00:45,795 --> 00:00:47,505
LA SCUOLA È L'INFERNO
9
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
{\an8}È stata una brutta settimana
anche per te, Simpson.
10
00:00:51,676 --> 00:00:54,679
{\an8}- Il cemento nella sabbia...
- Non mi perderò più.
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}La voce che il pranzo di oggi
verrà servito da una donna nuda...
12
00:00:59,434 --> 00:01:01,519
{\an8}Voglio vedere le poppe nella zuppa.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,354
{\an8}Bart si è inventato tutto.
14
00:01:03,438 --> 00:01:05,607
{\an8}Sì, certo, lo sapevo.
15
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
{\an8}Per te non c'è speranza.
16
00:01:07,317 --> 00:01:10,528
{\an8}Resterai in punizione finché non entrerai
nel sistema penale.
17
00:01:11,362 --> 00:01:12,197
{\an8}Penale.
18
00:01:12,280 --> 00:01:15,241
{\an8}Smettila di ridere.
Ho detto "penale", non "penile".
19
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
{\an8}- Penile.
- Non mi farai dire "pene".
20
00:01:45,647 --> 00:01:47,440
Qualcuno potrebbe farsi male.
21
00:01:47,816 --> 00:01:49,025
Toccalo col dito.
22
00:01:49,109 --> 00:01:50,026
Sul serio, Bart?
23
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
Sembra aramaico antico.
24
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Fortunatamente, ho l'app giusta.
25
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
TRADUZIONE...
26
00:02:00,703 --> 00:02:03,873
"Chi leggerà la traduzione di queste rune
27
00:02:03,957 --> 00:02:07,460
verrà dannato per sempre."
28
00:02:14,509 --> 00:02:15,927
ALLARME ANTINCENDIO
29
00:02:16,010 --> 00:02:16,845
Simpson!
30
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
{\an8}IL TORMENTO ETERNO
È LA PUNIZIONE PER I NON BATTEZZATI
31
00:02:25,687 --> 00:02:27,981
{\an8}Siamo all'inferno? Forte!
32
00:02:28,064 --> 00:02:30,692
{\an8}Vedrò tutti quelli
che mi hanno dato appuntamento qui.
33
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
{\an8}Ehi, amico. Che ci fai qui?
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
{\an8}- Eresie, tipo docetismo.
- Docetismo?
35
00:02:35,363 --> 00:02:38,950
{\an8}Dice che il corpo di Gesù
era un'illusione. È ancora di moda?
36
00:02:39,033 --> 00:02:43,705
{\an8}Le tue eresie sono state vanificate
dal Concilio di Palermo.
37
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Stai zitto!
38
00:02:47,250 --> 00:02:50,837
Abbiamo millepiedi,
teste dentate, torsi urlanti...
39
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
Occhi sanguinanti con arti.
40
00:02:53,756 --> 00:02:56,301
E tutte le ragazze sono cattive.
41
00:02:56,384 --> 00:02:58,052
Un vestito rosso, originale.
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,680
Prendere in giro gli abiti degli altri,
originale.
43
00:03:01,181 --> 00:03:02,265
Vieni con noi?
44
00:03:04,893 --> 00:03:08,980
Dissero che all'inferno avrebbe nevicato,
quando sarei diventata popolare.
45
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
Giovanotto, dov'è il tuo pass infernale?
46
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
Scuoiatelo!
47
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Allora,
48
00:03:24,162 --> 00:03:29,125
qual è la tortura ideale
per una persona che deruba una banca?
49
00:03:30,376 --> 00:03:32,712
TORTURA ETERNA
50
00:03:34,047 --> 00:03:39,344
Uno che deruba una banca.
Come lo punireste per l'eternità?
51
00:03:39,427 --> 00:03:40,386
Gefistofole?
52
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
Frustandolo?
53
00:03:42,305 --> 00:03:46,017
Ok, bene.
Nessuno ama essere frustato.
54
00:03:46,100 --> 00:03:48,811
Ma esiste un'altra punizione
più appropriata?
55
00:03:48,895 --> 00:03:49,812
La tortura.
56
00:03:51,064 --> 00:03:55,526
E se mangiasse borse di soldi
finché non gli esplode lo stomaco?
57
00:03:55,610 --> 00:03:57,445
Bene. Molto bene.
58
00:03:59,447 --> 00:04:02,825
Tormento psicologico.
Dolore più paura.
59
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
Capite quanto sia meglio?
60
00:04:05,453 --> 00:04:06,788
Ecco una zucca per te.
61
00:04:08,957 --> 00:04:12,126
Non mi era mai successo.
Ho una cotta per la maestra!
62
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Qui può anche succedere.
63
00:04:18,716 --> 00:04:20,718
Quando il peccatore urla di dolore,
64
00:04:20,802 --> 00:04:24,013
l'urlo alimenta un mulino,
che manda altri piranha
65
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
nelle sue mutande acquario.
66
00:04:25,723 --> 00:04:29,811
- Così urla ancora di più.
- Wow, è davvero perfido.
67
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
E io so cos'è perfido,
faccio parte del sindacato.
68
00:04:36,943 --> 00:04:38,861
Ho trovato un portale per la Terra.
69
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
Questo qui?
70
00:04:42,198 --> 00:04:43,950
No, quello è il Super Inferno!
71
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
Diavolino?
Non credevo fossi così cattivo.
72
00:04:47,912 --> 00:04:52,625
No, sono stato punito
per via dei miei stupidi fumetti.
73
00:04:54,043 --> 00:04:56,129
Li ho squagliati, capito?
74
00:05:01,426 --> 00:05:04,053
Benvenuti sulla Terra.
Sono le 10:37.
75
00:05:04,137 --> 00:05:08,016
Vista la concorrenza,
grazie per aver scelto il portale Burns,
76
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
branca Gulf e Western.
77
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Mamma, papà, voglio cambiare scuola.
78
00:05:14,105 --> 00:05:18,026
Ho trovato un posto dove vogliono
insegnarmi e dove io voglio imparare.
79
00:05:18,109 --> 00:05:20,778
Papino, le nostre preghiere
sono state ascoltate.
80
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
Non eccitarti, Marge.
81
00:05:22,447 --> 00:05:26,159
Sarà sicuramente una scuola privata
che costa milioni di dollari l'anno
82
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
e che ti spreme con fiere del libro
83
00:05:28,953 --> 00:05:32,999
e aste silenziose.
E i genitori ricevono 20 e-mail al giorno
84
00:05:33,082 --> 00:05:35,752
e cliccano sempre su "rispondi a tutti".
85
00:05:35,835 --> 00:05:38,463
Papà, non è una scuola privata.
È gratis.
86
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
Allora va bene.
87
00:05:41,924 --> 00:05:45,053
Non ho potuto fare a meno di notare
che la scuola si trova...
88
00:05:45,136 --> 00:05:47,430
Non voglio giudicare, ma...
89
00:05:47,513 --> 00:05:50,141
Lo dico io, Marge.
È all'inferno!
90
00:05:50,224 --> 00:05:54,395
L'inferno! La perdizione.
L'Arizona senza il golf.
91
00:05:54,479 --> 00:05:57,940
No, il golf ce l'abbiamo,
ma i green sono tutti insidiosi.
92
00:05:58,024 --> 00:05:58,900
No!
93
00:05:58,983 --> 00:06:04,155
Come educatori miriamo a incoraggiare
la passione dei vostri figli.
94
00:06:04,989 --> 00:06:08,326
- Sono quelle idiozie che tu ami tanto.
- Mamma,
95
00:06:08,409 --> 00:06:10,328
ti prego, fammi andare all'inferno.
96
00:06:10,411 --> 00:06:13,664
Potremmo provare per un semestre.
97
00:06:13,748 --> 00:06:14,832
Grazie!
98
00:06:16,501 --> 00:06:20,296
Offriamo ai genitori
numerose occasioni di partecipazione.
99
00:06:20,380 --> 00:06:23,007
Sì, ci darò di certo un'occhiata.
100
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
PAGELLA
101
00:06:31,432 --> 00:06:33,184
LUNGA DIVISIONE
102
00:06:35,853 --> 00:06:36,896
LUNGA DIVISIONE - A
103
00:06:36,979 --> 00:06:38,022
SHOW INFERNALI
104
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
CHI HO UCCISO QUEST'ESTATE
105
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
SHOW INFERNALE - A
106
00:06:41,275 --> 00:06:42,360
DOMINAZIONE YANKEE
107
00:06:42,443 --> 00:06:44,862
TASSA SUL LUSSO - SBAGLIATA
RUBARE ALLE STAR - GIUSTO
108
00:06:44,946 --> 00:06:45,863
DOMINAZIONE YANKEE - A
109
00:06:45,947 --> 00:06:47,073
LETTERATURA INFERNALE
110
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
TENERE SONO LE MIE CHIAPPE
111
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
NON SONO ANCORA MORTO
112
00:06:52,703 --> 00:06:54,163
IL FATTORE O'REILLY PER BAMBINI
113
00:06:54,247 --> 00:06:55,873
LETTERATURA INFERNALE - A
114
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
MIO FIGLIO È PRIMO DELLA CLASSE
ALL'INFERNO
115
00:07:00,378 --> 00:07:02,213
ESAME FINALE - SOLO DUE FORCONI
116
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
Allora, ragazzi, oggi c'è l'esame finale
117
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
e nessuno vuole ripetere la classe
118
00:07:06,843 --> 00:07:09,595
come un certo studente
che non vorrei umiliare.
119
00:07:09,679 --> 00:07:10,513
Tortura?
120
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
Belzebart, comincia tu.
121
00:07:15,393 --> 00:07:18,855
Dovrai tormentare
un peccatore molto speciale
122
00:07:18,938 --> 00:07:21,441
che abbiamo preparato apposta per te.
123
00:07:22,150 --> 00:07:25,987
Homer? Ma è mio padre,
non posso fargli del male.
124
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
No, io voglio che tu lo faccia.
125
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Ma perché?
126
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Sei andato all'inferno
e ne sei uscito vincente, come Gesù.
127
00:07:34,036 --> 00:07:37,248
Avanti, ragazzo,
affettami come una sottiletta!
128
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
CERIMONIA DEL DIPLOMA
129
00:07:42,879 --> 00:07:44,464
Webster definisce il successo
130
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
come l'azione di raggiungere
i propri obiettivi.
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
Vero, Webster?
132
00:07:49,135 --> 00:07:52,263
Non m'importa.
Perché sono qui?
133
00:07:52,346 --> 00:07:56,142
Hai osato cambiare la disposizione
degli accenti sul dizionario. Lo odio!
134
00:07:56,225 --> 00:07:59,812
Vi dico chi merita di essere qui.
Lo studente campione di malvagità,
135
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
Belzebart Simpson!
136
00:08:03,858 --> 00:08:05,735
Suo figlio qual è?
137
00:08:07,487 --> 00:08:08,946
Bene.
138
00:08:12,074 --> 00:08:17,330
GIALLO MECCANICO
139
00:08:20,166 --> 00:08:24,045
Questo sono io da giovane
con i miei tre migliori amici,
140
00:08:24,128 --> 00:08:25,630
Leonard, Carlton e Dum.
141
00:08:25,713 --> 00:08:27,673
Eravamo davvero delle carogne,
142
00:08:27,757 --> 00:08:30,843
anche se ci vestivamo
come i ballerini di Carol Channing.
143
00:08:31,302 --> 00:08:35,473
A volte ci divertivamo un po'
menando i bulli del West End.
144
00:08:35,556 --> 00:08:38,267
Ehi, basta! Che ti prende?
145
00:08:38,351 --> 00:08:40,811
Credevo avremmo avuto uno scontro verbale.
146
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
E le nostre notti finivano
con un po' di dentro e fuori.
147
00:08:44,899 --> 00:08:48,528
Dentro, fuori. Dentro, fuori.
148
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Dentro, fuori. Dentro, fuori.
149
00:08:52,323 --> 00:08:54,617
Andava tutto alla grande,
150
00:08:54,700 --> 00:08:57,578
finché Dum non ha abbordato una ragazza.
151
00:08:57,662 --> 00:09:03,334
Ehi, agnellino. Ti va di venire a casa mia
a sentire Luther Van?
152
00:09:18,057 --> 00:09:21,894
ARANCIA MECCANICA
153
00:09:30,111 --> 00:09:32,655
Ehi, voglio sposare questo fiorellino,
154
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
ma mi ha chiesto di rinunciare
alla vita da furfante.
155
00:09:35,491 --> 00:09:38,119
Bene, bene, bene.
156
00:09:38,202 --> 00:09:42,498
Che futuro triste puoi avere
senza i tuoi compagni?
157
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Dum ha trovato lavoro
alla Torre di Londra come Beefeater.
158
00:09:46,294 --> 00:09:48,337
Spero sia quello che penso.
159
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
Chi pensava che Dum e la sua donna
160
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
avrebbero segnato la nostra fine?
161
00:09:54,176 --> 00:09:56,512
Leonard e Carlton mi dissero
162
00:09:56,596 --> 00:09:58,639
che la mia leadership non serviva più.
163
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
Lo Shard no!
164
00:10:06,897 --> 00:10:10,776
Così, mi feci una vita rispettabile
come squallido barista.
165
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
ANNI DOPO
166
00:10:20,620 --> 00:10:24,123
Solo con questi morsetti oculari
posso tollerare la TV di oggi.
167
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
Stasera, su Fox...
168
00:10:27,043 --> 00:10:30,588
Basta! Sarò buono, sarò buono.
169
00:10:35,051 --> 00:10:39,013
C'è stato un terribile incidente.
La prego, mi faccia entrare.
170
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
Mi prendi in giro?
Questo gioco l'ho inventato io.
171
00:10:41,891 --> 00:10:46,395
La prego, signore. Un vero cristiano
è tenuto ad aprire la sua porta.
172
00:10:46,479 --> 00:10:50,358
Andiamo, non mi prenderai per i fondelli.
173
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Un bel caro vecchio...
174
00:11:01,243 --> 00:11:03,037
SHMOO: QUELLO CHE TUO NONNO
CREDEVA UN'ANCA
175
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
Il mio Shmoo no!
176
00:11:04,664 --> 00:11:06,332
Il mio Shmoo no!
177
00:11:09,794 --> 00:11:12,755
Quei teppisti non hanno rispetto
per il passato.
178
00:11:12,838 --> 00:11:14,757
Non avevano la patta sui pantaloni.
179
00:11:14,840 --> 00:11:18,511
E come pensano di attirare l'attenzione
sui loro genitali?
180
00:11:18,594 --> 00:11:22,014
Voglio che la banda si riunisca
per l'ultima volta.
181
00:11:22,098 --> 00:11:25,935
No, non dovresti andare in giro
a fare il bullo rompendo tibie
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
e accecando gente.
183
00:11:27,687 --> 00:11:30,106
Dobbiamo occuparci della nostra piccola.
184
00:11:34,568 --> 00:11:36,946
Sono stanco di questa vita tranquilla!
185
00:11:37,029 --> 00:11:39,907
È ora di ritornare uomo.
186
00:11:42,660 --> 00:11:47,540
Dopo tutti questi mesi
spero di non aver perso la mano.
187
00:11:47,623 --> 00:11:53,087
Cominciamo piano,
con un attraversamento proibito.
188
00:11:53,170 --> 00:11:56,382
Riconosco questi sbirri
che mi colpiscono in testa.
189
00:11:56,465 --> 00:11:58,050
Sono Leonard e Carlton!
190
00:12:00,177 --> 00:12:04,181
Volete unirvi a me per un'ultima zuccata?
191
00:12:04,265 --> 00:12:05,725
Ho i vostri cappelli.
192
00:12:07,393 --> 00:12:11,313
Ancora una volta, la banda vagava
per le strade in slow motion,
193
00:12:11,397 --> 00:12:15,067
più terrificante e intimidatoria che mai.
194
00:12:15,151 --> 00:12:16,193
Ehi, tieni il passo.
195
00:12:17,570 --> 00:12:20,698
Mettemmo delle idee in un cappello
e ne scegliemmo una.
196
00:12:20,781 --> 00:12:22,158
DERIDERE E SCAPPARE
197
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
INSULTARE I "DOCTOR WHO"
198
00:12:23,492 --> 00:12:24,410
INGOZZARE GLI UCCELLI
199
00:12:26,245 --> 00:12:27,163
INVADERE UNA CASA
200
00:12:40,342 --> 00:12:42,845
Ehi, che razza di posto è?
201
00:12:42,928 --> 00:12:46,849
Benvenuti alla serata più frustrante,
ipnotica ed erotica
202
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
per la presentazione di un libro.
203
00:12:49,727 --> 00:12:53,773
- Signore, posso riavere la maschera?
- Non credo tu la rivoglia davvero.
204
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Lasci decidere a me.
205
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Avanti, ragazzi.
206
00:12:56,233 --> 00:12:59,862
Mostriamogli che siamo ancora i migliori
in quello che facciamo:
207
00:12:59,945 --> 00:13:03,157
picchiare i vecchi e denudare le donne!
208
00:13:03,574 --> 00:13:05,367
Prendeteli, uomini in costume!
209
00:13:05,451 --> 00:13:07,328
Voi continuate a censurare.
210
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
La lascio finire.
211
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
Ho dimenticato qui il mio iPhone.
212
00:13:31,769 --> 00:13:34,563
Anch'io ho dimenticato
qual è il riferimento.
213
00:13:34,647 --> 00:13:40,069
E quindi, fratelli miei, mi picchiarono,
mi pestarono e non rimorchiai nessuno.
214
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Ma ero felice.
215
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
GIALLO MECCANICO -RIPRESE
216
00:13:47,284 --> 00:13:51,664
Bruciamolo, riscriviamo tutto
e ricominciamo da capo.
217
00:14:03,300 --> 00:14:05,803
GLI ALTRI
218
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
AIUTAMI
219
00:14:11,642 --> 00:14:14,061
Stupido sangue che mi chiede un favore.
220
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
TRE PUNTI ESCLAMATIVI?
SONO TROPPI
221
00:14:20,401 --> 00:14:23,112
Homer,
qualcuno ha lasciato questi in cucina.
222
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Milkshake al cioccolato.
223
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
La TV è bloccata
224
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
su Sposato con figli.
225
00:14:29,910 --> 00:14:33,289
Peg, sei malata.
Vado a chiamare il Dr. Kevorkian.
226
00:14:39,295 --> 00:14:43,007
Non facciamo sesso da quattro anni, Al.
227
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
Ora sono io ad aver bisogno
del Dr. Kevorkian.
228
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Questa casa è infestata.
229
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
I milkshake sono spariti.
230
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
Che c'è?
231
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
Papino, non siamo soli.
232
00:15:08,866 --> 00:15:12,453
Dormivo nell'asciugatrice
e mi sono incastrato nelle lenzuola.
233
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
Ti preparo il divano.
234
00:15:18,918 --> 00:15:24,173
Marge, hai fatto presto. Oh, sì,
accarezzami con le tue mani gelate.
235
00:15:28,010 --> 00:15:29,303
Il letto mi solleva!
236
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Neanche l'ascensore ci riesce.
237
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
Riportami giù, subito dopo il sesso!
238
00:15:36,518 --> 00:15:40,356
Rivelati, in nome di questo libro!
239
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
LA BIBBIA DEL VENDITORE D'AUTO
240
00:15:43,192 --> 00:15:46,111
Per il potere di Chrysler!
241
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
Cosa siete, cavernicoli?
242
00:15:50,366 --> 00:15:51,450
Accendete la luce!
243
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Ehi, un po' di rispetto!
244
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
Fai una foto, durerà di più.
245
00:16:00,209 --> 00:16:03,629
Se sei Homer Simpson,
mostrami la tua patente.
246
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
L'ho barattata per un morso a un panino.
247
00:16:06,924 --> 00:16:07,883
È me!
248
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
Nobili spiriti, il vostro tempo è passato.
249
00:16:11,345 --> 00:16:13,013
Questo non serviva.
250
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
Non rompermi.
251
00:16:14,598 --> 00:16:16,725
- Stai zitto.
-Arcicacchio!
252
00:16:17,726 --> 00:16:19,478
Homer, fai qualcosa.
253
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
Perché sempre io?
254
00:16:21,021 --> 00:16:23,190
Lavoro 12 ore alla settimana.
255
00:16:23,273 --> 00:16:25,943
Lei non apprezza quello che ha.
256
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Io amo gli uomini che sanno rilassarsi.
257
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
Non come questo scorbutico qua.
258
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
Non dire fesserie!
259
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
A proposito, tirati su i pantaloni.
260
00:16:34,535 --> 00:16:36,370
Brutto bagarospo, io ti...
261
00:16:38,205 --> 00:16:42,626
Sarebbe questo l'aldilà?
Non posso neanche strangolare mio figlio.
262
00:16:43,085 --> 00:16:47,589
Quindi, le cose non sono perfette,
tra me e la signora.
263
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
- A proposito, bei meloni.
- Quelli sono in cucina.
264
00:16:52,886 --> 00:16:55,723
Hai speso i nostri soldi
per comprare della frutta?
265
00:16:57,391 --> 00:17:00,227
- Homer Simpson.
- Puoi essere più specifica?
266
00:17:06,650 --> 00:17:09,737
Non essere gelosa.
Sei solo tu più giovane.
267
00:17:10,988 --> 00:17:14,533
Preferisci i fantasmi? Bene.
268
00:17:15,909 --> 00:17:18,912
Mentre muoio, tanto vale pulire...
269
00:17:24,501 --> 00:17:26,587
Ma ciao.
270
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Un fantasma!
271
00:17:28,756 --> 00:17:32,259
Mi hai fatta sentire così,
vista la tua indifferenza.
272
00:17:32,342 --> 00:17:33,260
Ora sono morta.
273
00:17:33,343 --> 00:17:35,345
Non urlare, sono un doppio vedovo.
274
00:17:35,429 --> 00:17:38,348
Ma ho abbastanza forza per entrambe.
275
00:17:38,432 --> 00:17:40,642
E l'altro Homer?
276
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
Credo che capisca.
277
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Visto?
278
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Imbecille!
279
00:17:47,066 --> 00:17:48,901
Sento odore di toast.
280
00:17:52,696 --> 00:17:54,990
Restiamo solo io e te, Bart.
281
00:17:55,074 --> 00:17:57,284
Dividendoci i compiti, sicuramente...
282
00:17:57,367 --> 00:18:00,287
- Cosa fai?
-Sayonara, idiota.
283
00:18:00,370 --> 00:18:03,332
No, non mi lascerai qui a pulire da sola.
284
00:18:07,336 --> 00:18:09,129
Sono l'ultimo Simpson!
285
00:18:09,213 --> 00:18:11,507
Sei solo il più scemo.
286
00:18:17,721 --> 00:18:18,555
Grazie.
287
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
Willie avrà carne per tutto l'inverno.
288
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
Un momento, chi ha ucciso Maggie?
289
00:18:28,023 --> 00:18:31,360
È successo solo perché volevi
qualcosa di nuovo, Homer.
290
00:18:31,443 --> 00:18:33,320
Volevo solo la donna che ho sposato.
291
00:18:33,737 --> 00:18:36,406
Non mi ero accorto di quanti ritocchi
ti fossi fatta.
292
00:18:36,490 --> 00:18:39,409
Simpson, litigare non vi porterà a niente.
293
00:18:39,493 --> 00:18:43,080
Dr. Marvin Monroe!
È vivo o morto?
294
00:18:43,163 --> 00:18:48,252
Sono in un limbo terribile.
Attraverso i muri, ma a metà mi blocco.
295
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
Dovrò vedere questo ogni mattina?
296
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
- Ci aiuta a fare progressi.
- Grazie.
297
00:18:55,300 --> 00:18:59,721
Smettiamola di litigare.
Lasciamo a lui la decisione.
298
00:19:00,222 --> 00:19:03,267
Scegli me.
Non sono ancora diventata acida,
299
00:19:03,350 --> 00:19:07,563
vado a dormire tardi
e penso sempre a te.
300
00:19:08,230 --> 00:19:10,732
Marge numero due,
cos'hai da dire per sedurmi?
301
00:19:10,816 --> 00:19:14,570
Lei ti ha dato ottimi motivi,
ma dovresti scegliere me,
302
00:19:14,653 --> 00:19:17,948
perché io so tutto quello che hai fatto
303
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
e malgrado tutto,
voglio ancora stare con te.
304
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
Che cosa bella.
305
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Hai ragione, non potrei mai lasciarti.
306
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Neanche per te.
307
00:19:28,000 --> 00:19:32,087
Una piccola differenza in te
sarebbe già troppo.
308
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
Oh, papino.
309
00:19:35,924 --> 00:19:37,718
Diamo un taglio a queste smancerie.
310
00:19:39,511 --> 00:19:41,221
Butto...
311
00:19:50,856 --> 00:19:52,608
Ho avuto un pensiero inquietante.
312
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
Se possono esistere due incarnazioni
dei Simpson,
313
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
un'azienda di marketing diabolica
314
00:19:57,321 --> 00:19:58,947
potrebbe produrne milioni.
315
00:19:59,615 --> 00:20:02,701
Ok, Simpson, ecco la nostra nuova casa.
316
00:20:02,784 --> 00:20:06,455
Yo, il piccolo aiutante di Babbo Natale
è in casa!
317
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
Non muovetevi.
318
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
È rimasta una sola foto nel rullino.
319
00:20:35,400 --> 00:20:36,985
Passa al digitale.
320
00:20:37,069 --> 00:20:38,737
Bada a come parli.
321
00:20:38,820 --> 00:20:40,072
Sì, Bart.
322
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Niente rovinerà questa foto.
323
00:20:43,492 --> 00:20:48,163
Ci siamo. Ci siamo. Ci siamo!
324
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
{\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace