1 00:00:03,378 --> 00:00:08,049 En direct de Rigel 7, les conquérants de Rigel 4 à 6, 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,428 c'est la 25e édition du "Simpson Horror Show". 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,054 Avec les apparitions de : 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,141 Jennifer Lawrence, Warren Beatty, John Travolta, 5 00:00:16,224 --> 00:00:21,271 Clint Eastwood, George Clooney, Prince, Taylor Swift, Sean Penn, 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 Bruce Springsteen, Helen Mirren, 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 Morgan Freeman, James Franco, Kanye West 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,196 et Leonardo DiCaprio. 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 Les Simpson 10 00:00:33,158 --> 00:00:35,618 Pourquoi? 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 L'ÉCOLE, C'EST L'ENFER 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,593 {\an8}Ça a été une mauvaise semaine, même pour toi. 13 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 {\an8}Bétonner le bac. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 {\an8}Je ne me perds plus. 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,891 {\an8}Annoncer qu'une femme nue servirait le repas. 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,350 {\an8}- Poussez-vous. - Allez. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,519 {\an8}Je veux des boules dans la soupe. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 {\an8}Bart a menti sur la femme nue. 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 {\an8}Oui, je le savais. 20 00:01:05,690 --> 00:01:06,983 {\an8}C'est sans espoir. 21 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 {\an8}Tu es en retenue jusqu'à ce que tu intègres le système pénal. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 {\an8}- Pénal. - Arrête de rire. 23 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 {\an8}J'ai dit "pénal", pas "pénien". 24 00:01:15,950 --> 00:01:20,080 {\an8}- Pénal. - Tu ne m'as pas fait dire "pénis". 25 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Quelqu'un pourrait se faire mal. 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 - Mets ton doigt. - Vraiment? 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 On dirait de l'araméen antique. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Heureusement, j'ai une appli. 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 EN COURS DE TRADUCTION 30 00:02:00,745 --> 00:02:03,748 "Celui qui cette rune lit 31 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 en enfer fera son lit." 32 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 ALARME INCENDIE 33 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Simpson. 34 00:02:16,928 --> 00:02:19,806 {\an8}LE TOURMENT ÉTERNEL, PUNITION DES NON BAPTISÉS 35 00:02:25,436 --> 00:02:26,563 {\an8}On est en enfer? 36 00:02:26,646 --> 00:02:30,692 {\an8}Cool. Je vais revoir tous ceux qui ont dit : "On se voit en enfer". 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,028 {\an8}- Tu es là pour quoi? - Hérésie, docétisme. 38 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 {\an8}Docétisme? 39 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 {\an8}Le corps de Jésus n'était qu'une illusion. Ça dure encore? 40 00:02:39,868 --> 00:02:43,371 {\an8}Tes hérésies ont été condamnées par le conseil de Palerme. 41 00:02:43,454 --> 00:02:45,206 Tais-toi. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,546 On a des mille-pattes, têtes de dent, torses hurlants, 43 00:02:51,629 --> 00:02:53,673 yeux en sang aux jambes à doigts. 44 00:02:53,756 --> 00:02:55,967 Et toutes les filles sont méchantes. 45 00:02:56,050 --> 00:02:57,719 Robe rouge, trop originale. 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 Se moquer des fringues des autres, trop originale. 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 Tu nous suis? 48 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 C'est vrai. 49 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Je deviendrai populaire quand il neigera en enfer. 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,818 Mon gars, où est ton passe? 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,653 Écorche-le. 52 00:03:23,369 --> 00:03:29,042 Quelle serait la torture appropriée pour un braqueur de banque? 53 00:03:34,088 --> 00:03:36,174 Un braqueur de banque. 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,135 Comment le puniriez-vous pour l'éternité? 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 Jeffistopheles? 56 00:03:40,845 --> 00:03:42,222 Le fouet? 57 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 OK, bien. 58 00:03:43,806 --> 00:03:45,350 Personne n'aime le fouet. 59 00:03:45,433 --> 00:03:48,811 Mais y aurait-il une punition en lien avec le péché? 60 00:03:48,895 --> 00:03:50,855 La torture? 61 00:03:50,939 --> 00:03:55,526 Lui faire manger des sacs d'argent à lui en faire exploser le ventre? 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,695 Très bien. 63 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 Tourment psychologique. Douleur et peur. 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,370 Vous voyez comme c'est plus riche? 65 00:04:05,453 --> 00:04:06,704 Tu gagnes une image. 66 00:04:08,706 --> 00:04:11,918 Ça n'était jamais arrivé. Je craque pour ma prof. 67 00:04:12,001 --> 00:04:14,128 Ici, ça peut se faire. 68 00:04:18,758 --> 00:04:22,428 Dès que le pécheur hurle, le cri fait tourner ce moulin 69 00:04:22,512 --> 00:04:25,640 qui envoie davantage de piranhas dans son caleçon 70 00:04:25,723 --> 00:04:27,517 et le fait hurler davantage. 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 C'est si diabolique. 72 00:04:29,894 --> 00:04:32,313 Je suis experte, je dirige le syndicat. 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,778 J'ai trouvé une porte pour rentrer. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 Ici? 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,866 Non, c'est le méga enfer. 76 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 J'ignorais que tu étais si méchant. 77 00:04:47,537 --> 00:04:53,251 Non, je suis puni, car mes BD étaient trop nulles. 78 00:04:53,668 --> 00:04:56,045 Je l'ai fondu. Compris? 79 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Bienvenue sur Terre. Il est 10h37. 80 00:05:03,761 --> 00:05:05,638 Parmi les options de portails, 81 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 merci d'avoir choisi Burns Portenfer 82 00:05:07,932 --> 00:05:09,851 une division de Gulf et Western. 83 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 Maman, papa, je veux changer d'école. 84 00:05:14,105 --> 00:05:18,026 J'ai trouvé un endroit où je veux apprendre. 85 00:05:18,109 --> 00:05:20,445 Nos prières ont été entendues. 86 00:05:20,528 --> 00:05:22,322 Ne t'excite pas, Marge. 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 C'est sûrement une école privée qui coûte un bras 88 00:05:25,950 --> 00:05:27,994 et qui t'extorque encore plus 89 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 avec des foires ou enchères. 90 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Et les parents reçoivent 20 courriels par jour 91 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 où ils cliquent sur "Répondre à tous". 92 00:05:35,543 --> 00:05:38,171 Papa, c'est gratuit. 93 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 Alors, ça me va. 94 00:05:41,841 --> 00:05:45,053 Je n'ai pu m'empêcher de remarquer que l'école est... 95 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 Je ne juge pas, mais... 96 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 Je vais le dire alors, c'est l'enfer. 97 00:05:49,891 --> 00:05:52,101 Les limbes. La damnation. 98 00:05:52,185 --> 00:05:54,395 L'Arizona sans le golf. 99 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Non, nous avons du golf, 100 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 - mais les greens sont chauds. - Non! 101 00:05:58,983 --> 00:06:04,072 En tant qu'éducateurs, notre travail est d'encourager votre enfant. 102 00:06:04,697 --> 00:06:07,533 C'est le genre de niaiseries que tu aimes. 103 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 Maman, dis-moi que je peux aller en enfer. 104 00:06:10,411 --> 00:06:14,749 - On peut essayer pour un trimestre. - Merci. 105 00:06:16,376 --> 00:06:19,921 Les parents peuvent s'impliquer de différentes façons. 106 00:06:20,004 --> 00:06:23,383 Oui, j'examinerai ça attentivement. 107 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 BULLETIN DE NOTES 108 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Longue division 109 00:06:36,312 --> 00:06:38,022 Exposé oral 110 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 QUI J'AI TUÉ CET ÉTÉ 111 00:06:40,191 --> 00:06:42,360 Maintenir les Yankees premiers 112 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 TAXER LE LUXE MAL 113 00:06:43,569 --> 00:06:44,862 VOLER LES PETITS MARCHÉS BIEN 114 00:06:44,946 --> 00:06:46,989 La littérature de l'enfer 115 00:06:48,157 --> 00:06:49,659 TENDRES SONT MES FESSES 116 00:06:51,160 --> 00:06:52,578 Pas encore mort 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Satanisme quantique 118 00:06:57,333 --> 00:06:59,210 MON FILS EST MAJOR DE L'ENFER 119 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 EXAMEN FINAL FOURCHE N°2 120 00:07:02,088 --> 00:07:04,715 C'est le dernier jour d'examen. 121 00:07:04,799 --> 00:07:07,051 Personne ne veut redoubler 122 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 comme un élève que je ne veux pas gêner. 123 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Torture? 124 00:07:12,098 --> 00:07:13,766 Belzébart, commence. 125 00:07:15,435 --> 00:07:21,315 Tu vas torturer un pécheur qu'on a préparé rien que pour toi. 126 00:07:21,774 --> 00:07:22,942 Homer? 127 00:07:23,025 --> 00:07:25,987 C'est mon père. Je ne peux pas lui faire de mal. 128 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 Non, je veux que tu le fasses. 129 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Quoi? Pourquoi? 130 00:07:29,574 --> 00:07:33,703 Tu es allé en enfer et tu en es sorti vainqueur. 131 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Allez. Râpe-moi comme du fromage. 132 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 REMISE DES DIPLÔMES 133 00:07:42,879 --> 00:07:47,216 Selon le dictionnaire, le succès est le fait d'atteindre un objectif. 134 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Pas vrai, Dictionnaire? 135 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 Je m'en fiche. Pourquoi suis-je là? 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,850 Vous avez changé le E-R en R-E dans "théâtre", je déteste. 137 00:07:55,933 --> 00:08:00,980 Celui qui est à sa place ici, le major de promo, Belzébart Simpson. 138 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 Lequel est le vôtre? 139 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 Joli. 140 00:08:12,116 --> 00:08:17,246 JAUNE MÉCANIQUE 141 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 C'était moi quand j'étais un jeune voyou 142 00:08:22,376 --> 00:08:25,296 avec mes trois potes, Leonard, Carlton et Dum. 143 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 On était des méchants salauds, 144 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 même avec notre look de danseurs de Carol Channing. 145 00:08:30,927 --> 00:08:33,429 On cognait parfois 146 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 quand on s'en prenait aux finauds. 147 00:08:35,556 --> 00:08:37,016 Arrête, mon vieux! 148 00:08:37,099 --> 00:08:40,811 - Ça ne va pas? - Ça devait être un débat. 149 00:08:40,895 --> 00:08:43,397 On finissait la nuit avec un petit va-et-vient. 150 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 Va et viens. 151 00:08:46,484 --> 00:08:48,194 Va et viens. 152 00:08:48,277 --> 00:08:50,112 Va et viens. 153 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 Va et viens. 154 00:08:52,323 --> 00:08:57,578 Tout roulait jusqu'à ce que Dum se chope une brindille. 155 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Salut, mon agneau. 156 00:08:58,913 --> 00:09:03,292 {\an8}On rentre chez moi pour s'écouter du Luther Van? 157 00:09:30,444 --> 00:09:35,408 Je me marie avec cette poupée et elle veut que je me range. 158 00:09:35,491 --> 00:09:37,827 Eh bien, ça alors. 159 00:09:37,910 --> 00:09:42,498 Quel avenir t'attend sans tes amis à tes côtés? 160 00:09:42,582 --> 00:09:46,085 Dum a trouvé un emploi de gardien de la Tour de Londres. 161 00:09:46,168 --> 00:09:48,337 J'espère que c'est ce que je pense. 162 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 Qui aurait cru que quand Dum aurait trouvé sa nana, 163 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 ce serait la fin de notre bande? 164 00:09:53,884 --> 00:09:58,598 Leonard et Carlton m'ont informé qu'ils n'avaient plus besoin de moi. 165 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 Pas le Shard! 166 00:10:06,647 --> 00:10:10,359 J'ai adopté la vie respectable de barman miteux. 167 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 DES ANNÉES PLUS TARD 168 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 Je ne tolère la télé actuelle qu'avec ces pinces. 169 00:10:24,206 --> 00:10:25,583 Ce soir sur Fox... 170 00:10:26,792 --> 00:10:30,504 Éteignez-moi ça, je serai sage. 171 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 {\an8}Duff LAIT 172 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Il y a eu un horrible accident. 173 00:10:36,886 --> 00:10:38,679 Laissez-moi entrer. 174 00:10:38,763 --> 00:10:41,807 Tu rigoles? J'ai inventé ce gag. 175 00:10:41,891 --> 00:10:42,808 Pitié. 176 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 Un Chrétien doit ouvrir sa porte. 177 00:10:46,479 --> 00:10:50,524 Tu ne me l'as fait pas à moi. 178 00:10:51,776 --> 00:10:53,110 Ce bon vieux tour. 179 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 LA TENDANCE SELON PAPY 180 00:11:03,329 --> 00:11:04,580 Pas mon Shmoo. 181 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 Pas mon Shmoo! 182 00:11:09,710 --> 00:11:12,755 Ces voyous ne respectent rien de leurs ancêtres. 183 00:11:12,838 --> 00:11:14,757 Ils n'avaient pas de braguette. 184 00:11:14,840 --> 00:11:18,386 Comment comptent-ils attirer le regard sur leur engin? 185 00:11:18,469 --> 00:11:21,597 Je dois réunir mes potes pour une dernière virée. 186 00:11:21,681 --> 00:11:27,603 Non, tu ne devrais pas sortir te bagarrer. 187 00:11:27,687 --> 00:11:31,315 On doit s'occuper de notre adorable bébé. 188 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 J'en ai marre de cette vie monotone. 189 00:11:37,029 --> 00:11:40,783 Il est temps de redevenir un homme. 190 00:11:42,410 --> 00:11:44,203 Après tous ces mois, 191 00:11:44,286 --> 00:11:47,248 j'espère qu'on sait encore cogner. 192 00:11:47,331 --> 00:11:49,875 Commençons doucement avec une traverse. 193 00:11:49,959 --> 00:11:51,127 ATTENDEZ 194 00:11:52,461 --> 00:11:56,298 Je reconnais ces poulets qui me tapent dessus. 195 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 C'est Leonard et Carlton. 196 00:12:00,177 --> 00:12:03,806 Vous voulez venir avec moi pour une dernière virée? 197 00:12:03,889 --> 00:12:05,641 J'ai gardé vos chapeaux. 198 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Les voyous écumaient les rues 199 00:12:09,770 --> 00:12:10,980 au ralenti, 200 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 toujours aussi scarifiant et intimidato. 201 00:12:14,859 --> 00:12:16,902 Hé, faut suivre. 202 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 On a tiré au sort un crime. 203 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 CAMBRIOLAGE 204 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 POURRIR UNE COURSE 205 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 POURRIR "DOCTEUR WHO" 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,326 Suralimenter Les Oiseaux 207 00:12:26,287 --> 00:12:27,371 CAMBRIOLAGE 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,470 C'est quoi, ce bazar? 209 00:12:42,553 --> 00:12:45,347 Bienvenue au lancement le plus frustrant 210 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 de livre érotique jamais vu. 211 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 LONDRES NU 212 00:12:49,560 --> 00:12:51,437 Puis-je avoir mon masque? 213 00:12:51,520 --> 00:12:54,857 - Vous ne voulez pas le porter. - Laissez-moi en juger. 214 00:12:54,940 --> 00:12:56,108 Allez, les gars. 215 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Montrons à ces nectarinos qu'on est encore les meilleurs. 216 00:12:59,945 --> 00:13:03,365 Pour tabasser des vieux et des femmes nues. 217 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Chopez-les, les tarés. 218 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 Continuez à censurer les parties intimes. 219 00:13:15,669 --> 00:13:17,963 Je vous laisse finir. 220 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 J'ai oublié mon iPhone. 221 00:13:31,560 --> 00:13:34,563 J'ai même oublié à quoi ça faisait référence. 222 00:13:34,647 --> 00:13:37,149 Et ainsi, mes frères, j'étais battu, 223 00:13:37,233 --> 00:13:39,985 j'étais blessé, aucun succès à une orgie, 224 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 mais j'étais heureux. 225 00:13:47,159 --> 00:13:48,327 OK, brûlons ça, 226 00:13:48,410 --> 00:13:52,164 réécrivons tout et recommençons à zéro. 227 00:14:03,092 --> 00:14:05,719 LES AUTRES 228 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 AIDEZ-MOI 229 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 Saleté de sang qui veut de l'aide. 230 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 TROIS POINTS D'EXCLAMATION? EXAGÉRÉ 231 00:14:20,067 --> 00:14:23,112 Homer, regarde ce qu'il y avait dans la cuisine. 232 00:14:23,195 --> 00:14:26,073 Des laits frappés au chocolat. 233 00:14:26,156 --> 00:14:27,825 Papa, la télé est bloquée 234 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 sur Mariés, deux enfants. 235 00:14:29,910 --> 00:14:33,664 Peg, tu es malade. J'appelle le Dr Kevorkian. 236 00:14:39,044 --> 00:14:43,674 {\an8}On n'a pas fait l'amour depuis quatre ans, Al. 237 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 {\an8}C'est moi qui ai besoin de Kevorkian. 238 00:14:51,807 --> 00:14:53,642 Cette maison est hantée. 239 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 Les laits frappés ont disparu. 240 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 Quoi? 241 00:15:05,279 --> 00:15:08,532 Homie, on n'est pas seuls. 242 00:15:08,616 --> 00:15:12,119 Je dormais dans le sèche-linge, je me suis pris dans vos draps. 243 00:15:12,202 --> 00:15:14,538 Je vais te préparer le canapé. 244 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Marge, c'était rapide. 245 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 C'est ça, chérie. 246 00:15:21,337 --> 00:15:24,089 Attrape ma poitrine avec tes mains gelées. 247 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 Le lit me soulève. 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,180 L'ascenseur du boulot n'y arrive pas. 249 00:15:31,263 --> 00:15:34,350 J'exige que vous me reposiez après le sexe. 250 00:15:36,560 --> 00:15:40,356 Montrez-vous au nom de ce livre. 251 00:15:40,439 --> 00:15:42,107 LA BIBLE DU CONCESSIONNAIRE 252 00:15:42,191 --> 00:15:46,028 La puissance de Chrysler vous l'impose. 253 00:15:48,697 --> 00:15:51,367 On est à la préhistoire? Allumez la lumière. 254 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 Un peu de respect. 255 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 Une photo durera plus longtemps. 256 00:16:00,209 --> 00:16:03,212 Si tu es Homer Simpson, montre-moi ton permis. 257 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Je l'ai échangé contre une bouchée de sandwich. 258 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 C'est moi. 259 00:16:07,841 --> 00:16:10,260 Nobles esprits, votre temps est écoulé. 260 00:16:11,387 --> 00:16:13,013 C'était gratuit. 261 00:16:13,097 --> 00:16:14,515 Évite les vaches. 262 00:16:14,598 --> 00:16:15,432 Tais-toi. 263 00:16:17,601 --> 00:16:19,144 Homer, fais quelque chose. 264 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Pourquoi toujours moi? 265 00:16:21,021 --> 00:16:22,815 Je bosse 12 heures par semaine. 266 00:16:22,898 --> 00:16:25,943 Elle ne se rend pas compte de ce qu'elle a. 267 00:16:26,026 --> 00:16:28,737 J'aime un homme qui sait se détendre. 268 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Pas comme le grincheux là. 269 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 Arrête de délirer. 270 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 En parlant de raies, monte tes pantalons. 271 00:16:34,535 --> 00:16:36,745 Je vais te rayer de là. 272 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 C'est quoi, cet autre monde? 273 00:16:40,040 --> 00:16:42,626 Je ne peux pas étrangler mon fils mort. 274 00:16:42,710 --> 00:16:46,588 Oui, ce n'est pas parfait avec la madame. 275 00:16:46,672 --> 00:16:49,508 Au fait, jolis melons. 276 00:16:49,591 --> 00:16:52,052 Ils sont dans la cuisine. 277 00:16:52,594 --> 00:16:55,639 Tu as gaspillé notre argent en achetant des fruits! 278 00:16:57,099 --> 00:16:58,434 Homer Simpson. 279 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 Peux-tu être plus précise? 280 00:17:06,692 --> 00:17:09,653 Inutile d'être jalouse, c'est toi en plus jeune. 281 00:17:10,612 --> 00:17:13,198 Il préfère les fantômes? 282 00:17:13,282 --> 00:17:15,034 Très bien. 283 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Autant nettoyer ça pendant que je me suicide. 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 Salut, toi. 285 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 - Un fantôme! - J'ai l'impression 286 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 vu que tu ne me prêtes aucune attention. Et je suis morte. 287 00:17:33,343 --> 00:17:35,304 Du calme, je suis un double veuf. 288 00:17:35,387 --> 00:17:38,348 Je saurai gérer tous les fantômes que tu balances. 289 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 L'autre Homer ne sera pas un souci? 290 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 Je pense qu'il comprend. 291 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 Vous voyez, il... 292 00:17:46,940 --> 00:17:49,359 Ça sent les toasts. 293 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 On est aux commandes maintenant, Bart. 294 00:17:55,074 --> 00:17:58,368 Mais si on se répartit les corvées... Que fais-tu? 295 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 Sayonara, pigeon. 296 00:18:00,037 --> 00:18:03,624 Non, tu ne me laisses pas seule à nettoyer ça. 297 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Je suis le dernier des Simpson. 298 00:18:09,213 --> 00:18:12,257 Seulement en QI. 299 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 Merci. 300 00:18:20,015 --> 00:18:22,059 Willie aura du ragoût cet hiver. 301 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Attends, qui a tué Maggie? 302 00:18:27,773 --> 00:18:31,026 Tout est ta faute, car tu voulais quelqu'un d'autre. 303 00:18:31,110 --> 00:18:33,320 Je voulais la femme que j'ai épousée. 304 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Je n'avais pas vu que tu avais tant été retouchée. 305 00:18:36,490 --> 00:18:39,409 Les Simpson. Se disputer ne résout rien. 306 00:18:39,493 --> 00:18:41,537 Dr Marvin Monroe? 307 00:18:41,620 --> 00:18:42,996 Vous êtes mort ou pas? 308 00:18:43,497 --> 00:18:45,040 Je suis dans les limbes. 309 00:18:45,124 --> 00:18:48,502 Je traverse les murs et je reste coincé. 310 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 Je vais devoir regarder ça tous les matins. 311 00:18:52,089 --> 00:18:55,217 - Vous nous aidez à progresser. - Merci. 312 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 Arrêtons de nous disputer. 313 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 Laissons-le décider entre nous deux. 314 00:18:59,805 --> 00:19:03,142 Choisis-moi, je ne suis pas encore amère. 315 00:19:03,225 --> 00:19:07,855 Je peux me coucher tard et je pense à toi sans arrêt. 316 00:19:07,938 --> 00:19:10,732 Marge numéro deux, comment l'emporterais-tu? 317 00:19:10,816 --> 00:19:14,319 Excellentes raisons, mais tu as une raison de me choisir. 318 00:19:14,403 --> 00:19:19,908 Je sais tout ce que tu as fait et je veux toujours être avec toi. 319 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 C'est si beau. 320 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 Je ne pourrais jamais te quitter. 321 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Pas même pour toi. 322 00:19:27,749 --> 00:19:31,795 Un point ou trait de plus serait de trop. 323 00:19:31,879 --> 00:19:34,756 - Oh, Homie. - Oh, Homie. 324 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Coupons court au mélo. 325 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 Mon p'tit verrat... 326 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Un truc m'inquiète. 327 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 S'il peut y avoir deux familles Simpson, 328 00:19:55,110 --> 00:19:58,864 pourquoi une entreprise n'en produirait pas des millions? 329 00:19:59,323 --> 00:20:02,326 Bienvenue dans notre nouvelle maison, les Simpson. 330 00:20:02,409 --> 00:20:06,246 Le lutin du père Noël est là. 331 00:20:30,687 --> 00:20:32,564 Ne bougez pas. 332 00:20:32,648 --> 00:20:35,150 C'est la dernière photo de la pellicule. 333 00:20:35,234 --> 00:20:38,737 - Tu passeras au numérique un jour? - Ne la ramène pas. 334 00:20:38,820 --> 00:20:40,072 Ouais, Bart. 335 00:20:40,155 --> 00:20:43,075 Rien ne gâchera celle-ci. 336 00:20:43,158 --> 00:20:47,955 C'est parti. 337 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : Caroline Grigoriou