1
00:00:03,378 --> 00:00:08,049
En direct de Rigel 7,
les conquérants de Rigel 4 à 6,
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,428
c'est la 25e édition
du "Simpson Horror Show".
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,054
Avec les apparitions de :
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
Jennifer Lawrence, Warren Beatty,
John Travolta,
5
00:00:16,224 --> 00:00:21,271
Clint Eastwood, George Clooney,
Prince, Taylor Swift, Sean Penn,
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
Bruce Springsteen, Helen Mirren,
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
Morgan Freeman,
James Franco, Kanye West
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,196
et Leonardo DiCaprio.
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
Les Simpson
10
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
Pourquoi?
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
L'ÉCOLE, C'EST L'ENFER
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,593
{\an8}Ça a été une mauvaise semaine,
même pour toi.
13
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
{\an8}Bétonner le bac.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
{\an8}Je ne me perds plus.
15
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}Annoncer qu'une femme nue
servirait le repas.
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,350
{\an8}- Poussez-vous.
- Allez.
17
00:00:59,434 --> 00:01:01,519
{\an8}Je veux des boules dans la soupe.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
{\an8}Bart a menti sur la femme nue.
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
{\an8}Oui, je le savais.
20
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
{\an8}C'est sans espoir.
21
00:01:07,067 --> 00:01:10,445
{\an8}Tu es en retenue jusqu'à
ce que tu intègres le système pénal.
22
00:01:11,488 --> 00:01:13,031
{\an8}- Pénal.
- Arrête de rire.
23
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
{\an8}J'ai dit "pénal", pas "pénien".
24
00:01:15,950 --> 00:01:20,080
{\an8}- Pénal.
- Tu ne m'as pas fait dire "pénis".
25
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
Quelqu'un pourrait se faire mal.
26
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
- Mets ton doigt.
- Vraiment?
27
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
On dirait de l'araméen antique.
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Heureusement, j'ai une appli.
29
00:01:57,742 --> 00:01:59,202
EN COURS DE TRADUCTION
30
00:02:00,745 --> 00:02:03,748
"Celui qui cette rune lit
31
00:02:03,832 --> 00:02:07,377
en enfer fera son lit."
32
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
ALARME INCENDIE
33
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Simpson.
34
00:02:16,928 --> 00:02:19,806
{\an8}LE TOURMENT ÉTERNEL,
PUNITION DES NON BAPTISÉS
35
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
{\an8}On est en enfer?
36
00:02:26,646 --> 00:02:30,692
{\an8}Cool. Je vais revoir tous ceux
qui ont dit : "On se voit en enfer".
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,028
{\an8}- Tu es là pour quoi?
- Hérésie, docétisme.
38
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
{\an8}Docétisme?
39
00:02:35,363 --> 00:02:38,867
{\an8}Le corps de Jésus n'était
qu'une illusion. Ça dure encore?
40
00:02:39,868 --> 00:02:43,371
{\an8}Tes hérésies ont été condamnées
par le conseil de Palerme.
41
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
Tais-toi.
42
00:02:47,292 --> 00:02:51,546
On a des mille-pattes,
têtes de dent, torses hurlants,
43
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
yeux en sang aux jambes à doigts.
44
00:02:53,756 --> 00:02:55,967
Et toutes les filles sont méchantes.
45
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Robe rouge, trop originale.
46
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
Se moquer des fringues des autres,
trop originale.
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,182
Tu nous suis?
48
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
C'est vrai.
49
00:03:05,935 --> 00:03:09,522
Je deviendrai populaire
quand il neigera en enfer.
50
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
Mon gars, où est ton passe?
51
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
Écorche-le.
52
00:03:23,369 --> 00:03:29,042
Quelle serait la torture appropriée
pour un braqueur de banque?
53
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
Un braqueur de banque.
54
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
Comment le puniriez-vous
pour l'éternité?
55
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
Jeffistopheles?
56
00:03:40,845 --> 00:03:42,222
Le fouet?
57
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
OK, bien.
58
00:03:43,806 --> 00:03:45,350
Personne n'aime le fouet.
59
00:03:45,433 --> 00:03:48,811
Mais y aurait-il une punition
en lien avec le péché?
60
00:03:48,895 --> 00:03:50,855
La torture?
61
00:03:50,939 --> 00:03:55,526
Lui faire manger des sacs d'argent
à lui en faire exploser le ventre?
62
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Très bien.
63
00:03:59,489 --> 00:04:02,450
Tourment psychologique.
Douleur et peur.
64
00:04:02,533 --> 00:04:05,370
Vous voyez comme c'est plus riche?
65
00:04:05,453 --> 00:04:06,704
Tu gagnes une image.
66
00:04:08,706 --> 00:04:11,918
Ça n'était jamais arrivé.
Je craque pour ma prof.
67
00:04:12,001 --> 00:04:14,128
Ici, ça peut se faire.
68
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
Dès que le pécheur hurle,
le cri fait tourner ce moulin
69
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
qui envoie davantage de piranhas
dans son caleçon
70
00:04:25,723 --> 00:04:27,517
et le fait hurler davantage.
71
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
C'est si diabolique.
72
00:04:29,894 --> 00:04:32,313
Je suis experte,
je dirige le syndicat.
73
00:04:36,693 --> 00:04:38,778
J'ai trouvé une porte pour rentrer.
74
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
Ici?
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
Non, c'est le méga enfer.
76
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
J'ignorais que tu étais si méchant.
77
00:04:47,537 --> 00:04:53,251
Non, je suis puni,
car mes BD étaient trop nulles.
78
00:04:53,668 --> 00:04:56,045
Je l'ai fondu. Compris?
79
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
Bienvenue sur Terre. Il est 10h37.
80
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
Parmi les options de portails,
81
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
merci d'avoir choisi Burns Portenfer
82
00:05:07,932 --> 00:05:09,851
une division de Gulf et Western.
83
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
Maman, papa,
je veux changer d'école.
84
00:05:14,105 --> 00:05:18,026
J'ai trouvé un endroit
où je veux apprendre.
85
00:05:18,109 --> 00:05:20,445
Nos prières ont été entendues.
86
00:05:20,528 --> 00:05:22,322
Ne t'excite pas, Marge.
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,867
C'est sûrement une école privée
qui coûte un bras
88
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
et qui t'extorque encore plus
89
00:05:28,077 --> 00:05:30,038
avec des foires ou enchères.
90
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Et les parents reçoivent
20 courriels par jour
91
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
où ils cliquent
sur "Répondre à tous".
92
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
Papa, c'est gratuit.
93
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
Alors, ça me va.
94
00:05:41,841 --> 00:05:45,053
Je n'ai pu m'empêcher de remarquer
que l'école est...
95
00:05:45,136 --> 00:05:47,138
Je ne juge pas, mais...
96
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
Je vais le dire alors, c'est l'enfer.
97
00:05:49,891 --> 00:05:52,101
Les limbes. La damnation.
98
00:05:52,185 --> 00:05:54,395
L'Arizona sans le golf.
99
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
Non, nous avons du golf,
100
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
- mais les greens sont chauds.
- Non!
101
00:05:58,983 --> 00:06:04,072
En tant qu'éducateurs, notre travail
est d'encourager votre enfant.
102
00:06:04,697 --> 00:06:07,533
C'est le genre de niaiseries
que tu aimes.
103
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
Maman,
dis-moi que je peux aller en enfer.
104
00:06:10,411 --> 00:06:14,749
- On peut essayer pour un trimestre.
- Merci.
105
00:06:16,376 --> 00:06:19,921
Les parents peuvent s'impliquer
de différentes façons.
106
00:06:20,004 --> 00:06:23,383
Oui, j'examinerai ça attentivement.
107
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
BULLETIN DE NOTES
108
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Longue division
109
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
Exposé oral
110
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
QUI J'AI TUÉ CET ÉTÉ
111
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
Maintenir les Yankees premiers
112
00:06:42,443 --> 00:06:43,486
TAXER LE LUXE
MAL
113
00:06:43,569 --> 00:06:44,862
VOLER LES PETITS MARCHÉS
BIEN
114
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
La littérature de l'enfer
115
00:06:48,157 --> 00:06:49,659
TENDRES SONT MES FESSES
116
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
Pas encore mort
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
Satanisme quantique
118
00:06:57,333 --> 00:06:59,210
MON FILS EST MAJOR DE L'ENFER
119
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
EXAMEN FINAL
FOURCHE N°2
120
00:07:02,088 --> 00:07:04,715
C'est le dernier jour d'examen.
121
00:07:04,799 --> 00:07:07,051
Personne ne veut redoubler
122
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
comme un élève
que je ne veux pas gêner.
123
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
Torture?
124
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Belzébart, commence.
125
00:07:15,435 --> 00:07:21,315
Tu vas torturer un pécheur
qu'on a préparé rien que pour toi.
126
00:07:21,774 --> 00:07:22,942
Homer?
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
C'est mon père.
Je ne peux pas lui faire de mal.
128
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
Non, je veux que tu le fasses.
129
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Quoi? Pourquoi?
130
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
Tu es allé en enfer
et tu en es sorti vainqueur.
131
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Allez.
Râpe-moi comme du fromage.
132
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
REMISE DES DIPLÔMES
133
00:07:42,879 --> 00:07:47,216
Selon le dictionnaire, le succès est
le fait d'atteindre un objectif.
134
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Pas vrai, Dictionnaire?
135
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
Je m'en fiche.
Pourquoi suis-je là?
136
00:07:52,346 --> 00:07:55,850
Vous avez changé le E-R en R-E
dans "théâtre", je déteste.
137
00:07:55,933 --> 00:08:00,980
Celui qui est à sa place ici, le major
de promo, Belzébart Simpson.
138
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
Lequel est le vôtre?
139
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
Joli.
140
00:08:12,116 --> 00:08:17,246
JAUNE MÉCANIQUE
141
00:08:19,874 --> 00:08:22,293
C'était moi
quand j'étais un jeune voyou
142
00:08:22,376 --> 00:08:25,296
avec mes trois potes,
Leonard, Carlton et Dum.
143
00:08:25,379 --> 00:08:27,590
On était des méchants salauds,
144
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
même avec notre look
de danseurs de Carol Channing.
145
00:08:30,927 --> 00:08:33,429
On cognait parfois
146
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
quand on s'en prenait aux finauds.
147
00:08:35,556 --> 00:08:37,016
Arrête, mon vieux!
148
00:08:37,099 --> 00:08:40,811
- Ça ne va pas?
- Ça devait être un débat.
149
00:08:40,895 --> 00:08:43,397
On finissait la nuit
avec un petit va-et-vient.
150
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
Va et viens.
151
00:08:46,484 --> 00:08:48,194
Va et viens.
152
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
Va et viens.
153
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
Va et viens.
154
00:08:52,323 --> 00:08:57,578
Tout roulait jusqu'à ce que Dum
se chope une brindille.
155
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Salut, mon agneau.
156
00:08:58,913 --> 00:09:03,292
{\an8}On rentre chez moi
pour s'écouter du Luther Van?
157
00:09:30,444 --> 00:09:35,408
Je me marie avec cette poupée
et elle veut que je me range.
158
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
Eh bien, ça alors.
159
00:09:37,910 --> 00:09:42,498
Quel avenir t'attend
sans tes amis à tes côtés?
160
00:09:42,582 --> 00:09:46,085
Dum a trouvé un emploi
de gardien de la Tour de Londres.
161
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
J'espère que c'est ce que je pense.
162
00:09:48,421 --> 00:09:51,674
Qui aurait cru que quand Dum
aurait trouvé sa nana,
163
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
ce serait la fin de notre bande?
164
00:09:53,884 --> 00:09:58,598
Leonard et Carlton m'ont informé
qu'ils n'avaient plus besoin de moi.
165
00:10:02,143 --> 00:10:04,395
Pas le Shard!
166
00:10:06,647 --> 00:10:10,359
J'ai adopté la vie respectable
de barman miteux.
167
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
DES ANNÉES PLUS TARD
168
00:10:20,411 --> 00:10:24,123
Je ne tolère la télé actuelle
qu'avec ces pinces.
169
00:10:24,206 --> 00:10:25,583
Ce soir sur Fox...
170
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
Éteignez-moi ça, je serai sage.
171
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
{\an8}Duff
LAIT
172
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Il y a eu un horrible accident.
173
00:10:36,886 --> 00:10:38,679
Laissez-moi entrer.
174
00:10:38,763 --> 00:10:41,807
Tu rigoles? J'ai inventé ce gag.
175
00:10:41,891 --> 00:10:42,808
Pitié.
176
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
Un Chrétien doit ouvrir sa porte.
177
00:10:46,479 --> 00:10:50,524
Tu ne me l'as fait pas à moi.
178
00:10:51,776 --> 00:10:53,110
Ce bon vieux tour.
179
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
LA TENDANCE SELON PAPY
180
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Pas mon Shmoo.
181
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
Pas mon Shmoo!
182
00:11:09,710 --> 00:11:12,755
Ces voyous ne respectent rien
de leurs ancêtres.
183
00:11:12,838 --> 00:11:14,757
Ils n'avaient pas de braguette.
184
00:11:14,840 --> 00:11:18,386
Comment comptent-ils
attirer le regard sur leur engin?
185
00:11:18,469 --> 00:11:21,597
Je dois réunir mes potes
pour une dernière virée.
186
00:11:21,681 --> 00:11:27,603
Non, tu ne devrais pas
sortir te bagarrer.
187
00:11:27,687 --> 00:11:31,315
On doit s'occuper
de notre adorable bébé.
188
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
J'en ai marre de cette vie monotone.
189
00:11:37,029 --> 00:11:40,783
Il est temps de redevenir un homme.
190
00:11:42,410 --> 00:11:44,203
Après tous ces mois,
191
00:11:44,286 --> 00:11:47,248
j'espère qu'on sait encore cogner.
192
00:11:47,331 --> 00:11:49,875
Commençons doucement
avec une traverse.
193
00:11:49,959 --> 00:11:51,127
ATTENDEZ
194
00:11:52,461 --> 00:11:56,298
Je reconnais ces poulets
qui me tapent dessus.
195
00:11:56,382 --> 00:11:57,967
C'est Leonard et Carlton.
196
00:12:00,177 --> 00:12:03,806
Vous voulez venir avec moi
pour une dernière virée?
197
00:12:03,889 --> 00:12:05,641
J'ai gardé vos chapeaux.
198
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
Les voyous écumaient les rues
199
00:12:09,770 --> 00:12:10,980
au ralenti,
200
00:12:11,063 --> 00:12:14,775
toujours aussi scarifiant
et intimidato.
201
00:12:14,859 --> 00:12:16,902
Hé, faut suivre.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
On a tiré au sort un crime.
203
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
CAMBRIOLAGE
204
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
POURRIR UNE COURSE
205
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
POURRIR "DOCTEUR WHO"
206
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
Suralimenter Les Oiseaux
207
00:12:26,287 --> 00:12:27,371
CAMBRIOLAGE
208
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
C'est quoi, ce bazar?
209
00:12:42,553 --> 00:12:45,347
Bienvenue au lancement
le plus frustrant
210
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
de livre érotique jamais vu.
211
00:12:47,683 --> 00:12:49,477
LONDRES NU
212
00:12:49,560 --> 00:12:51,437
Puis-je avoir mon masque?
213
00:12:51,520 --> 00:12:54,857
- Vous ne voulez pas le porter.
- Laissez-moi en juger.
214
00:12:54,940 --> 00:12:56,108
Allez, les gars.
215
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Montrons à ces nectarinos
qu'on est encore les meilleurs.
216
00:12:59,945 --> 00:13:03,365
Pour tabasser des vieux
et des femmes nues.
217
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Chopez-les, les tarés.
218
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
Continuez à censurer
les parties intimes.
219
00:13:15,669 --> 00:13:17,963
Je vous laisse finir.
220
00:13:23,219 --> 00:13:25,805
J'ai oublié mon iPhone.
221
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
J'ai même oublié
à quoi ça faisait référence.
222
00:13:34,647 --> 00:13:37,149
Et ainsi, mes frères, j'étais battu,
223
00:13:37,233 --> 00:13:39,985
j'étais blessé,
aucun succès à une orgie,
224
00:13:41,779 --> 00:13:43,864
mais j'étais heureux.
225
00:13:47,159 --> 00:13:48,327
OK, brûlons ça,
226
00:13:48,410 --> 00:13:52,164
réécrivons tout
et recommençons à zéro.
227
00:14:03,092 --> 00:14:05,719
LES AUTRES
228
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
AIDEZ-MOI
229
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
Saleté de sang qui veut de l'aide.
230
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
TROIS POINTS D'EXCLAMATION?
EXAGÉRÉ
231
00:14:20,067 --> 00:14:23,112
Homer, regarde
ce qu'il y avait dans la cuisine.
232
00:14:23,195 --> 00:14:26,073
Des laits frappés au chocolat.
233
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
Papa, la télé est bloquée
234
00:14:27,908 --> 00:14:29,827
sur Mariés, deux enfants.
235
00:14:29,910 --> 00:14:33,664
Peg, tu es malade.
J'appelle le Dr Kevorkian.
236
00:14:39,044 --> 00:14:43,674
{\an8}On n'a pas fait l'amour
depuis quatre ans, Al.
237
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
{\an8}C'est moi qui ai besoin de Kevorkian.
238
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
Cette maison est hantée.
239
00:14:53,726 --> 00:14:56,979
Les laits frappés ont disparu.
240
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
Quoi?
241
00:15:05,279 --> 00:15:08,532
Homie, on n'est pas seuls.
242
00:15:08,616 --> 00:15:12,119
Je dormais dans le sèche-linge,
je me suis pris dans vos draps.
243
00:15:12,202 --> 00:15:14,538
Je vais te préparer le canapé.
244
00:15:18,000 --> 00:15:19,960
Marge, c'était rapide.
245
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
C'est ça, chérie.
246
00:15:21,337 --> 00:15:24,089
Attrape ma poitrine
avec tes mains gelées.
247
00:15:27,635 --> 00:15:29,053
Le lit me soulève.
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,180
L'ascenseur du boulot n'y arrive pas.
249
00:15:31,263 --> 00:15:34,350
J'exige que vous me reposiez
après le sexe.
250
00:15:36,560 --> 00:15:40,356
Montrez-vous au nom de ce livre.
251
00:15:40,439 --> 00:15:42,107
LA BIBLE DU CONCESSIONNAIRE
252
00:15:42,191 --> 00:15:46,028
La puissance de Chrysler
vous l'impose.
253
00:15:48,697 --> 00:15:51,367
On est à la préhistoire?
Allumez la lumière.
254
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
Un peu de respect.
255
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
Une photo durera plus longtemps.
256
00:16:00,209 --> 00:16:03,212
Si tu es Homer Simpson,
montre-moi ton permis.
257
00:16:03,295 --> 00:16:06,340
Je l'ai échangé
contre une bouchée de sandwich.
258
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
C'est moi.
259
00:16:07,841 --> 00:16:10,260
Nobles esprits,
votre temps est écoulé.
260
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
C'était gratuit.
261
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
Évite les vaches.
262
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
Tais-toi.
263
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
Homer, fais quelque chose.
264
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Pourquoi toujours moi?
265
00:16:21,021 --> 00:16:22,815
Je bosse 12 heures par semaine.
266
00:16:22,898 --> 00:16:25,943
Elle ne se rend pas compte
de ce qu'elle a.
267
00:16:26,026 --> 00:16:28,737
J'aime un homme qui sait se détendre.
268
00:16:28,821 --> 00:16:30,781
Pas comme le grincheux là.
269
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
Arrête de délirer.
270
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
En parlant de raies, monte tes pantalons.
271
00:16:34,535 --> 00:16:36,745
Je vais te rayer de là.
272
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
C'est quoi, cet autre monde?
273
00:16:40,040 --> 00:16:42,626
Je ne peux pas
étrangler mon fils mort.
274
00:16:42,710 --> 00:16:46,588
Oui, ce n'est pas parfait
avec la madame.
275
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
Au fait, jolis melons.
276
00:16:49,591 --> 00:16:52,052
Ils sont dans la cuisine.
277
00:16:52,594 --> 00:16:55,639
Tu as gaspillé notre argent
en achetant des fruits!
278
00:16:57,099 --> 00:16:58,434
Homer Simpson.
279
00:16:58,517 --> 00:17:00,894
Peux-tu être plus précise?
280
00:17:06,692 --> 00:17:09,653
Inutile d'être jalouse,
c'est toi en plus jeune.
281
00:17:10,612 --> 00:17:13,198
Il préfère les fantômes?
282
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Très bien.
283
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Autant nettoyer ça
pendant que je me suicide.
284
00:17:24,460 --> 00:17:26,503
Salut, toi.
285
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
- Un fantôme!
- J'ai l'impression
286
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
vu que tu ne me prêtes
aucune attention. Et je suis morte.
287
00:17:33,343 --> 00:17:35,304
Du calme, je suis un double veuf.
288
00:17:35,387 --> 00:17:38,348
Je saurai gérer
tous les fantômes que tu balances.
289
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
L'autre Homer ne sera pas un souci?
290
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
Je pense qu'il comprend.
291
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
Vous voyez, il...
292
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
Ça sent les toasts.
293
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
On est aux commandes
maintenant, Bart.
294
00:17:55,074 --> 00:17:58,368
Mais si on se répartit les corvées...
Que fais-tu?
295
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Sayonara, pigeon.
296
00:18:00,037 --> 00:18:03,624
Non, tu ne me laisses pas
seule à nettoyer ça.
297
00:18:07,252 --> 00:18:09,129
Je suis le dernier des Simpson.
298
00:18:09,213 --> 00:18:12,257
Seulement en QI.
299
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
Merci.
300
00:18:20,015 --> 00:18:22,059
Willie aura du ragoût cet hiver.
301
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
Attends, qui a tué Maggie?
302
00:18:27,773 --> 00:18:31,026
Tout est ta faute,
car tu voulais quelqu'un d'autre.
303
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
Je voulais la femme que j'ai épousée.
304
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
Je n'avais pas vu
que tu avais tant été retouchée.
305
00:18:36,490 --> 00:18:39,409
Les Simpson.
Se disputer ne résout rien.
306
00:18:39,493 --> 00:18:41,537
Dr Marvin Monroe?
307
00:18:41,620 --> 00:18:42,996
Vous êtes mort ou pas?
308
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Je suis dans les limbes.
309
00:18:45,124 --> 00:18:48,502
Je traverse les murs
et je reste coincé.
310
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
Je vais devoir
regarder ça tous les matins.
311
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
- Vous nous aidez à progresser.
- Merci.
312
00:18:55,300 --> 00:18:57,177
Arrêtons de nous disputer.
313
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
Laissons-le décider entre nous deux.
314
00:18:59,805 --> 00:19:03,142
Choisis-moi,
je ne suis pas encore amère.
315
00:19:03,225 --> 00:19:07,855
Je peux me coucher tard
et je pense à toi sans arrêt.
316
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Marge numéro deux,
comment l'emporterais-tu?
317
00:19:10,816 --> 00:19:14,319
Excellentes raisons,
mais tu as une raison de me choisir.
318
00:19:14,403 --> 00:19:19,908
Je sais tout ce que tu as fait
et je veux toujours être avec toi.
319
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
C'est si beau.
320
00:19:23,996 --> 00:19:26,331
Je ne pourrais jamais te quitter.
321
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
Pas même pour toi.
322
00:19:27,749 --> 00:19:31,795
Un point ou trait de plus
serait de trop.
323
00:19:31,879 --> 00:19:34,756
- Oh, Homie.
- Oh, Homie.
324
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
Coupons court au mélo.
325
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
Mon p'tit verrat...
326
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Un truc m'inquiète.
327
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
S'il peut y avoir
deux familles Simpson,
328
00:19:55,110 --> 00:19:58,864
pourquoi une entreprise
n'en produirait pas des millions?
329
00:19:59,323 --> 00:20:02,326
Bienvenue dans notre nouvelle maison,
les Simpson.
330
00:20:02,409 --> 00:20:06,246
Le lutin du père Noël est là.
331
00:20:30,687 --> 00:20:32,564
Ne bougez pas.
332
00:20:32,648 --> 00:20:35,150
C'est la dernière photo
de la pellicule.
333
00:20:35,234 --> 00:20:38,737
- Tu passeras au numérique un jour?
- Ne la ramène pas.
334
00:20:38,820 --> 00:20:40,072
Ouais, Bart.
335
00:20:40,155 --> 00:20:43,075
Rien ne gâchera celle-ci.
336
00:20:43,158 --> 00:20:47,955
C'est parti.
337
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
Caroline Grigoriou