1 00:00:03,044 --> 00:00:04,295 Les Simpson 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,134 {\an8}JÉSUS, MON COACH 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,635 {\an8}JÉSUS TACLE SATAN 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}JÉSUS MARQUE SUR JUDAS 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 {\an8}JÉSUS ROI DU BIATHLON 6 00:00:55,722 --> 00:00:57,640 {\an8}On ne s'ennuie jamais avec Jésus. 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 {\an8}Peux-tu nous aider avec notre exposé? 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 {\an8}On cherche les appareils qui consomment trop. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 N'en dites pas plus. 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,815 MAGNÉTOSCOPE 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,233 {\an8}REMBOBINEUR 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,485 {\an8}LECTEUR DVD 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 {\an8}REMBOBINEUR DE DVD 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 {\an8}LISSEUR DE MOUSTACHE 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,823 {\an8}ENLÈVEMENT DE L'ÉGLISE DANS 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 {\an8}On débranche plus qu'aux Pays-Bas. 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,870 {\an8}Allons voir à l'extérieur de la maison. 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,834 {\an8}C'est plus puissant que le Tout-Puissant. Pourquoi donc? 19 00:01:24,918 --> 00:01:30,173 {\an8}Ma chambre, la chambre des enfants, coin à bibelots, bunker des Beatles. 20 00:01:30,256 --> 00:01:31,591 C'est quoi? 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,931 {\an8}FRÈRES BRANLANT MANÈGES À LOUER 22 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 {\an8}J'étais en train d'écouter ça. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,854 {\an8}Homer Simpson. 24 00:01:44,938 --> 00:01:47,315 {\an8}Tu as détourné d'autres prises à moi? 25 00:01:47,398 --> 00:01:49,359 {\an8}Absolument pas. 26 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 {\an8}Vraiment? Vraiment? Vraiment? 27 00:01:52,654 --> 00:01:57,075 {\an8}Ma seule faiblesse : le troisième "vraiment". Suis-moi. 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 {\an8}Tourne ici. 29 00:02:01,496 --> 00:02:04,290 {\an8}Je garde cette viande si c'est l'anarchie, 30 00:02:04,374 --> 00:02:07,752 {\an8}- avec courant. - Mon Freezerino! 31 00:02:07,836 --> 00:02:13,174 {\an8}Sérieusement, j'en ai marre des expressions à la Flanders. 32 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 C'est le nom. 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,303 Okily Dokahama? 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 À côté du Mont Fu-Gee. Salut. 35 00:02:23,434 --> 00:02:25,019 Tout va décongeler. 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 {\an8}Ne me lâche pas. 37 00:02:27,230 --> 00:02:31,192 {\an8}Je vais cuire cette viande pour en faire des sandwiches. 38 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 {\an8}Et j'attendrai en m'inquiétant. 39 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 PASSE-TEMPS MAG 40 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 DÉCONCENTRÉ MAG 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,854 {\an8}J'ai cuit la viande, fait des sandwiches, 42 00:03:07,937 --> 00:03:10,857 enlevé la croûte que j'ai donnée au chien. 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Il en veut d'autre. 44 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Tiens, mon chien. 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,493 Tiens, prends-en d'autre. 46 00:03:24,537 --> 00:03:28,041 - Encore faim? - Les chiens ne savent pas s'arrêter. 47 00:03:28,124 --> 00:03:29,292 Veinard. 48 00:03:35,089 --> 00:03:40,428 {\an8}Tu as encore transformé mes erreurs en nourriture. 49 00:03:40,511 --> 00:03:43,097 {\an8}Si seulement tu pouvais faire ça avec Bart. 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,644 Papa m'imagine encore en nourriture. 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 Il le fait avec tous. 52 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 - Vous me rajoutez du beurre? - Famillicieux. 53 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 {\an8}Allez, où est le beurre? 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,660 {\an8}Maman, tu m'emballeras dix sandwiches pour mon dîner? 55 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 {\an8}Avec ou sans viande, ça va. 56 00:04:06,120 --> 00:04:07,997 Mets-les ici. 57 00:04:08,081 --> 00:04:10,541 {\an8}- Et la housse. - Qu'y a-t-il? 58 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 {\an8}Vous compensez en mangeant? 59 00:04:12,710 --> 00:04:16,631 {\an8}Non. Quand j'ai un problème, j'évacue sur Maggie. 60 00:04:19,300 --> 00:04:22,804 {\an8}J'écrase des lumières fluorescentes dans la gravière. 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 Mais ça fait beaucoup. 62 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 On les échange à l'école. 63 00:04:26,849 --> 00:04:30,144 - Ça a remplacé les cigarettes. - En gomme? 64 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 Oui, si tu veux. 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 Que fais-tu là, voleur de congélo? 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,738 Ned nous prête son congélo pour stocker les sandwiches. 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 Je me sentais coupable d'avoir repris mon bien. 68 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 Flanders n'est pas parfait. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 Je ne le prétends pas. 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 Oui, et tu ne l'es pas. 71 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Vous voyez ce visage? C'est une occasion. 73 00:04:55,628 --> 00:04:57,130 En un clin d'œil, c'est fini. 74 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 Non, je suis derrière vous. 75 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Je suis Trudy Zengler, vice-présidente de R&D 76 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 {\an8}pour les Sandwiches de Mère Hubbard. 77 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Et si vous dirigiez votre société? 78 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 Contrôliez votre avenir financier? 79 00:05:15,231 --> 00:05:20,945 Combien d'argent a-t-on de côté si jamais il t'arrive malheur? 80 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Aucun. 81 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 Si ce flash-back est vrai, 82 00:05:30,163 --> 00:05:32,582 vous devez ouvrir cette franchise. 83 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Je suis partante. 84 00:05:38,379 --> 00:05:39,630 Waouh, maman. 85 00:05:39,714 --> 00:05:42,550 Tu vas ouvrir une boutique de sandwiches? 86 00:05:42,633 --> 00:05:46,137 Si tu fais ça, je dois savoir une chose. 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Et sois honnête. 88 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 Ta politique pour le soda? 89 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 À volonté pour tout achat de maxi verre. 90 00:05:52,143 --> 00:05:55,355 J'ai provoqué la faillite d'un Pizza Hut comme ça. 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 EN FAILLITE 92 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 C'est bon. 93 00:06:01,110 --> 00:06:03,154 Encore. 94 00:06:03,237 --> 00:06:04,864 Encore. 95 00:06:05,365 --> 00:06:07,325 - Gratuit. - Je... 96 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 Ça va où? 97 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 {\an8}SANDWICHES DE MÈRE HUBBARD 98 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 Mon magasin. 99 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 Ma spatule. 100 00:06:19,837 --> 00:06:22,131 C'est à moi. 101 00:06:24,675 --> 00:06:26,427 Eh bien, eh bien. 102 00:06:26,511 --> 00:06:31,182 Quelqu'un a oublié qu'il y a un Krusty Burger à deux rues d'ici. 103 00:06:31,265 --> 00:06:34,894 Vas-y, Teeny. Montre-lui ce qu'on a fait à Arby's. 104 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Le seul truc que je n'ai jamais fait. 105 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Le nourrir. 106 00:06:48,783 --> 00:06:51,869 Vous êtes une cliente cool et on vous couvre. 107 00:06:51,953 --> 00:06:55,706 Des tomates prédécoupées à la broderie au mur. 108 00:06:55,790 --> 00:06:57,166 UN CÂLIN ENTRE PAIN ET VIANDE 109 00:06:58,209 --> 00:07:01,295 Et maintenant, la meilleure partie de la franchise, 110 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 choisissez votre Sammy Fammy. 111 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Il faut éviter ça. 112 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 Ton singe a mangé toute ma dinde. 113 00:07:12,640 --> 00:07:14,475 Tu veux de la viande de singe? 114 00:07:15,643 --> 00:07:16,894 Faible en gras. 115 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 ON EMBAUCHE LICENCE DE SIPHON EXIGÉE 116 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Il me manquait deux UV à la fac. 117 00:07:20,189 --> 00:07:21,983 Je dois être franc. 118 00:07:22,066 --> 00:07:25,027 J'ai vraiment besoin de ce travail. 119 00:07:25,111 --> 00:07:28,364 Vous semblez avoir perdu beaucoup de vos emplois. 120 00:07:28,448 --> 00:07:31,242 C'est un nouveau monde, Marge. 121 00:07:31,325 --> 00:07:34,245 Mon père a passé sa vie dans une seule société. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Il a commencé au sous-sol 123 00:07:36,122 --> 00:07:40,084 et a fini sa carrière en se jetant du dernier étage. 124 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 Il portait ce costume. Un costume de cadavre. 125 00:07:47,258 --> 00:07:48,885 Je ne suis pas sûre 126 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 que ça puisse marcher. 127 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Je comprends, je suis trop jolie. 128 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Ça vaudra un procès. 129 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 Non, vous êtes engagée. 130 00:07:57,393 --> 00:08:00,313 Je refuse d'abîmer ma manucure. 131 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 Pourquoi voulez-vous ce travail? 132 00:08:02,315 --> 00:08:05,151 Pour me payer des manucures. 133 00:08:05,234 --> 00:08:09,030 Professeur, répétez "Bienvenue aux Sandwiches de mère Hubbard" 134 00:08:09,113 --> 00:08:11,073 sans faire d'autres bruits? 135 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Bien sûr, chère enfant. 136 00:08:12,867 --> 00:08:16,120 Bienvenue aux Sandwiches... 137 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 de Mère... 138 00:08:21,459 --> 00:08:25,046 Je cours me chercher un autre emploi. 139 00:08:28,424 --> 00:08:31,260 Je n'arrive pas à dormir. 140 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 Zut, je t'ai réveillé. 141 00:08:38,726 --> 00:08:41,270 Je suis trop anxieuse pour demain. 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Et si la boutique échoue? 143 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 Et si j'échoue? 144 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 Tu as réveillé l'homme qu'il fallait. 145 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Je t'aime, Marjorie. 146 00:08:49,278 --> 00:08:54,075 J'ai connu ma part d'échecs et parfois, je suis nerveux, 147 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 mais merci de m'avoir calmé. 148 00:08:56,452 --> 00:08:59,372 Je peux enfin dormir. 149 00:08:59,455 --> 00:09:03,042 Non, c'est moi qui n'arrivais pas à... 150 00:09:07,755 --> 00:09:08,798 Faire l'amour? 151 00:09:12,051 --> 00:09:15,721 Un acheté, un gratuit le mardi, ça vous intéresse? 152 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 En voyant ce prospectus, oui. 153 00:09:18,140 --> 00:09:20,518 Des strip-teaseuses alors? 154 00:09:20,601 --> 00:09:23,396 Mardi "Dis-moi ton nom". 155 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 Vous cumulez deux emplois? 156 00:09:25,565 --> 00:09:28,526 Non, et cette accusation m'agace. 157 00:09:28,609 --> 00:09:30,069 J'indique l'Ouest? 158 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 CONDOS DE LUXE 159 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Pas de monnaie. 160 00:09:34,574 --> 00:09:37,994 Non, j'aimerais voir la gérante. 161 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 Patronne, un gros nul veut vous voir. 162 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 Allons fêter ta première journée. 163 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Je suis inquiète. 164 00:09:47,670 --> 00:09:52,300 Il n'y a eu aucun client entre 14 h et 16 h. 165 00:09:52,383 --> 00:09:56,387 Tony Roma's ne s'est pas fait en un jour. 166 00:09:56,470 --> 00:10:00,057 J'ai parlé de cet endroit partout et ils te soutiendront. 167 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 Tu livres par drone? Je leur ai promis. 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,729 On n'a pas de drones. 169 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Trouve une autre idée. 170 00:10:09,275 --> 00:10:10,318 Verrat. 171 00:10:16,073 --> 00:10:18,284 Fournitures 172 00:10:21,704 --> 00:10:22,830 Qu'y a-t-il? 173 00:10:22,913 --> 00:10:26,876 La centrale Mère Hubbard demande de leur acheter plein de choses. 174 00:10:26,959 --> 00:10:28,878 Uniformes, garnitures. 175 00:10:28,961 --> 00:10:32,715 Ils se fichent qu'on gagne des sous tant qu'ils en gagnent. 176 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Quel genre de société fait ça? 177 00:10:36,677 --> 00:10:42,266 Sans vouloir faire dans la politique, vous ne pouvez vous fier qu'à moi. 178 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Shauna, je vous ai vue. 179 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Je dois vous licencier. 180 00:10:50,900 --> 00:10:54,987 Vous me virez comme dans ce film où la fille se fait virer? 181 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Je suis désolée. 182 00:10:56,405 --> 00:10:58,532 Si je suis virée, il démissionne. 183 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 Ah bon? 184 00:11:00,951 --> 00:11:03,663 C'est ce qui les soutient. 185 00:11:04,497 --> 00:11:05,956 Que vais-je faire? 186 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 Il me manque deux employés et c'est l'heure de pointe. 187 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 Un méga sandwich. 188 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 Avec beaucoup de mayonnaise. Un max. 189 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 N'arrêtez pas de presser. 190 00:11:16,967 --> 00:11:18,844 Ne t'en fais pas, chérie. 191 00:11:21,263 --> 00:11:22,306 GANTS À SANDWICH 192 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Merci, Homie. 193 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Pourquoi faut-il que ce soit si dur? 194 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Désolé, Marge. 195 00:11:33,401 --> 00:11:35,194 C'est mon vestiaire. 196 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Vous cumulez deux emplois. 197 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 Non, ce sont mes vraies jambes. 198 00:11:40,157 --> 00:11:42,159 Je ne suis pas en santé. 199 00:11:44,995 --> 00:11:46,497 C'est si triste. 200 00:11:46,580 --> 00:11:49,500 Dans son pays, papa était ingénieur nucléaire. 201 00:11:49,583 --> 00:11:52,962 Je manquais de personnel et votre père était volontaire. 202 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 Je me demandais si vous voudriez nous aider. 203 00:11:57,133 --> 00:12:00,428 Non. Tu veux faire travailler des enfants américains? 204 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 Tu dois m'emmener à un cours de tennis que j'ai exigé, 205 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 mais que je hais au point de simuler un mal de ventre. 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 Ça vous tuerait de laver un poivron? 207 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Mes talents pourraient être mieux utilisés. 208 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 Je t'ai dit de laver. Bart, occupe-toi de la friteuse. 209 00:12:16,527 --> 00:12:20,072 Si je dois faire ça à 40 ans, autant m'y mettre maintenant. 210 00:12:21,449 --> 00:12:22,992 FRITES 211 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 Je suis comblé. 212 00:12:28,372 --> 00:12:30,624 Ça sera dur pendant un temps. 213 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Mais on réussira en tant que famille. 214 00:12:33,335 --> 00:12:34,754 Oui. 215 00:12:34,837 --> 00:12:38,841 Les Simpson et le vieil oncle Gil. 216 00:12:38,924 --> 00:12:42,344 Gil, je voulais vous dire. Vous êtes viré. 217 00:12:42,428 --> 00:12:44,930 Oui, je m'y attendais. 218 00:12:45,014 --> 00:12:46,974 Je peux prendre l'entame de saucisson? 219 00:12:47,057 --> 00:12:48,184 Servez-vous. 220 00:12:48,267 --> 00:12:50,770 - Sûre? - Allez-y. 221 00:12:50,853 --> 00:12:53,731 Oui, une bonne grosse. 222 00:13:23,177 --> 00:13:24,094 COMMENTAIRES? 223 00:13:24,428 --> 00:13:25,638 PREMIER DOLLAR GAGNÉ 224 00:13:25,971 --> 00:13:27,181 ONZIÈME DOLLAR GAGNÉ 225 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 {\an8}POURBOIRES 226 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 Brave bébé. 227 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 Oui, un très bon bébé. 228 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Bravo à tous. 229 00:13:44,365 --> 00:13:48,494 C'est incroyable, mais on a fait du profit aujourd'hui. 230 00:13:48,577 --> 00:13:50,579 {\an8}FERMÉ, SOUS ALARME 231 00:13:50,663 --> 00:13:55,501 On prend des lanières de laitue, du fromage précoupé et de la viande 232 00:13:55,584 --> 00:14:00,548 pour en faire notre rêve américain. 233 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 C'est quoi, cette affaire? 234 00:14:04,677 --> 00:14:06,846 MÈRE HUBBARD EXPRESS OUVERT 235 00:14:07,721 --> 00:14:10,015 Ils ouvrent un autre Mère Hubbard? 236 00:14:10,099 --> 00:14:11,976 Juste en face? 237 00:14:12,059 --> 00:14:14,395 Comment ont-ils pu faire ça? 238 00:14:14,478 --> 00:14:17,147 Poussez-vous. 239 00:14:20,609 --> 00:14:24,113 Vous bernez qui avec ce régime d'un sandwich par jour? 240 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 C'est du blé complet. 241 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 Ça nettoie les boyaux. 242 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Je m'assois à côté. 243 00:14:33,497 --> 00:14:37,293 Comment ont-ils pu ouvrir une autre franchise si près? 244 00:14:37,376 --> 00:14:41,213 Ils ne nous battront pas, on est une affaire familiale. 245 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Des habitants. 246 00:14:45,593 --> 00:14:49,096 OK. Entrez, Saùl Minimum, Ajout, 247 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 Oxycontin, Fontanelle et Pediculus. 248 00:14:52,641 --> 00:14:56,979 Laissez passer ceux qui ont fait le service de nuit. 249 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 Je dois m'arrêter quelques heures. 250 00:15:07,907 --> 00:15:10,659 C'est l'anniversaire de Milhouse et je suis le seul invité. 251 00:15:10,743 --> 00:15:13,495 Je comprends. Quelqu'un couvre ton service? 252 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Grand-père. - Je gère le service à l'auto. 253 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 Il n'y a pas de service à l'auto. 254 00:15:19,960 --> 00:15:22,588 Non. Merci à "vooooous". 255 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Enfin un client. 256 00:15:31,597 --> 00:15:33,223 Vous n'êtes pas au travail? 257 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Retenez votre fureur. 258 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 Qui voilà? 259 00:15:40,439 --> 00:15:44,693 Présentez-moi à cette beauté et tout sera pardonné. 260 00:15:44,777 --> 00:15:48,739 M. Burns, je vous présente la Silhouette Mère Hubbard. 261 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 Des Silhouettes du Wisconsin. 262 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Nourrie au lait et pourtant si mince. 263 00:15:53,452 --> 00:15:56,664 Laissez-moi vous jouer un air d'harmonica. 264 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Il faut partir. 265 00:15:58,749 --> 00:16:00,042 Mes condoléances. 266 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Mettez le corps avec les autres. 267 00:16:07,132 --> 00:16:10,511 Si un jour, j'ai l'air aussi sénile, prends une arme... 268 00:16:10,594 --> 00:16:12,763 Que fais-tu avec cette arme? 269 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 Tu as déjà vu un pantalon faire ça? 270 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Tu travailles si dur, tu as perdu du poids. 271 00:16:20,604 --> 00:16:24,274 On se tue à faire tourner un restaurant où personne ne va. 272 00:16:24,358 --> 00:16:27,820 Je ne l'ai jamais dit avant, mais je le dis maintenant. 273 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Je vais chez Moe. 274 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 Je sais pourquoi on vient ici. 275 00:16:35,369 --> 00:16:40,457 Même si tu te sens triste, tu vois bien pire ici. 276 00:16:40,541 --> 00:16:45,004 C'était dur de vieillir cet endroit sans le rendre confortable. 277 00:16:45,087 --> 00:16:47,673 Un peu de télé te réconfortera. 278 00:16:47,756 --> 00:16:50,592 Si vous voulez un sandwich, 279 00:16:50,676 --> 00:16:53,637 venez aux Sandwiches de Mère Hubbard Express 280 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 manger tous vos sandwiches préférés. 281 00:16:56,098 --> 00:16:59,685 {\an8}Sandwich au pain, restes d'hier avec ketchup, 282 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 le truc qu'a mangé nos poules. 283 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Ça y ressemble, mais c'est pas un renard. 284 00:17:04,565 --> 00:17:08,485 Suivez-nous sur Kinterest et Twéature. 285 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 SERVICE GRATUIT 286 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 "Restes d'hier"? 287 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 Pourquoi ils y vont tous? 288 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 C'est rapide. 289 00:17:16,243 --> 00:17:20,039 Vu nos vies actives, il faut du rapide. 290 00:17:23,667 --> 00:17:27,755 Je sais comment te sortir de ton contrat. 291 00:17:27,838 --> 00:17:32,134 Mais tu ne travailleras plus jamais pour une chaîne de restaurants. 292 00:17:32,217 --> 00:17:34,303 Je t'écoute, s'il te plaît. 293 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 Vous voyez, Mlle Zengler, 294 00:17:37,806 --> 00:17:42,269 le Mère Hubbard Express en face nous vole tous nos clients. 295 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 Ce n'est pas juste. 296 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Vous devriez bosser à Sunglass Hut. 297 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 C'est le milieu du sandwich ici. 298 00:17:48,567 --> 00:17:50,152 Je ne vous comprends pas. 299 00:17:50,235 --> 00:17:51,862 J'étais reine de beauté. 300 00:17:51,945 --> 00:17:54,656 Je vous comprends complètement. 301 00:17:54,740 --> 00:17:59,536 Je suis un businessman procédurier et je veux un café à emporter. 302 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Un grand café à emporter. 303 00:18:05,501 --> 00:18:07,419 La trousse de secours. 304 00:18:07,503 --> 00:18:10,672 Une Florence Nightingale en boîte. Fais vite. 305 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 Je m'en occupe. 306 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 Pourquoi ça arrive toujours à des innocents? 307 00:18:19,348 --> 00:18:23,852 J'allais devenir top modèle pour entrejambe. 308 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 Ce n'est pas la faute de l'entreprise. 309 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 Mais le contrat de franchise dit que Mère Hubbard SA 310 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 fournit une formation aux employés, ce qui n'a pas été fait. 311 00:18:33,612 --> 00:18:36,365 Article 27 C-3. 312 00:18:36,824 --> 00:18:38,367 Vous avez lu ça? 313 00:18:38,450 --> 00:18:41,787 Ça a été écrit par deux avocats qui s'endormaient. 314 00:18:41,870 --> 00:18:44,998 Si vous me rendez ma mise initiale, 315 00:18:45,082 --> 00:18:48,335 j'assumerai toute la responsabilité de ses blessures. 316 00:18:48,418 --> 00:18:52,381 Dites-moi que je suis toujours beau. 317 00:18:52,464 --> 00:18:55,509 OK, Marge. Marché conclu. 318 00:18:59,888 --> 00:19:01,598 Soyons fiers de nous. 319 00:19:01,682 --> 00:19:05,185 On s'est attaqués à l'entreprise sans finir ruinés. 320 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 Bravo. 321 00:19:07,521 --> 00:19:11,608 Nous sommes allés assez loin pour nous débarrasser du corps. 322 00:19:11,692 --> 00:19:14,862 Se débarrasser? Je suis venu la courtiser. 323 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 L'HISTOIRE DU SANDWICH 324 00:19:23,328 --> 00:19:25,080 {\an8}L'AUBE DES SANDWICHES 325 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 {\an8}FACILE À ATTRAPER. 326 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 {\an8}CHAUD! 327 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 {\an8}AVEC QUOI TENIR VIANDE? 328 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 {\an8}GROGNEMENT AGACÉ 329 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Sandwich. 330 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Caroline Grigoriou