1 00:00:03,044 --> 00:00:04,295 LOS SIMPSON 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,134 {\an8}JESÚS ES MI ENTRENADOR 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,635 {\an8}JESÚS APLASTA A SATANÁS 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 {\an8}JESÚS ANOTA 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 {\an8}JESÚS GANA UN BIATLÓN 6 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 {\an8}Pintar al Señor nunca es aburrido. 7 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 {\an8}Papá, ¿podrías ayudarnos con nuestro proyecto escolar? 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 {\an8}Buscamos electrodomésticos vampiros. 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 No se diga más. 10 00:01:04,647 --> 00:01:05,815 VIDEOCASETERA 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,233 {\an8}REBOBINADOR DE VIDEOCASETES 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,485 {\an8}REPRODUCTOR DE DVD 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 {\an8}REBOBINADOR DE DVD 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 {\an8}APLANADOR DE BIGOTE TOM SELLECK 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,823 {\an8}MINUTOS PARA EL JUICIO FINAL 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 {\an8}Desconectamos más cosas que un doctor holandés. 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,870 {\an8}Ahora vayamos al costado de la casa. 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,834 {\an8}Se está usando más electricidad de lo que pensé. ¿Qué sucede? 19 00:01:24,918 --> 00:01:30,173 {\an8}Mi habitación, la habitación de los niños, Búnker de los Beatles, Tienda para Zurdos. 20 00:01:30,256 --> 00:01:31,591 ¿Qué es esto? 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,931 {\an8}RENTA DE JUEGOS MECÁNICOS 22 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 {\an8}Oye, estaba escuchando eso. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,854 {\an8}Homero Simpson. 24 00:01:44,938 --> 00:01:47,315 {\an8}¿Te estás robando mi electricidad? 25 00:01:47,398 --> 00:01:49,359 {\an8}Absolutamente no. 26 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 {\an8}¿En serio? ¿En serio? ¿En serio? 27 00:01:52,654 --> 00:01:57,075 {\an8}Mi única debilidad es el tercer "¿En serio?". Acompáñame. 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 {\an8}Da vuelta a la derecha aquí. 29 00:02:01,496 --> 00:02:04,290 {\an8}Guardo esta carne congelada por si la sociedad colapsa, pero... 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 {\an8}-...hay electricidad. -Es mi Congeladorillo. 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 {\an8}PROPIEDAD DE NED FLANDERS 32 00:02:07,836 --> 00:02:13,174 {\an8}En verdad me estoy cansando de esas palabras inventadas. 33 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 Así se llama el congelador. 34 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 ¿"Okily Dokahama"? 35 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 CONGELADORILLO HECHO EN OKILY DOKAHAMA 36 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Junto al Monte Fuji. Me da gusto verte. 37 00:02:23,434 --> 00:02:25,019 Se va a descongelar. 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 {\an8}No te rindas. 39 00:02:27,230 --> 00:02:31,192 {\an8}Cocinaré la carne y haré sándwiches con ella. 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,112 {\an8}Y yo esperaré, preocupado. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 REVISTA PARA PASAR EL TIEMPO 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,750 REVISTA NO ME PUEDO CONCENTRAR 43 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 {\an8}SALSA INGLESA 44 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 KÉTCHUP 45 00:03:05,018 --> 00:03:07,854 {\an8}Cociné la carne, la rebané, hice sándwiches... 46 00:03:07,937 --> 00:03:10,857 ...le quité las orillas al pan, se las di al perro. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,902 Alguien quiere más orillas. 48 00:03:13,985 --> 00:03:15,028 Aquí tienes, chico. 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,493 Aquí tienes. Come más. 50 00:03:24,537 --> 00:03:28,041 -¿Aún tienes hambre, amigo? -Los perros no saben cuándo parar. 51 00:03:28,124 --> 00:03:29,292 Suertudo. 52 00:03:35,089 --> 00:03:40,428 {\an8}Marge, convertiste uno de mis errores en comida una vez más. 53 00:03:40,511 --> 00:03:43,097 {\an8}Si tan solo pudieras hacer lo mismo con Bart. 54 00:03:44,557 --> 00:03:47,644 Mamá, papá está imaginando que soy comida de nuevo. 55 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 Lo hace con todos. 56 00:03:49,395 --> 00:03:52,774 -¿Pueden untarme algo de mantequilla? -Deliciosamente familiar. 57 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 {\an8}Vamos. ¿Dónde está la mantequilla? 58 00:04:00,114 --> 00:04:03,660 {\an8}Mamá, ¿puedes mandarme una docena de sándwiches para el almuerzo? 59 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 {\an8}Con carne, sin carne. Da igual. 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Sándwiches. Llénala. 61 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 SÁNDWICHES 62 00:04:08,623 --> 00:04:10,541 {\an8}-Y esta bolsa también. -¿Qué sucede? 63 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 {\an8}¿Se están comiendo sus emociones? 64 00:04:12,710 --> 00:04:16,631 {\an8}No. Cuando algo me molesta, se lo cuento a Maggie. 65 00:04:19,300 --> 00:04:22,804 {\an8}Yo estrello luces fluorescentes en el pozo de gravilla. 66 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 Pero son muchos sándwiches. 67 00:04:24,514 --> 00:04:26,808 Los niños los aman. Los intercambiamos en la escuela. 68 00:04:26,891 --> 00:04:30,144 -Reemplazaron a los cigarrillos. -¿Cigarrillos de goma de mascar? 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,562 Sí. Claro. 70 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 ¿Qué haces aquí, ladrón de congeladores? 71 00:04:36,985 --> 00:04:40,738 Ned nos dio permiso de usar su congelador para guardar los sándwiches. 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 Me siento un poco culpable por recuperar lo que es mío. 73 00:04:44,284 --> 00:04:46,119 Flanders no es perfecto. 74 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 Nunca dije serlo. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 Sí, y no lo es. 76 00:04:49,497 --> 00:04:51,499 ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Marge, ¿ves este rostro? Es el rostro de la oportunidad. 78 00:04:55,628 --> 00:04:57,130 Si parpadeas, te lo perderás. 79 00:04:58,881 --> 00:05:00,633 Solo bromeaba. Estoy atrás de ti. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,845 Soy Trudy Zengler, vicepresidenta de desarrollo... 81 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 {\an8}...de La Alacena de Sándwiches de Mamá Hubbard. 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 ¿Te gustaría empezar tu propio negocio? 83 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 Tomar las riendas de tu futuro financiero. 84 00:05:15,231 --> 00:05:20,945 Homero, ¿cuánto dinero tenemos que ahorrar por si algo te pasa? 85 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Nada. 86 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 Si ese recuerdo que describiste es verdad... 87 00:05:30,163 --> 00:05:32,582 ...no puedes darte el lujo de no abrir esta franquicia. 88 00:05:32,665 --> 00:05:33,875 Lo haré. 89 00:05:38,379 --> 00:05:39,630 Vaya, mamá. 90 00:05:39,714 --> 00:05:42,550 ¿Abrirás un negocio de sándwiches? 91 00:05:42,633 --> 00:05:46,137 Mamá, si vas a hacer eso, hay algo que necesito saber. 92 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Y quiero que seas sincera. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 ¿Habrá segunda soda gratis? 94 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Sí, soda ilimitada si compras uno extragrande. 95 00:05:52,143 --> 00:05:55,355 Ten cuidado, Marge. Así fue como llevé a Pizza Hut a la bancarrota. 96 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 BANCARROTA 97 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 SODA DE COLA 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 Está buena. 99 00:06:01,110 --> 00:06:03,154 Más. Más. 100 00:06:03,237 --> 00:06:04,864 Rellenar. 101 00:06:05,365 --> 00:06:07,325 -Gratis. -Yo... Yo solo... Yo... 102 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 ¿A dónde va todo? 103 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 {\an8}LA ALACENA DE LOS SÁNDWICHES DE MAMÁ HUBBARD 104 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 Mi tienda. 105 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 Mi espátula. 106 00:06:19,837 --> 00:06:22,131 Mía. 107 00:06:24,675 --> 00:06:26,427 Vaya, vaya. 108 00:06:26,511 --> 00:06:31,182 Parece que alguien olvidó que hay unas Hamburguesas Krusty a dos cuadras. 109 00:06:31,265 --> 00:06:35,603 Adelante, Teeny. Enséñales lo que le hicimos a Arby's. 110 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Hizo lo que yo nunca pude. 111 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 Lo alimentó. 112 00:06:48,783 --> 00:06:51,869 Eres una buena clienta, Marge, y te apoyaremos. 113 00:06:51,953 --> 00:06:55,373 Te daremos todo, desde los tomates hasta la decoración de las paredes. 114 00:06:55,456 --> 00:06:57,208 UN SÁNDWICH ES UN PAN ABRAZANDO A LA CARNE 115 00:06:58,209 --> 00:07:01,295 Y ahora, la mejor parte de tener tu propia franquicia... 116 00:07:01,379 --> 00:07:03,381 ...es elegir un Sammy Fammy. 117 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Evita ese. 118 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 Tu simio se comió todo mi pavo. 119 00:07:12,640 --> 00:07:14,475 ¿Quieres carne de simio? 120 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 No. 121 00:07:15,643 --> 00:07:16,894 Es baja en grasa. 122 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 CONTRATANDO - CON LICENCIA PARA OPERAR MAYONESA 123 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Me faltaron dos créditos. 124 00:07:20,189 --> 00:07:21,983 Debo ser sincero contigo, Marge. 125 00:07:22,066 --> 00:07:25,027 Realmente necesito el empleo. 126 00:07:25,111 --> 00:07:28,364 Luces como alguien que ha tenido y perdido muchos empleos. 127 00:07:28,448 --> 00:07:31,242 Es un mundo nuevo, Marge. Un mundo nuevo. 128 00:07:31,325 --> 00:07:34,245 Papá pasó toda su vida en la misma compañía. 129 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Empezó en el cuarto de correos... 130 00:07:36,122 --> 00:07:40,084 ...y terminó su carrera saltando de la ventana del último piso. 131 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 Traía puesto su traje. Un traje de cadáver. 132 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 SERVILLETAS TOALLAS DE PAPEL 133 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 No estoy segura... 134 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 ...de que vaya a funcionar. 135 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Entiendo. No quieres contratarme porque soy bonita. 136 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Podría demandarte. 137 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 No es necesario. El empleo es tuyo. 138 00:07:57,393 --> 00:08:00,313 No quiero hacer nada que me arruine las uñas. 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 Entonces, ¿por qué quieres el empleo? 140 00:08:02,315 --> 00:08:05,151 Para arreglarme las uñas. 141 00:08:05,234 --> 00:08:09,030 Profesor, ¿podría decir: "Bienvenidos a la Alacena de Sándwiches"... 142 00:08:09,113 --> 00:08:11,073 ...sin hacer otros sonidos? 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 Claro que puedo, mi querida niña. 144 00:08:12,867 --> 00:08:16,120 Bienvenidos a la Alacena... 145 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 ...de Sándwiches... 146 00:08:21,459 --> 00:08:25,046 Y ahora correré a la oficina de desempleados. 147 00:08:28,424 --> 00:08:31,260 No puedo dormir, estoy demasiado nerviosa. 148 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 Disculpa por despertarte. 149 00:08:38,726 --> 00:08:41,270 Estoy muy ansiosa por lo de mañana. 150 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 ¿Y si la tienda fracasa? 151 00:08:43,105 --> 00:08:44,398 ¿Y si yo fracaso? 152 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 Despertaste al hombre correcto. 153 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Te amo, Marjorie. 154 00:08:49,278 --> 00:08:54,075 Y he fracasado muchas veces. Y a veces me pongo muy nervioso... 155 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 ...pero gracias por hablarlo conmigo. 156 00:08:56,452 --> 00:08:59,372 Creo que por fin podré dormir. 157 00:08:59,455 --> 00:09:03,042 No. No. No. Era yo quien no podía dormir. 158 00:09:07,755 --> 00:09:08,798 ¿Quieres hacer el amor? 159 00:09:12,176 --> 00:09:15,721 Dime, amigo. ¿Te interesa nuestra promoción de dos por uno? 160 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 No me hubiera interesado de no ser por el volante. 161 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 ¿Te interesan las bailarinas exóticas? 162 00:09:20,643 --> 00:09:21,769 Club de Caballeros 163 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Hoy es día de "Di Tu Nombre Real". 164 00:09:23,479 --> 00:09:25,481 ¿Tienes dos empleos, Gil? 165 00:09:25,565 --> 00:09:28,526 No, y la acusación me ofende. 166 00:09:28,609 --> 00:09:30,069 Dime, ¿apunta hacia el oeste? 167 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 APARTAMENTOS DE LUJO 168 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 No hay monedas para el parquímetro. 169 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 No. No. Quiero ver a la gerente. 170 00:09:38,077 --> 00:09:41,622 Jefa, un gordo quiere verla. 171 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Homero. 172 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 Marge, vamos. Hay que celebrar. Es tu primer día. 173 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 Homero, estoy algo preocupada. 174 00:09:47,670 --> 00:09:52,300 ¿Sabías que no tuve clientes entre las 2 y las 4? 175 00:09:52,383 --> 00:09:56,387 Oye, Tony Roma's no se construyó en un día. Pero no te preocupes. 176 00:09:56,470 --> 00:10:00,057 Les conté a todos sobre este lugar, y te van a ayudar. 177 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 ¿Tienes entrega con drones? Se los prometí. 178 00:10:03,060 --> 00:10:04,729 No tengo entrega con drones. 179 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 Tendrás que buscar un reemplazo. 180 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 DRON 181 00:10:09,275 --> 00:10:10,318 Maldición. 182 00:10:16,073 --> 00:10:18,284 Equipo para Franquicias - Gorra Camiseta - Frisbi 183 00:10:21,704 --> 00:10:22,830 ¿Qué sucede? 184 00:10:22,913 --> 00:10:26,876 La franquicia espera que les compres muchas cosas. 185 00:10:26,959 --> 00:10:28,878 Uniformes, guarniciones. 186 00:10:28,961 --> 00:10:32,715 Es como si no les importara si ganas dinero o no mientras ellos ganen. 187 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 ¿Qué tipo de compañía hace eso? 188 00:10:36,677 --> 00:10:42,391 No quisiera hacer esto, pero soy el único en el que puedes confiar. 189 00:10:42,475 --> 00:10:43,517 SÁNDWICH 190 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Shauna, te vi. 191 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Tendré que despedirte. 192 00:10:50,900 --> 00:10:54,987 ¿O sea que me va a despedir? ¿Como en esa película? 193 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Lo siento. 194 00:10:56,405 --> 00:10:58,532 Si me despide, él renuncia. 195 00:10:58,616 --> 00:11:00,451 ¿Sí? 196 00:11:00,951 --> 00:11:03,663 Eso es lo que las sostiene. 197 00:11:04,497 --> 00:11:05,956 ¿Qué voy a hacer? 198 00:11:06,040 --> 00:11:09,460 Se fueron dos empleados, y es la hora más ajetreada de la tarde. 199 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 Necesito un sándwich grande. 200 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 Con mucha mayonesa. Mucha. 201 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 No dejes de rociar mayonesa. 202 00:11:16,967 --> 00:11:18,844 No te preocupes, cariño. 203 00:11:21,263 --> 00:11:22,306 GUANTES 204 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Gracias, Homero. 205 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 ¿Por qué tiene que ser tan difícil? 206 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Lo siento, Marge. 207 00:11:33,401 --> 00:11:35,194 Aquí es donde me cambio. 208 00:11:35,277 --> 00:11:37,530 Tienes dos empleos. 209 00:11:37,613 --> 00:11:40,074 No. Son mis piernas reales. 210 00:11:40,157 --> 00:11:42,159 No estoy bien, Marge. 211 00:11:44,995 --> 00:11:46,497 Esto es tan triste. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,500 En su tierra, papá era un ingeniero nuclear. 213 00:11:49,583 --> 00:11:52,962 Estaba corta de personal, y tu padre se ofreció. 214 00:11:53,045 --> 00:11:56,507 De hecho, me preguntaba si ustedes podrían ayudar. 215 00:11:57,133 --> 00:12:00,428 No. No. ¿Quieres poner a trabajar a niños estadounidenses? 216 00:12:00,511 --> 00:12:03,764 Deberías de estar llevándome a la clase de tenis que quería... 217 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 ...y que después odié tanto que fingí estar enfermo para evitar. 218 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 ¿Los mataría lavar un pimiento? 219 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 No sé si es la mejor forma de usar mis habilidades. 220 00:12:12,940 --> 00:12:16,444 Dije que laves. Bart, ve a la freidora. 221 00:12:16,527 --> 00:12:20,072 Si voy a hacer esto cuando tenga 40, será mejor que empiece de una vez. 222 00:12:21,449 --> 00:12:22,992 PAPAS FRITAS 223 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 Estoy como en casa. 224 00:12:28,372 --> 00:12:30,624 Chicos, será difícil. 225 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Pero saldremos de esta. Como familia. 226 00:12:33,335 --> 00:12:34,754 Sí, eso haremos. 227 00:12:34,837 --> 00:12:38,841 Los Simpson y el viejo tío Gil. 228 00:12:38,924 --> 00:12:42,344 Gil, hace tiempo que quiero decirte que estás despedido. 229 00:12:42,428 --> 00:12:44,930 Supongo que lo merezco. 230 00:12:45,014 --> 00:12:46,974 ¿Puedo tomar sobras de carnes frías? 231 00:12:47,057 --> 00:12:48,184 Tantas como quieras. 232 00:12:48,267 --> 00:12:50,770 -¿Segura? -Tómalas. 233 00:12:50,853 --> 00:12:53,731 Sí. Uno grande y gordo. 234 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 MAYONESA 235 00:13:23,177 --> 00:13:24,094 ¿COMENTARIOS? 236 00:13:24,428 --> 00:13:25,638 PRIMER DÓLAR QUE GANÉ 237 00:13:25,971 --> 00:13:27,181 ONCEAVO DÓLAR QUE GANÉ 238 00:13:36,607 --> 00:13:37,650 {\an8}PROPINAS 239 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 Buena bebé. 240 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 Sí. Muy buena bebé. 241 00:13:42,822 --> 00:13:44,281 Todos, muy bien. 242 00:13:44,365 --> 00:13:48,494 No lo van a creer, pero de hecho ganamos dinero hoy. 243 00:13:48,577 --> 00:13:50,579 {\an8}ABIERTO CERRADO Y PUSE LA ALARMA 244 00:13:50,663 --> 00:13:55,501 Niños, tomamos lechuga, queso y carnes frías... 245 00:13:55,584 --> 00:14:00,548 ...y las estamos convirtiendo en el sueño americano. 246 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 ¿Qué diablos es eso? 247 00:14:04,677 --> 00:14:06,846 LA ALACENA DE SÁNDWICHES DE MAMÁ HUBBARD EXPRÉS 248 00:14:07,721 --> 00:14:10,015 ¿Van a abrir otra tienda? 249 00:14:10,099 --> 00:14:11,976 ¿Cruzando la calle? 250 00:14:12,059 --> 00:14:14,395 ¿Cómo pudieron? ¿Cómo pudieron? 251 00:14:14,478 --> 00:14:17,147 Caminen, caminen, caminen. 252 00:14:20,609 --> 00:14:24,113 Jefe, ¿a quién engañas con esta dieta de un sándwich al día? 253 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 Es pan integral, Lou. 254 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 Limpia tus intestinos. 255 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Me sentaré junto a él. 256 00:14:33,497 --> 00:14:37,293 ¿Cómo pudieron abrir otra tienda tan cerca? 257 00:14:37,376 --> 00:14:41,213 No te preocupes, Marge. No podrán con nosotros. Tenemos un negocio familiar. 258 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Campesinos. 259 00:14:45,593 --> 00:14:49,096 Entra Salario Mínimo, Súmalos... 260 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 ...Oxycontin, Fontanela y Pedículo. 261 00:14:52,641 --> 00:14:56,979 Hagan espacio para los que acaban de terminar el turno nocturno. 262 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 Mamá, necesito unas horas libres. 263 00:15:07,907 --> 00:15:10,659 Es la fiesta de cumpleaños de Milhouse, y soy su único invitado. 264 00:15:10,743 --> 00:15:13,495 Entiendo, cariño. ¿Tienes a alguien que te cubra? 265 00:15:13,579 --> 00:15:15,289 -El abuelo. -Estoy en entrega en el auto. 266 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 PRIMEROS AUXILIOS 267 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 No hay entrega en el auto. 268 00:15:19,960 --> 00:15:22,588 No. Gracias a "cú". 269 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Por fin. Un cliente. 270 00:15:31,597 --> 00:15:33,223 ¿Por qué no estás en el trabajo? 271 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Controla ese famoso temperamento. 272 00:15:35,184 --> 00:15:37,102 ¿Quién es? 273 00:15:40,439 --> 00:15:44,693 Preséntame a esa belleza de ojos marrones y quedas perdonado. 274 00:15:44,777 --> 00:15:48,739 Señor Burns, le presento a la figura de Mamá Hubbard. 275 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 De los Hubbard de Wisconsin. 276 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Los criaron con leche, y aun así son tan delgados. 277 00:15:53,452 --> 00:15:56,664 Permíteme tocar una melodía para ti con mi órgano bucal. 278 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 Señor, deberíamos irnos. 279 00:15:58,749 --> 00:16:00,042 Lamento que hayas muerto. 280 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Pon el cuerpo con los demás. 281 00:16:07,132 --> 00:16:10,511 Homero, si alguna vez actúo de forma tan senil, ve por un arma y... 282 00:16:10,594 --> 00:16:12,763 ¿Qué haces con esa arma? 283 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 Marge, ¿habías visto pantalones que hicieran esto? 284 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Estás trabajando tan duro que bajaste de peso. 285 00:16:20,604 --> 00:16:24,274 Nos estamos rompiendo la espalda en un restaurante al que nadie va. 286 00:16:24,358 --> 00:16:27,820 Nunca había dicho esto, pero lo diré ahora. 287 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Iré a la Taberna de Moe. 288 00:16:31,949 --> 00:16:33,200 TABERNA DE MOE 289 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 Ahora entiendo por qué vienes tan seguido. 290 00:16:35,369 --> 00:16:40,457 Sin importar lo triste que te sientas, esto luce peor. 291 00:16:40,541 --> 00:16:45,004 Fue difícil lograr que el lugar se viera viejo, pero incómodo. 292 00:16:45,087 --> 00:16:47,673 Quizá ver televisión te anime. 293 00:16:47,756 --> 00:16:50,592 Si se te antoja un sándwich, ven... 294 00:16:50,676 --> 00:16:53,637 ...a la Alacena de Sándwiches de Mamá Hubbard Exprés... 295 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 ...y come todos los sándwiches que te encantan. 296 00:16:56,098 --> 00:16:59,685 {\an8}Sándwich de pan, de lo que sobró ayer con kétchup... 297 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 ...y de la cosa que se comió a nuestros pollos. 298 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Parece un zorro, pero no lo es. 299 00:17:04,565 --> 00:17:08,485 Síganos en Kinterest y Critter. 300 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 ENTREGA GRATIS 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 ¿"Lo que sobró de ayer"? 302 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 ¿Por qué todos comen ahí? 303 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 Es rápido, Marge. 304 00:17:16,243 --> 00:17:20,039 Sí, con nuestro estilo de vida tan ajetreado, tiene que ser rápido. 305 00:17:23,667 --> 00:17:27,755 Escucha, Midge. Sé cómo puedes cancelar tu contrato. 306 00:17:27,838 --> 00:17:32,134 Pero debo advertirte que jamás volverás a trabajar en el negocio de comida rápida. 307 00:17:32,217 --> 00:17:34,303 Adelante. Por favor. 308 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 Verá, señora Zengler... 309 00:17:37,806 --> 00:17:42,269 ...el Mamá Hubbard Exprés del otro lado de la calle se robó a nuestros clientes. 310 00:17:42,352 --> 00:17:43,812 No es justo. 311 00:17:43,896 --> 00:17:46,315 Si quieres justicia, trabaja en un Sunglass Hut. 312 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Esto se trata de sándwiches. 313 00:17:48,567 --> 00:17:50,152 No la entiendo. 314 00:17:50,235 --> 00:17:51,862 Crecí entre concursos de belleza. 315 00:17:51,945 --> 00:17:54,656 Ahora la entiendo. 316 00:17:54,740 --> 00:17:59,536 Soy un hombre de negocios, y quiero un café para llevar. 317 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Un café grande para llevar. 318 00:18:05,501 --> 00:18:07,419 Ve por el kit de primeros auxilios. 319 00:18:07,503 --> 00:18:10,672 Un Florence Nightingale en caja. Y que sea rápido. 320 00:18:13,592 --> 00:18:15,511 Yo me encargo. 321 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 ¿Por qué les suceden estas cosas a víctimas inocentes? 322 00:18:19,348 --> 00:18:23,852 Estaba a punto de convertirme en un modelo de entrepierna millonario. 323 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 Oiga. No es culpa del corporativo. 324 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 ¿En serio? Pero el contrato decía que Mamá Hubbard... 325 00:18:29,900 --> 00:18:33,529 ...se encargaría de capacitar a los empleados, y no fue así. 326 00:18:33,612 --> 00:18:36,365 Cláusula 27 C-3. 327 00:18:36,824 --> 00:18:38,367 ¿Lo leíste? 328 00:18:38,450 --> 00:18:41,787 Fue redactado por dos abogados que no podían mantenerse despiertos. 329 00:18:41,870 --> 00:18:44,998 Si me regresas el dinero que invertí... 330 00:18:45,082 --> 00:18:48,335 ...me haré responsable de las heridas de este hombre. 331 00:18:48,418 --> 00:18:52,381 Por favor, dígame que aún soy hermoso. 332 00:18:52,464 --> 00:18:55,509 Muy bien, Marge. Tenemos un trato. 333 00:18:59,888 --> 00:19:01,598 Debemos sentirnos orgullosos. 334 00:19:01,682 --> 00:19:05,185 Nos enfrentamos a un gran corporativo y quedamos a mano. 335 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 Sí, sí. 336 00:19:07,521 --> 00:19:11,608 Señor, creo ya podemos deshacernos del cadáver. 337 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 ¿Deshacernos? Vine a seducirla. 338 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 GRANDES MOMENTOS DE LA HISTORIA DEL SÁNDWICH 339 00:19:23,328 --> 00:19:25,080 {\an8}EL AMANECER DE LOS SÁNDWICHES 340 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 {\an8}FÁCIL DE ATRAPAR 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 {\an8}¡CALIENTE! 342 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 {\an8}¿CON QUÉ SOSTENGO LA CARNE? 343 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 {\an8}¡EUREKA! 344 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 {\an8}GRUÑIDO DE MOLESTIA 345 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 Sándwich. 346 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traducción: Lucía Moreno