1 00:00:03,420 --> 00:00:06,673 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,092 Chá para o lavrador 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,344 Bife para o filho 4 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 Vinho para a mulher Que fez vir a chuva 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,310 Gaivotas, cantem com emoção 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 Porque enquanto os pecadores pecam 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,357 As crianças brincam 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,986 Meu Deus, como elas brincam e brincam 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,238 Por aquele dia feliz 10 00:00:30,321 --> 00:00:34,617 -Por aquele dia feliz -Dia feliz 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,009 {\an8}JESUS É O MEU TREINADOR 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,510 {\an8}JESUS MANDA O SATANÁS CONTRA AS PLACAS 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 {\an8}JESUS A ENCESTAR NO JUDAS 14 00:00:54,095 --> 00:00:55,597 {\an8}JESUS A GANHAR O BIATLO 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,974 {\an8}Quem o senhor pinta, alegre fica. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,685 {\an8}Pai, podes ajudar-nos a fazer um trabalho da escola? 17 00:01:00,769 --> 00:01:03,021 {\an8}Estamos a caçar aparelhos vampiros. 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,439 Não digam mais nada. 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 {\an8}REBOBINADOR DE CASSETES 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,401 {\an8}Muito bem. 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 {\an8}REBOBINADOR DE DVD 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,863 {\an8}ALISADOR DE BIGODE DO TOM SELLECK 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 {\an8}MINUTOS PARA O ARREBATAMENTO 24 00:01:13,865 --> 00:01:16,076 {\an8}Bem, puxámos mais tomadas do que um médico holandês. 25 00:01:16,159 --> 00:01:18,119 {\an8}Agora vamos fazer uma viagem até ao lado de fora da casa. 26 00:01:21,122 --> 00:01:23,208 {\an8}É uma força ainda mais forte do que sequer eu acreditava. 27 00:01:23,291 --> 00:01:24,876 {\an8}Que se passa? 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,754 {\an8}O meu quarto, das crianças, das bugigangas, 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,964 {\an8}do Bunker dos Beatles, do salão dos canhotos... 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 {\an8}O que é isto? 31 00:01:36,012 --> 00:01:39,265 {\an8}IRMÃOS RAQUÍTICOS ALUGUER DE DIVERSÕES 32 00:01:41,309 --> 00:01:44,145 {\an8}-Ei, eu estava a ouvir isso! -Homer Simpson. 33 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 {\an8}Tens mais alguma tomada a sair do meu bolso? 34 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 {\an8}Claro que não. 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,903 {\an8}A sério? 36 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 {\an8}A minha única fraqueza... o terceiro "A sério". 37 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 {\an8}Vem comigo. 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 {\an8}Vira aqui. 39 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 {\an8}Guardo esta carne congelada caso a sociedade colapse, 40 00:02:04,290 --> 00:02:05,708 {\an8}mas ainda tenhamos energia. 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,585 {\an8}Homer, este Freezerino é meu. 42 00:02:07,919 --> 00:02:13,133 {\an8}A sério, estou a ficar tão farto dessas manias dos Flanders. 43 00:02:13,216 --> 00:02:15,051 É o nome do frigorífico. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Okily Dokahama? 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,806 Mesmo ao lado do monte Fuji, feliz porque de lá fugi. 46 00:02:23,643 --> 00:02:24,894 Vai tudo descongelar. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,313 {\an8}Não desistas de mim! 48 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 {\an8}Vou cozinhar esta carne, cortá-la e metê-la em sandes. 49 00:02:31,317 --> 00:02:34,028 {\an8}E vou esperar e preocupar-me! 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,582 {\an8}REVISTA PASSAR O TEMPO 51 00:02:46,666 --> 00:02:47,750 {\an8}NÃO ME CONSIGO CONCENTRAR 52 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 {\an8}MOLHO PARA BIFES 53 00:03:04,976 --> 00:03:08,980 {\an8}Então, cozinhei a carne, cortei em fatias, fiz sandes, 54 00:03:09,063 --> 00:03:10,523 tirei as crostas, dei-as ao cão... 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,986 Alguém quer mais crostas. Aqui tens, rapaz. 56 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 Aqui tens. Come mais algumas. 57 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 Ainda estás com fome, amigo? 58 00:03:25,788 --> 00:03:27,999 Pai, os cães não sabem quando devem parar de comer. 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,167 Sortudo. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,760 {\an8}Marge, uma vez mais pegaste numa das minhas trapalhadas 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,470 {\an8}e transformaste-a em comida. 62 00:03:40,553 --> 00:03:42,972 {\an8}Caramba, se pudesses fazer isso com o Bart. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,685 Mãe, o pai está a imaginar-me como comida outra vez! 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 Ele faz isso com todos nós. 65 00:03:49,437 --> 00:03:52,732 -Alguém pode colocar manteiga em mim? -"Familioso". 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,570 {\an8}Então, onde está essa manteiga? 67 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 {\an8}Mãe, podes embrulhar 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 {\an8}uma dúzia de sandes para o meu almoço de amanhã? 69 00:04:03,868 --> 00:04:05,995 {\an8}Com carne, sem carne, tanto faz. 70 00:04:06,412 --> 00:04:09,249 Sandes, mãe. Toca a encher. E o saco das roupas. 71 00:04:09,332 --> 00:04:12,585 {\an8}O que se passa? Vocês estão a comer os vossos sentimentos? 72 00:04:12,669 --> 00:04:16,589 {\an8}Não, sempre que algo me chateia, eu inofensivamente desabafo com a Maggie. 73 00:04:19,259 --> 00:04:22,011 {\an8}Eu parto lâmpadas fluorescentes na saibreira. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,722 Mas são tantas sandes. 75 00:04:24,806 --> 00:04:26,808 As crianças adoram-nas. Trocamo-las na escola. 76 00:04:26,891 --> 00:04:28,685 Substituíram os cigarros como moeda. 77 00:04:28,768 --> 00:04:30,103 Pastilhas de nicotina? 78 00:04:30,186 --> 00:04:31,271 Sim, claro. 79 00:04:34,190 --> 00:04:37,026 O que fazes aqui, ladrão de arcas congeladoras? 80 00:04:37,110 --> 00:04:40,697 O Ned deixou-nos usar o frigorífico dele para guardar as sandes extra. 81 00:04:40,780 --> 00:04:43,616 Bem, senti-me um pouco culpado por tirar o que me pertencia. 82 00:04:44,409 --> 00:04:47,662 -O Flanders não é perfeito! -Nunca disse que o era. 83 00:04:47,745 --> 00:04:49,289 Sim, e não és. 84 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 85 00:04:53,209 --> 00:04:56,713 Marge, vê esta cara? É a oportunidade. Pisque, e vai perdê-lo. 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 Estou a brincar. Estou mesmo atrás de si. 87 00:05:00,883 --> 00:05:03,845 Sou a Trudy Zengler, vice-presidente de desenvolvimento 88 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 do Armazém de Sandes da Mãe Hubbard. 89 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 Gostaria de ter o seu próprio negócio? 90 00:05:09,851 --> 00:05:12,270 Controlar o seu próprio futuro financeiro. 91 00:05:15,398 --> 00:05:18,401 Homie, quanto dinheiro temos de colocar de lado 92 00:05:18,484 --> 00:05:20,820 caso algo te aconteça? 93 00:05:23,406 --> 00:05:24,365 Nenhum. 94 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 {\an8}Se esse flashback que descreveu é verdadeiro, 95 00:05:30,079 --> 00:05:32,582 {\an8}não se pode dar ao luxo de não abrir este negócio. 96 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 {\an8}Eu alinho. 97 00:05:39,088 --> 00:05:41,883 Mãe! Vais abrir uma loja de sandes? 98 00:05:42,592 --> 00:05:46,262 Mãe, se vais fazer isto, há uma coisa que preciso de saber. 99 00:05:46,346 --> 00:05:47,513 E sê sincera. 100 00:05:47,597 --> 00:05:49,349 Qual é a tua política para reencher refrigerantes? 101 00:05:49,432 --> 00:05:52,226 Tudo o que puderes beber, se comprares um copo gigante. 102 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Cuidado, Marge, foi assim que levei à falência uma Pizza Hut. 103 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 VAMOS ENCERRAR 104 00:05:59,192 --> 00:06:00,109 É bom. 105 00:06:01,444 --> 00:06:02,737 Mais, mais. 106 00:06:03,321 --> 00:06:04,364 Volte a encher. 107 00:06:05,406 --> 00:06:06,449 De graça! 108 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Eu... Para onde vai? 109 00:06:10,703 --> 00:06:14,290 {\an8}ARMAZÉM DE SANDES DA MÃE HUBBARD 110 00:06:15,958 --> 00:06:19,879 A minha loja. A minha espátula. 111 00:06:19,962 --> 00:06:21,214 Minha! 112 00:06:24,634 --> 00:06:26,386 Ora, ora, ora. 113 00:06:26,469 --> 00:06:31,307 Parece que se esqueceram que há um Krusty Burger a dois quarteirões daqui. 114 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Vai em frente, Teeny. Mostra-lhe o que fizemos ao Arby's. 115 00:06:45,071 --> 00:06:48,366 Ela fez a única coisa que eu nunca pude fazer, alimentá-lo. 116 00:06:48,741 --> 00:06:52,036 É uma cliente bacana, Marge. E vamos tratar de si. 117 00:06:52,120 --> 00:06:55,665 Com tudo, desde tomates pré-fatiados, até o bordado caseiro nas paredes. 118 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 UMA SANDE É QUANDO O PÃO ABRAÇA A CARNE 119 00:06:58,084 --> 00:07:01,379 E agora, a melhor parte de termos o nosso próprio negócio, 120 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 escolher o teu Sammy Fammy. Vai querer evitar aquilo. 121 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 {\an8}MOLHO 122 00:07:10,179 --> 00:07:12,557 O teu macaco comeu o meu peru todo. 123 00:07:12,890 --> 00:07:14,642 Queres carne de macaco para substituir isso? 124 00:07:14,725 --> 00:07:16,769 -Não. -Não tem gordura. 125 00:07:16,853 --> 00:07:17,770 {\an8}Como pode ver... 126 00:07:17,854 --> 00:07:18,729 A CONTRATAR 127 00:07:18,813 --> 00:07:20,148 {\an8}NECESSÁRIO LICENÇA PARA ARMA DE MAIONESE 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 ... estive a apenas dois créditos da Illinois do Sul, 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,402 Tenho de ser honesto consigo, Marge. Preciso muito deste trabalho. 130 00:07:25,611 --> 00:07:28,239 Parece ter tido e perdido muitos trabalhos. 131 00:07:28,322 --> 00:07:31,284 É um mundo novo, Marge. Um mundo novo. 132 00:07:31,367 --> 00:07:34,287 O meu pai passou toda a sua vida numa só empresa. 133 00:07:34,370 --> 00:07:36,831 Começou na correspondência da cave e acabou a sua carreira 134 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 a saltar pela janela do último andar. 135 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Sim, estava a vestir este fato. O fato de um cadáver. 136 00:07:47,717 --> 00:07:50,761 Não tenho a certeza... de que isto vá resultar. 137 00:07:51,220 --> 00:07:53,806 Já percebi. Não me vai contratar porque sou bonita. 138 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Posso metê-la em tribunal. 139 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 Sem tribunal! Está contratada! 140 00:07:57,351 --> 00:08:00,396 Está bem, eu não quero fazer nada que estrague as minhas unhas. 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Então porque queres este trabalho? 142 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Para poder ir à manicure. 143 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Professor, consegue dizer: 144 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 "Bem-vindos ao Armazém de Sandes da Mãe Hubbard" 145 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 sem fazer mais barulhos? 146 00:08:11,115 --> 00:08:12,909 Claro que posso, minha querida. 147 00:08:12,992 --> 00:08:15,578 Bem-vindos ao Armazém de Sandes... 148 00:08:16,496 --> 00:08:17,705 ... Da Mãe... 149 00:08:21,667 --> 00:08:24,045 E agora vou para a fila do centro de emprego. 150 00:08:28,549 --> 00:08:30,468 Estou demasiado nervosa para dormir! 151 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 Desculpa se te acordei. 152 00:08:38,726 --> 00:08:42,939 É que estou tão ansiosa por amanhã. E se a loja for um fracasso? 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,398 E se eu fracassar? 154 00:08:44,482 --> 00:08:49,153 Bem, acordaste o homem certo. Amo-te, Marjorie. 155 00:08:49,237 --> 00:08:54,158 E claro que já tive também as minhas falhas. E às vezes fico muito nervoso. 156 00:08:54,242 --> 00:08:59,330 Mas obrigado por desabafares comigo. Acho que vou finalmente conseguir dormir. 157 00:08:59,413 --> 00:09:01,999 Não, não! Eu é que não conseguia... 158 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Queres fazer amor agora? 159 00:09:12,385 --> 00:09:15,805 E então, amigo, está interessado no especial de terça de dois por um? 160 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 Não estaria interessado até receber este folheto. 161 00:09:18,099 --> 00:09:20,226 Interessado numas dançarinas exóticas? 162 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 Hoje é a Terça "Vou Dizer-te O Nome Verdadeiro Delas". 163 00:09:23,437 --> 00:09:25,565 Tens dois trabalhos, Gil? 164 00:09:25,648 --> 00:09:27,900 Não, e fico ofendido com isso. 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,068 CONDOMÍNIOS DE LUXO 166 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 Diga-me, está a apontar para oeste? 167 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Olá, não tenho moedas para o parquímetro. 168 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 Não, gostaria de falar com a gerente. 169 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Sra. Chefe, está aqui um gorducho à sua procura. 170 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 -Homer! -Marge. 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,002 Marge. Anda, vamos celebrar! É o teu primeiro dia. 172 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Homer, estou um pouco preocupada. 173 00:09:47,628 --> 00:09:52,258 Sabias que não tivemos nenhum cliente entre as 14:00 e às 16:00? 174 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Ei, o restaurante Tomy Roma's não foi construído num dia. 175 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 Mas não te preocupes, já falei deste sítio a toda a gente 176 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 e vão todos ajudar-te. 177 00:10:00,141 --> 00:10:02,935 Tens entregas por drones, certo? É que prometi isso. 178 00:10:03,019 --> 00:10:06,522 Não temos entregas por drones! Vais ter de encontrar uma alternativa. 179 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Raios! 180 00:10:15,990 --> 00:10:18,242 MATERIAL DO FRANCHISE - TORRADEIRA SANDUÍCHEIRA - PINÇAS - BONÉS 181 00:10:21,746 --> 00:10:22,705 Qual é o problema? 182 00:10:22,788 --> 00:10:27,126 A sede da Mãe Hubbard espera que lhes compremos muitas coisas. 183 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 Fardas, ingredientes... 184 00:10:28,961 --> 00:10:30,755 É como se eles não se importassem se fazes dinheiro 185 00:10:30,838 --> 00:10:32,673 desde que eles o façam. 186 00:10:32,757 --> 00:10:35,301 Que tipo de empresa faz isso? 187 00:10:37,511 --> 00:10:41,349 Não quero parecer político, mas sou o único de confiança aqui. 188 00:10:47,313 --> 00:10:50,691 Shauna, eu vi isso! Vou ter de te mandar embora. 189 00:10:51,359 --> 00:10:54,945 Então está a despedir-me? Como naquele filme em que a miúda é despedida? 190 00:10:55,029 --> 00:10:56,280 Lamento. 191 00:10:56,364 --> 00:10:58,491 Se sou despedida, então ele também se demite! 192 00:10:58,574 --> 00:10:59,700 A sério? 193 00:11:01,577 --> 00:11:03,579 Isto é isso que as segura. 194 00:11:04,538 --> 00:11:05,956 O que vou fazer? 195 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Perdi dois funcionários e é a hora mais agitada da tarde. 196 00:11:10,836 --> 00:11:12,546 Quero uma sandes de dois metros 197 00:11:12,630 --> 00:11:14,882 com muita maionese. Mesmo muita. 198 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Não pare de a colocar. 199 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 Não te preocupes, querida. 200 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 LUVAS PARA SANDES 201 00:11:25,935 --> 00:11:27,144 Obrigado, Homie. 202 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Porque é que isto tem de ser tão difícil? 203 00:11:32,024 --> 00:11:35,403 Desculpe, Marge. Este é o meu vestiário. 204 00:11:35,486 --> 00:11:37,405 Estás mesmo a fazer dois trabalhos! 205 00:11:38,030 --> 00:11:41,909 Não, estas são mesmo as minhas pernas. Não sou um homem muito saudável, Marge. 206 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 Isto é tão triste. 207 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 Na sua terra natal, o pai era engenheiro nuclear. 208 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Tinha poucos funcionários e o vosso pai ofereceu-se. 209 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Na verdade, estava a pensar se os dois podiam dar uma ajuda. 210 00:11:57,299 --> 00:12:00,636 Não, não. Queres fazer com que crianças americanas trabalhem? 211 00:12:00,720 --> 00:12:03,848 Era suposto levares-me a uma aula de ténis que eu disse que queria, 212 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 mas que depois mudei de ideias e odiei tanto 213 00:12:06,016 --> 00:12:07,685 que finjo ter dores de barriga para me livrar dela. 214 00:12:07,768 --> 00:12:10,104 Algum de vocês morria se lavassem um pimento? 215 00:12:10,730 --> 00:12:13,107 Não sei se este é o melhor uso para as minhas habilidades. 216 00:12:13,190 --> 00:12:16,026 Eu disse para lavares! E, Bart, vai para a fritadeira. 217 00:12:16,736 --> 00:12:19,321 Bem, se vou fazer isto quando tiver 40 anos, mais vale começar agora. 218 00:12:21,490 --> 00:12:23,075 BATATAS FRITAS 219 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 Estou em casa. 220 00:12:28,330 --> 00:12:30,583 Malta, isto vai ser difícil por uns tempos. 221 00:12:30,666 --> 00:12:33,294 Mas vamos ultrapassar isto como uma família. 222 00:12:33,377 --> 00:12:38,424 Claro que vamos. Os Simpsons e o velho tio Gil. 223 00:12:39,091 --> 00:12:42,344 Gil? Estava para te dizer que estás despedido. 224 00:12:42,428 --> 00:12:46,932 Bem, acho que já estava à espera. Posso levar uma carne? 225 00:12:47,016 --> 00:12:49,101 -Quanto quiseres. -Tem a certeza? 226 00:12:49,185 --> 00:12:50,227 Podes levar. 227 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Sim! É um bem grande e gordo! 228 00:12:54,356 --> 00:12:56,817 As melhores coisas na vida São de graça 229 00:12:57,401 --> 00:13:00,279 Mas podes dá-las Aos pássaros e abelhas 230 00:13:00,362 --> 00:13:03,699 -Preciso de dinheiro -É o que eu quero! 231 00:13:03,783 --> 00:13:07,495 -É o que eu quero -É o que eu quero 232 00:13:07,578 --> 00:13:11,207 -É o que eu quero -É o que eu quero 233 00:13:11,290 --> 00:13:14,043 -É o que eu quero -É o que eu quero 234 00:13:14,126 --> 00:13:15,461 MAIONESE 235 00:13:15,544 --> 00:13:18,464 O teu amor Dá-me uma grande emoção 236 00:13:19,298 --> 00:13:23,010 Mas o teu amor não paga As minhas contas 237 00:13:23,093 --> 00:13:24,011 comentários? 238 00:13:24,386 --> 00:13:25,596 {\an8}PRIMEIRO DÓLAR RECEBIDO 239 00:13:26,055 --> 00:13:27,139 {\an8}DÉCIMO PRIMEIRO DÓLAR GANHO 240 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 É o que eu quero 241 00:13:28,974 --> 00:13:30,559 É o que eu quero 242 00:13:36,482 --> 00:13:37,608 {\an8}GORJETAS 243 00:13:39,527 --> 00:13:40,861 Linda menina. 244 00:13:41,320 --> 00:13:42,905 Sim. Uma linda menina. 245 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 Muito bem todos. Não vão acreditar nisto, 246 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 mas hoje tivemos lucro. 247 00:13:48,494 --> 00:13:49,370 {\an8}BEM-VINDO, ESTAMOS ABERTOS 248 00:13:49,453 --> 00:13:50,538 {\an8}FECHADOS E O ALARME LIGADO 249 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 Crianças, estamos a pegar em alface esfarrapada, 250 00:13:52,998 --> 00:13:55,668 queijo fatiado, fritos 251 00:13:55,751 --> 00:13:59,880 e a torná-los no sonho americano. 252 00:14:00,840 --> 00:14:03,300 Malta, que raio é aquilo? 253 00:14:03,384 --> 00:14:04,468 ABERTURA 254 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 INAUGURAÇÃO DO ARMAZÉM DA MÃE EXPRESSO 255 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 Estão a abrir outro Armazém da Mãe? 256 00:14:10,224 --> 00:14:12,977 Do outro lado da rua, como puderam fazer isso? 257 00:14:13,060 --> 00:14:14,186 Como é que puderam? 258 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 Mexam-se, mexam-se! 259 00:14:20,943 --> 00:14:24,405 Chefe, quem quer enganar com esta dieta de uma sandes por dia? 260 00:14:24,488 --> 00:14:25,990 É pão integral, Lou. 261 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Limpa o teu interior. 262 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Vou sentar-me ao lado dela. 263 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 Como podem abrir outro negócio tão perto de mim? 264 00:14:37,501 --> 00:14:39,503 Não te preocupes, Marge, não nos podem vencer. 265 00:14:39,587 --> 00:14:41,130 Porque temos uma gestão familiar. 266 00:14:42,464 --> 00:14:43,591 Pacóvios! 267 00:14:45,551 --> 00:14:48,971 Muito bem, toca a entrar. Wade Mínimo, Addem-up, 268 00:14:49,054 --> 00:14:52,683 Oxycontin, Fontanelle e o Pedículos. 269 00:14:52,766 --> 00:14:56,937 Deixem passar os que estão a sair do turno da noite. 270 00:15:05,738 --> 00:15:07,781 Mãe, preciso de umas horas de folga. 271 00:15:07,865 --> 00:15:10,618 É a festa de aniversário do Milhouse e sou o único convidado. 272 00:15:10,701 --> 00:15:13,412 Eu entendo, querido. Arranjaste alguém para te substituir? 273 00:15:13,495 --> 00:15:14,413 O avô. 274 00:15:14,496 --> 00:15:16,498 Estou a trabalhar no drive-through! 275 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 Não há nenhum drive-through! 276 00:15:20,127 --> 00:15:22,379 Não, obrigadoooo. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,762 Finalmente... um cliente! 278 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 -Simpson, porque não estás no trabalho? -Aguenta esse temperamento, Smithers. 279 00:15:35,142 --> 00:15:36,894 Quem é esta? 280 00:15:40,397 --> 00:15:42,816 Simpson, apresenta-me a esta beleza de olhos de amêndoa 281 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 e tudo é perdoado. 282 00:15:44,902 --> 00:15:46,779 Sr. Burns, apresento-lhe... 283 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 A Mãe Hubbard Sempre em Pé. 284 00:15:48,781 --> 00:15:50,532 Dos Wisconsin Sempre em Pé! 285 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 Alimentada com leite e ainda assim tão magra. 286 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 Permita-me tocar-lhe uma música com a minha gaita. 287 00:15:57,373 --> 00:16:00,209 -Senhor, talvez devêssemos ir. -Lamento que tenha morrido. 288 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Põe o corpo com os outros. 289 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Homer, se eu alguma vez parecer assim tão senil, pega numa arma e... 290 00:16:10,678 --> 00:16:12,596 O que estás a fazer com essa arma? 291 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 Margie, alguma vez viste calças a fazerem isto? 292 00:16:17,559 --> 00:16:20,479 Estás a trabalhar tanto que perdeste peso! 293 00:16:20,562 --> 00:16:24,274 Estamos a matar-nos a tentar manter um restaurante onde ninguém vai. 294 00:16:24,358 --> 00:16:27,945 Nunca te disse isto, mas vou dizê-lo agora. 295 00:16:28,028 --> 00:16:30,072 Vou à Taberna do Moe. 296 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 MOE LOJA DE MÚSICA REI TOOT 297 00:16:33,242 --> 00:16:35,452 Agora sei porque vêm aqui tanta vez. 298 00:16:35,536 --> 00:16:40,499 Não importa o quão tristes estejam por dentro, o que veem parece pior. 299 00:16:40,582 --> 00:16:43,669 Pois. Foi mesmo difícil fazer com que este lugar parecesse velho, 300 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 mas não de uma maneira confortável. 301 00:16:45,295 --> 00:16:47,297 Talvez um pouco de televisão te anime. 302 00:16:47,923 --> 00:16:49,842 Se está com vontade de comer uma sandes, 303 00:16:49,925 --> 00:16:53,637 venha ao Armazém de Sandes da Mãe Hubbard Expresso, 304 00:16:53,721 --> 00:16:55,889 para todas as sandes que adora! 305 00:16:55,973 --> 00:16:57,141 {\an8}Sande de pão. 306 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 {\an8}O que sobrou de ontem com ketchup. 307 00:16:59,727 --> 00:17:01,895 E a coisa que comeu as nossas galinhas. 308 00:17:01,979 --> 00:17:04,440 Parece uma raposa, mas não é. 309 00:17:04,523 --> 00:17:08,068 Sigam-nos no Kinterest e Critter! 310 00:17:08,444 --> 00:17:09,862 {\an8}ENTREGAS GRÁTIS 311 00:17:10,904 --> 00:17:14,491 "O que sobrou de ontem?" Porque vai toda a gente lá? 312 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 É rápido, Marge. 313 00:17:16,243 --> 00:17:19,038 Com o nosso estilo de vida ocupado, precisamos da rapidez. 314 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 Ouve, Midge. 315 00:17:25,210 --> 00:17:27,755 Eu sei como te livrar do contrato. 316 00:17:27,838 --> 00:17:29,298 Mas tenho de te avisar... 317 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 Nunca mais trabalharás no ramo do fast-food. 318 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 Continua. Por favor. 319 00:17:36,096 --> 00:17:37,681 Está a ver, Sra. Zengler, 320 00:17:37,765 --> 00:17:40,225 o Armazém Expresso do outro lado da rua 321 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 está a roubar todo o nosso negócio. Não é justo. 322 00:17:43,854 --> 00:17:46,398 Se quer justiça, vá trabalhar para um tribunal. 323 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 Este é o jogo das sandes. 324 00:17:48,525 --> 00:17:50,110 Não a entendo. 325 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Cresci no sistema dos concursos de beleza. 326 00:17:52,112 --> 00:17:53,989 Agora entendo-a perfeitamente. 327 00:17:54,990 --> 00:17:59,536 Sou um empresário litigioso e preciso de um café para levar. 328 00:17:59,620 --> 00:18:01,288 Um café grande para levar! 329 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 Traz o estojo de primeiros-socorros! 330 00:18:07,461 --> 00:18:10,631 Uma Florence Nightingale na caixa! E sê rápido! 331 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Eu trato disto. 332 00:18:16,386 --> 00:18:19,389 Porque é que estas coisas acontecem a vítimas inocentes? 333 00:18:19,473 --> 00:18:23,811 Eu estava prestes a tornar-me num modelo de virilhas milionário! 334 00:18:23,894 --> 00:18:26,605 Não é culpa do grupo! 335 00:18:26,688 --> 00:18:29,900 A sério? Mas o contrato do franchise diz que a Mãe Hubbard Lda 336 00:18:29,983 --> 00:18:33,570 {\an8}providenciaria formação adequada a todos os funcionários, a qual não deu. 337 00:18:33,654 --> 00:18:35,697 {\an8}Cláusula 27C-3. 338 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Leu mesmo esta coisa? 339 00:18:38,450 --> 00:18:41,745 Foi escrito por dois advogados que se iam acordando um ao outro. 340 00:18:41,829 --> 00:18:45,165 Se me devolver o meu investimento original, 341 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 eu responsabilizo-me pelas lesões deste homem. 342 00:18:48,544 --> 00:18:52,673 Por favor, diga-me que ainda sou bonito! 343 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Está bem, Margie. Temos acordo. 344 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Bem, família, devíamos estar orgulhosos. 345 00:19:01,765 --> 00:19:05,227 Participámos do capitalismo americano e acabámos como estávamos antes. 346 00:19:05,310 --> 00:19:06,395 Isso mesmo! 347 00:19:07,771 --> 00:19:11,733 Senhor? Acho que já fomos longe o suficiente para nos livrarmos do corpo. 348 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 Livrar do corpo? 349 00:19:13,318 --> 00:19:14,903 Vim até cá para ver se tinha sorte. 350 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 GRANDES MOMENTOS NA HISTÓRIA DAS SANDES: COM HOMER SIMPSON 351 00:19:23,370 --> 00:19:25,038 {\an8}SPRINGFIELD O INÍCIO DAS SANDES 352 00:19:27,332 --> 00:19:28,792 {\an8}FÁCIL DE APANHAR 353 00:19:57,404 --> 00:19:58,405 {\an8}QUENTE 354 00:19:58,488 --> 00:20:00,574 {\an8}COM QUE SEGURAR A CARNE? 355 00:20:09,708 --> 00:20:10,626 {\an8}GRUNHIDO IRRITANTE 356 00:20:14,713 --> 00:20:16,298 Sandes. 357 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Legendas: Nuno Leite Castro