1 00:00:03,294 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:55,764 --> 00:00:57,098 {\an8}APLASTAMIENTO FATAL 3 00:00:57,182 --> 00:00:58,641 Ha costado, 4 00:00:58,725 --> 00:01:02,395 pero hemos visto todos los vídeos que hay en Internet de golpes en los cataplines. 5 00:01:02,479 --> 00:01:04,814 Ahora un comentario ingenioso. 6 00:01:04,898 --> 00:01:09,194 "LOL. Eso ha dolido". 7 00:01:10,236 --> 00:01:12,906 Ya no tenemos nada que hacer salvo salir a jugar. 8 00:01:12,989 --> 00:01:14,449 Espera. Un enlace patrocinado. 9 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 PROYECTO: POSFIESTA 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 El tráiler de Proyecto: Posfiesta. 11 00:01:18,036 --> 00:01:20,288 La ansiada secuela de Proyecto: Fiesta. 12 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 ACCESO RESTRINGIDO 13 00:01:21,539 --> 00:01:24,125 Es un tráiler restringido. 14 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 No tenemos edad para verlo. 15 00:01:26,294 --> 00:01:28,546 Que sí. Solo tengo que poner mi cumpleaños. 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,466 El 1 de enero de 1900. 17 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 No hay peli tan cochina que no pueda verla el hombre más viejo del mundo. 18 00:01:34,594 --> 00:01:39,682 Bueno, han hecho todo lo posible por impedírnoslo, pero nos hemos colado. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,560 Creían que la fiesta había terminado. 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 ¡La posfiesta! 21 00:01:51,820 --> 00:01:52,946 ÁCIDO ANTIBIKINI 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,702 ¡Tías en bolas! 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,337 ¿No habíamos instalado un programa de bloqueo parental en los ordenadores? 24 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 ¿Y eso bloquea algo? 25 00:02:11,589 --> 00:02:13,174 "Cita para mamografía". 26 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 PÁGINA WEB BLOQUEADA 27 00:02:16,469 --> 00:02:20,431 {\an8}Te he dicho que ordenes la habitación y te pones a ver vídeos de domingas. 28 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Mira los tazones de cereales a medio comer. 29 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 {\an8}Los cereales del fondo se ponen pastosos. 30 00:02:25,103 --> 00:02:27,772 {\an8}Sé lo que pasa con los cereales. Ordena la habitación. 31 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 {\an8}¿Para qué? Se va a volver a desordenar enseguida. 32 00:02:30,275 --> 00:02:33,027 {\an8}Aquí mando yo. Haz lo que te he dicho. 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 {\an8}Bueno, vale. Lo haré cuando pueda. 34 00:02:35,405 --> 00:02:38,658 {\an8}Espero que eso no signifique lo mismo que cuando lo digo yo. 35 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 {\an8}Ese crío no respeta mi autoridad. 36 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 {\an8}Tal vez os parezcáis bastante más de lo que admites. 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 {\an8}No nos parecemos. 38 00:02:51,254 --> 00:02:55,091 {\an8}A mí me pirra que me dé órdenes alguien con más experiencia en la vida. 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,092 {\an8}¡Me pirra! 40 00:02:56,176 --> 00:03:00,597 {\an8}Yo haría lo siguiente. A mitad de la noche le ordenaría la habitación a Bart 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,683 {\an8}y a la mañana siguiente le daría las gracias por haberlo hecho. 42 00:03:03,766 --> 00:03:08,479 {\an8}Pobre mujer. Tratar con Bart te ha licuado el cerebro. 43 00:03:08,563 --> 00:03:12,025 {\an8}Tú descansa. A partir de ahora, yo seré el padre del crío. 44 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 {\an8}Terminé. 45 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 {\an8}Me gustaría que comieras un poco más de brócoli. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,991 {\an8}Ya, pero no tengo ganas. 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 {\an8}Ha dicho que te comas el brócoli. 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,786 {\an8}¿Y por qué tengo que comer brócoli? 49 00:03:23,870 --> 00:03:28,249 Para crecer sano y fuerte como... Randy Quaid. 50 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Sí, Randy Quaid. Es un tío muy sano. 51 00:03:31,377 --> 00:03:33,546 Vale. Me tomaré otro vaso de leche. 52 00:03:36,132 --> 00:03:39,010 Leche. Eso es para bebés y para viejos que no pueden dormir 53 00:03:39,093 --> 00:03:41,846 por las cosas que hicieron en la guerra. ¡Brócoli! 54 00:03:42,388 --> 00:03:46,059 ¿Y si me como yo el brócoli? A mí me encanta. 55 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 - Tú tómate un helado. ¿Marge? - Marchando. 56 00:03:49,145 --> 00:03:52,148 No vas a levantarte de la mesa hasta que no te hayas comido eso 57 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 y no pienso moverme de aquí hasta que lo hayas hecho. 58 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Seguro que no aguantas. 59 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 ¿Eso crees? 60 00:03:58,988 --> 00:04:02,325 ¿Crees que tu culito flaco va a aguantar en esa dura silla de madera 61 00:04:02,408 --> 00:04:05,578 más que el gordo? 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,749 Acepto el desafío. 63 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 EL GRAN DUELO DEL BRÓCOLI 64 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 {\an8}- Cómete el brócoli. - No. 65 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 {\an8}- Cómete el brócoli. - No. 66 00:04:17,674 --> 00:04:20,551 {\an8}HORA 7 67 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 - Cómete el brócoli. - No. 68 00:04:22,553 --> 00:04:23,721 {\an8}HORA 17 69 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Llevan así toda la noche. 70 00:04:26,099 --> 00:04:29,727 No creo que vayan a desperdiciar un sábado dentro de casa. 71 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 Homer, ¿dónde estás? 72 00:04:33,231 --> 00:04:35,900 Es la selección de jugadores para los equipos de fútbol fantasía. 73 00:04:35,984 --> 00:04:38,027 ¿Hoy es la selección? 74 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Necesito un buen equipo fantasía. 75 00:04:40,154 --> 00:04:45,326 Perdí el año pasado y me obligaron a hacer una cosa superhumillante. Y en gayumbos. 76 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Y entonces el gordo se vino abajo. 77 00:04:50,581 --> 00:04:54,085 Si alguien me necesita, estaré en mi habitación comiendo cereales. 78 00:04:54,168 --> 00:04:56,629 Medio tazón de cereales. 79 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 Marge, quiero que tú, mi esposa, 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 selecciones a mi equipo de fútbol fantasía. 81 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 La verdad es que no entiendo mucho de eso. 82 00:05:06,973 --> 00:05:10,810 Mi equipo se llama: "Más allá de Dwayne Bowe" 83 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 y mi contraseña es un "jo" de disgusto. 84 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Que Dios te ayude con la selección. Cómete el brócoli. 85 00:05:17,650 --> 00:05:19,485 {\an8}HORA 23 86 00:05:22,155 --> 00:05:25,033 Martin ha ido en secreto a un curso de defensa personal 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,951 y le está zurrando a Nelson. 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,706 ¡Veo sus puños borrosos! 89 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Nunca había visto nada igual. 90 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 ¡Ni volverás a verlo! 91 00:05:35,918 --> 00:05:41,632 Parece un combate muy interesante. Toma, tu entrada para primera fila. 92 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 ¡No! 93 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 No pienso comerme esos asquerosos miniárboles. 94 00:05:45,845 --> 00:05:50,224 Hoy yo llevo el chaleco. Ja, ja. 95 00:05:52,518 --> 00:05:55,730 Ahora sí que no pienso comerme el brócoli. 96 00:05:55,813 --> 00:05:58,649 Homie, ha terminado la selección de fútbol fantasía. 97 00:05:58,733 --> 00:06:03,613 Te he conseguido cinco pateadores. Se trata de fútbol americano, ¿verdad? 98 00:06:03,988 --> 00:06:07,283 Por supuesto que te vas a comer el brócoli. 99 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 {\an8}HORA 46 100 00:06:18,503 --> 00:06:22,965 Esto se tiene que acabar. Si no vas a trabajar, te van a despedir. 101 00:06:23,049 --> 00:06:26,928 Encontraré otro empleo. Contratarán seguro a un hombre que nunca se rinde. 102 00:06:27,011 --> 00:06:29,806 Podría ser director de prisión o cualquier cosa en el sur. 103 00:06:30,598 --> 00:06:33,142 Tengo una idea, pero voy a necesitar el brócoli. 104 00:06:34,769 --> 00:06:38,439 Estos dos batidos de fruta saben y parecen exactamente iguales. 105 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 Uno de ellos, sin embargo, contiene el brócoli. 106 00:06:42,610 --> 00:06:44,404 Bart se beberá uno de los batidos. 107 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Puede que sea el del brócoli, puede que no. 108 00:06:46,572 --> 00:06:49,534 Nadie lo sabrá. Ninguno de los dos se habrá rendido 109 00:06:49,617 --> 00:06:52,078 y este horrible punto muerto habrá llegado a su fin. 110 00:06:52,161 --> 00:06:54,497 - Por mí vale. - Está bien. 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,873 Gracias a Dios. 112 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 ¡Ay, no! ¡El brócoli! 113 00:07:05,091 --> 00:07:09,262 Lo has hecho a propósito. Limpia la mesa con la lengua. 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 ¡Venga, límpiala! 115 00:07:14,225 --> 00:07:16,018 Vamos, todavía puedes limpiarla. 116 00:07:16,853 --> 00:07:21,941 Me temo que no podemos resolver los problemas que hay entre ellos. 117 00:07:22,024 --> 00:07:25,570 Ya solo nos queda una cosa que podamos hacer. 118 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 Y arriba. 119 00:07:40,668 --> 00:07:43,671 Vuelvan a ponerme el saco. Intento dormir. 120 00:07:56,350 --> 00:07:59,979 - ¿Dónde estamos? - No tengo ni idea. 121 00:08:00,062 --> 00:08:01,689 - Cómete el brócoli. - No. 122 00:08:08,529 --> 00:08:12,074 - Estamos a bordo de un barco antiguo. - ¡Nos han secuestrado! 123 00:08:12,158 --> 00:08:14,702 Secuestrado no. Embarcado a la fuerza. 124 00:08:16,287 --> 00:08:18,372 Yo soy el capitán Bowditch. 125 00:08:18,456 --> 00:08:20,583 Su mujer les ha apuntado a una semana en el mar, 126 00:08:20,666 --> 00:08:23,336 en donde vivirán como marineros, comerán como marineros 127 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 y tendrán terapias 128 00:08:25,505 --> 00:08:27,632 para resolver sus conflictos paternofiliales. 129 00:08:27,715 --> 00:08:28,674 Como marineros. 130 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 No hay mejor sitio para resolver problemas de relación 131 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 que el "Barco Onciliación". 132 00:08:37,767 --> 00:08:42,813 El Barco Onciliación. Tiene doble sentido. 133 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Muy bueno. 134 00:08:45,316 --> 00:08:46,484 Muy bueno. 135 00:08:46,567 --> 00:08:47,527 ¡Eh, pasmao! 136 00:08:47,610 --> 00:08:49,862 Gracias a ti estamos atrapados en este estúpido barco. 137 00:08:49,946 --> 00:08:54,992 El único pasmao de este barco eres tú y todos esos pasmaos. 138 00:08:59,455 --> 00:09:02,250 - ¿No deberíamos hacer algo? - Ya estamos haciendo algo. 139 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 Estamos empatizando. 140 00:09:06,379 --> 00:09:10,049 Estoy segura de que Bart y Homer se han hecho íntimos amigos. 141 00:09:10,132 --> 00:09:12,134 Tengo una corazonada. 142 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 He recibido un mensaje de la liga de fútbol de tu padre. 143 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 Debo de seguir conectada en la web. 144 00:09:17,473 --> 00:09:19,225 ¡HOMER, TU EQUIPO ES UNA MIERDA! 145 00:09:19,308 --> 00:09:22,019 Lenny ha dicho una palabrota. 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Lo hacen para desmoralizarte. 147 00:09:23,688 --> 00:09:26,524 Ya sabes, los hombres les dicen insultos a sus amigos 148 00:09:26,607 --> 00:09:29,443 igual que las mujeres les dicen cumplidos a sus enemigas. 149 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 QUÉ MIERDA DE EQUIPO 150 00:09:33,281 --> 00:09:35,324 - TU PASADOR ES BASURA - TU WR1 ES UN WR3 151 00:09:35,408 --> 00:09:37,034 - TU FLEX APESTA - TU RB ES PEOR QUE ARBY 152 00:09:37,118 --> 00:09:39,495 - INÚTIL - ¡TE MATO! 153 00:09:39,954 --> 00:09:42,623 Pues no me gustan nada los insultos 154 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 y pienso hacer algo al respecto, 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,336 aunque tenga que sacar la artillería pesada. 156 00:09:47,878 --> 00:09:53,217 Ayuda a los amigos de Homer a comprender que el fútbol de mentirijillas en línea 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 no justifica usar Internet para ser malas personas. 158 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 TU EQUIPO SE MUERE, LO VOY A DESCONECTAR 159 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 (RISITA) 160 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 ¡Lenguaje ofensivo en la iglesia! 161 00:10:07,565 --> 00:10:10,318 ¡No, aquí no! 162 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 Está por todas partes. 163 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 Y ahora un minuto de silencio 164 00:10:16,240 --> 00:10:19,785 en memoria de las víctimas del socavón de Shelbyville. 165 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 ¡TU DEFENSA APESTA! 166 00:10:23,748 --> 00:10:24,665 ¡El wifi! 167 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 ¡El wifi! ¡Tengo que desconectar el wifi! 168 00:10:33,049 --> 00:10:36,302 Está muy estresada. Su marido se ha ido a la mar. 169 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 Marineros y marineritos. 170 00:10:41,390 --> 00:10:45,436 Cuesta hablar de nuestros sentimientos delante de desconocidos, 171 00:10:45,519 --> 00:10:47,980 así que lo mejor será que cantemos. 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,191 ¿Quién quiere hablar de lo que siente? 173 00:10:50,274 --> 00:10:52,610 ¿Quién será el primero En hablar de lo que siente? 174 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Escuchad, os contaré lo que yo siento 175 00:10:54,820 --> 00:10:57,657 Y es que soy feliz cantando y no te miento 176 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 Ahora, Homer. 177 00:11:02,703 --> 00:11:07,500 Cletus, Gitmo, ¿qué les ha hecho venir al Barco Onciliación? 178 00:11:07,583 --> 00:11:10,211 Mi padre siempre me pone por las nubes. 179 00:11:10,294 --> 00:11:14,215 Qué sincero eres, hijo. Me tienes camelado del todo. 180 00:11:14,590 --> 00:11:16,509 ¿Por qué no dejas que me equivoque? 181 00:11:17,009 --> 00:11:19,428 ¿Qué dicen ustedes? ¿Bart? ¿Homer? 182 00:11:20,012 --> 00:11:23,182 Un poco ido, manchas en la piel, encías inflamadas... 183 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Este hombre tiene escorbuto. 184 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 Pero si solo llevamos un día en el mar. 185 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 ¿Cuándo fue la última vez que tomó cítricos? 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 Me tomé un margarita en un bar hace unos años. 187 00:11:33,067 --> 00:11:38,197 Tu padre se pasará los próximos días chupando limones del barril. 188 00:11:38,280 --> 00:11:41,617 Mientras, tú te sumergirás en el saludable ponche del empoderamiento. 189 00:11:41,701 --> 00:11:42,868 ¿Eso qué quiere decir? 190 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Principalmente, trepar. 191 00:11:44,620 --> 00:11:48,624 Excepto el miércoles por la noche, que proyectamos una película en las velas. 192 00:11:48,708 --> 00:11:50,626 O sea, que trepar, pero mogollón. 193 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 LIMONES 194 00:12:04,348 --> 00:12:06,976 LIMONES 195 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 LIMONES EXTRAÁCIDOS 196 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Margarita, de rizo, ballestrinque. 197 00:12:28,914 --> 00:12:31,417 Papá, mira. He hecho una vuelta doble con dos cotes. 198 00:12:31,500 --> 00:12:32,460 Mentira. 199 00:12:34,336 --> 00:12:38,632 Espera un momento. Pelo ensortijado, bronceado, manos encallecidas... 200 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 Te estás divirtiendo, ¿verdad? 201 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 ¿Y qué si me divierto? 202 00:12:41,677 --> 00:12:45,723 Eres mi hijo. Debes odiar lo que yo odio. Aparcar en batería, los limones, 203 00:12:45,806 --> 00:12:48,976 la financiación de todos los famosos que ya están forrados 204 00:12:49,059 --> 00:12:50,227 y este barco. 205 00:12:50,311 --> 00:12:54,106 Tengo edad suficiente para saber qué odio y qué me gusta. 206 00:12:54,190 --> 00:12:56,066 Y me gusta ser marinero. 207 00:12:56,150 --> 00:13:00,821 Traicionado por mi peor enemigo. Esto sí que no me lo esperaba. 208 00:13:00,905 --> 00:13:05,785 - Qué bien has enrollado la driza. - Como usted me ha enseñado. 209 00:13:05,868 --> 00:13:08,954 Arriba, abajo, arriba, abajo, arriba, abajo, arriba, arriba, arriba, arriba, 210 00:13:09,038 --> 00:13:11,791 abajo, abajo, abajo, abajo, nudo de corte. 211 00:13:11,874 --> 00:13:15,085 El método estándar es abajo, arriba, abajo, arriba, abajo, abajo... 212 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Padres, hijos, 213 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 juntos hemos progresado mucho a lo largo de este viaje. 214 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 Yo he aprendido que izquierda se dice "babor". 215 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Yo por fin he conseguido superar el mareo. 216 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 Fantástico, Homer. 217 00:13:32,311 --> 00:13:35,689 Pero hay un cadete que se ha encariñado mucho con la vida del marinero. 218 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Asciendo, por tanto, a Bart Simpson 219 00:13:38,150 --> 00:13:40,110 a alférez de fragata. 220 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 ¿Ahora puedo dar órdenes? 221 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 En efecto, señor alférez. 222 00:13:46,992 --> 00:13:50,538 Un momento. Soy su padre. A mí no puede darme órdenes. 223 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Es su oficial superior. 224 00:13:52,164 --> 00:13:54,792 Puede darle órdenes y claro que lo hará. 225 00:13:54,875 --> 00:13:57,461 ¿Y si yo me niego a obedecer? 226 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Siento haber tenido que aplicar la disciplina. 227 00:14:01,048 --> 00:14:05,302 Al menos verá en primera fila cómo padres e hijos ejecutan una danza marinera. 228 00:14:10,474 --> 00:14:13,435 Odio la edad de oro de la navegación. 229 00:14:21,735 --> 00:14:23,153 ¡Oficial en cubierta! 230 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Marinero, 231 00:14:27,283 --> 00:14:28,701 deberías estar fregando la cubierta. 232 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ¿Para qué? Se va a volver a ensuciar. 233 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 Aquí mando yo. Haz lo que te he dicho. 234 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 Vale, fregaré lo que tú digas. 235 00:14:35,207 --> 00:14:37,626 Mira, estoy fregando la cubierta. 236 00:14:37,710 --> 00:14:41,547 Estoy fregando este árbol gigantesco en el que crecen las velas. 237 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 Estoy fregando el fondo del océano. 238 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 Friega, friega. 239 00:14:48,262 --> 00:14:49,221 ¿Qué es...? 240 00:14:49,305 --> 00:14:54,560 El fútbol fantasía ha convertido a los hombres del pueblo en unos groseros. 241 00:14:54,643 --> 00:14:59,315 Reconócelo. Viven en un mundo penoso lleno de blasfemias, 242 00:14:59,398 --> 00:15:02,902 chistes sobre tetas y manidas referencias de películas cómicas. 243 00:15:04,236 --> 00:15:06,822 {\an8}¡MÁS MADERA! 244 00:15:06,906 --> 00:15:09,533 Solo hay una cosa que les haría callar: 245 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 que ganaras a uno de ellos en la liga de fútbol fantasía. 246 00:15:15,664 --> 00:15:18,083 Pues eso es lo que pienso hacer. 247 00:15:18,500 --> 00:15:19,418 Día del partido. 248 00:15:19,501 --> 00:15:23,672 Mientras un paquete congelado de carne desprendía un vaho helado, 249 00:15:23,756 --> 00:15:26,091 la gladiadora de escritorio, Marge Simpson, 250 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 se dispuso a liderar el equipo de su marido 251 00:15:28,636 --> 00:15:32,097 contra el invicto y deslenguado Moe Szyslak. 252 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 {\an8}Mi madre ha hecho de todo, estudiar listas de lesionados, 253 00:15:34,475 --> 00:15:37,436 {\an8}revisar informes, hasta ha visionado los vídeos. 254 00:15:37,519 --> 00:15:40,147 {\an8}Los vídeos de Amas de casa reales de Tampa Bay, 255 00:15:40,230 --> 00:15:43,692 en los que vio cómo la esposa del famoso jugador Lakwando Demarius 256 00:15:43,776 --> 00:15:48,072 le echaba de casa por comprarle un descapotable de un color inadecuado. 257 00:15:48,155 --> 00:15:50,658 No va a juego con mi móvil. 258 00:15:50,741 --> 00:15:54,161 Lakwando no estará concentrado en el partido y... 259 00:15:54,954 --> 00:15:55,788 ...al banquillo. 260 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 Ahora, a dar el gran paso. 261 00:15:58,624 --> 00:16:01,794 {\an8}El equipo de Homer me ha solicitado empezar con cinco pateadores. 262 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 Le he dicho: "Allá tú con tu funeral". 263 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 No habría ningún funeral. 264 00:16:07,383 --> 00:16:11,887 Fuertes vientos, desatados por el poder salvaje del cambio climático, 265 00:16:11,971 --> 00:16:15,182 permitieron a los pateadores de Marge lanzar una campaña de largo alcance 266 00:16:15,265 --> 00:16:18,769 con resultado de tres puntos a su favor. 267 00:16:18,852 --> 00:16:22,898 ¿Un gol de campo de 85 yardas? No es posible. ¡Actualizar! 268 00:16:22,982 --> 00:16:26,527 Pero por mucho que actualizara, los hechos no iban a cambiar. 269 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 A pesar de su sobrecogedora ignorancia y su profundo desprecio por aquel deporte, 270 00:16:31,031 --> 00:16:35,244 un ama de casa novata había derrotado a un experto veterano. 271 00:16:35,327 --> 00:16:39,665 Demostró que el fútbol fantasía era solo cuestión de suerte. 272 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 RESULTADO 247-102 273 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Hola, alférez. 274 00:16:44,211 --> 00:16:46,171 Confío en que tu viaje en este barco 275 00:16:46,255 --> 00:16:49,008 esté siendo fructífero para tus relaciones interpersonales. 276 00:16:49,091 --> 00:16:53,262 No sé yo. Es muy doloroso que alguien no respete mi autoridad. 277 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 Toda una revelación. 278 00:16:55,639 --> 00:16:59,768 Estoy seguro de que tu padre también ha madurado y aprendido mucho. 279 00:16:59,852 --> 00:17:04,023 Una petaca He encontrado en un saco 280 00:17:04,106 --> 00:17:08,318 Trompa, trompa, trompa En el barco 281 00:17:09,153 --> 00:17:10,362 ¡Qué pedo está cogiendo! 282 00:17:11,655 --> 00:17:14,116 No necesita alcohol, Homer. 283 00:17:14,199 --> 00:17:17,786 Yo me hice a la mar porque era un alcohólico empedernido, 284 00:17:17,870 --> 00:17:19,079 pero aquí entre las olas 285 00:17:19,163 --> 00:17:22,875 ya no ansío para nada el dulce, cálido 286 00:17:22,958 --> 00:17:27,629 y balsámico sabor del rico ron. 287 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 ¡Adoro este barco! 288 00:17:32,551 --> 00:17:38,140 Con sus poleas, sus velámenes... Cada cosa tiene su nombre. 289 00:17:38,223 --> 00:17:41,852 ¿Sabes una cosa? Siempre he querido comerme un loro. 290 00:17:41,935 --> 00:17:44,813 ¿Qué más da? No es más que un pollo verde. 291 00:17:45,439 --> 00:17:46,482 Sí. 292 00:17:47,983 --> 00:17:50,903 Pero la fortuna no favoreció al Barco Onciliación. 293 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 El viento que propició las jugadas 294 00:17:52,780 --> 00:17:55,324 de fantasía que dieron a Marge la victoria, 295 00:17:55,407 --> 00:17:57,576 se convirtió en un funesto temporal 296 00:17:57,659 --> 00:18:00,704 que azotó la nave de valor terapéutico cuestionable. 297 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 ¡Relámpago a la vista! 298 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 ¿Por qué está haciendo malabares? 299 00:18:09,546 --> 00:18:13,133 Vale, puedo hacerlo. 300 00:18:13,217 --> 00:18:15,636 Que alguien lleve la cuenta. 301 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 ¡He dicho que contéis! 302 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 No se apure. Pediré socorro a los guardacostas. 303 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 ¡Los ositos terapéuticos, cuidado! 304 00:18:28,941 --> 00:18:31,068 UN CAPITÁN HEROICO SALVA LOS OSITOS 305 00:18:31,151 --> 00:18:33,112 ¡Voy a salvaros, ositos! 306 00:18:36,907 --> 00:18:39,451 CAPITÁN DESACREDITADO OBLIGADO A VENDER SU ACORDEÓN 307 00:18:41,495 --> 00:18:45,290 No te quedes parado como un tontolaba. Tienes que hacer algo. 308 00:18:45,374 --> 00:18:49,545 ¡Acabas de criticarme! Es lo que siempre he deseado. 309 00:18:49,628 --> 00:18:51,380 Un padre sincero. 310 00:18:54,091 --> 00:18:58,470 Soy el oficial de mayor rango a bordo. Tengo que llevar el barco hasta la costa. 311 00:19:02,224 --> 00:19:05,894 Papá, podemos llegar al puerto. Solo tenemos que rodear aquel faro. 312 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 ¿Estás loco? Jamás lo conseguiremos. 313 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 Suelta el ancla hasta que pase la tormenta. 314 00:19:11,024 --> 00:19:13,652 - No, tenemos que seguir. - Voy a soltar el ancla. 315 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 ¿No puedes hacer lo que te digo? 316 00:19:15,487 --> 00:19:17,739 Tú nunca haces lo que yo digo. 317 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 ¿Podemos respetarnos ahora el uno al otro, por favor? 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,674 Sí, hijo. Podemos. 319 00:19:36,091 --> 00:19:39,094 Marinero a sus órdenes, señor alférez. 320 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 Iza la mayor de capa y caza la vela mayor. 321 00:19:41,763 --> 00:19:43,682 Sí, señor. A la orden. 322 00:19:44,183 --> 00:19:47,853 Otro éxito más de nuestro Barco Onciliación. 323 00:20:05,704 --> 00:20:09,291 Bueno, ¿os ayudó la aventura marina a resolver vuestros problemas? 324 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 ¿Responde esto a tu pregunta? 325 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 Hermosa danza. 326 00:20:20,969 --> 00:20:24,598 Pero supongo yo que no habrán emprendido una aventura en el mar 327 00:20:24,681 --> 00:20:27,434 sin su viejo amigo el capitán de navío. 328 00:20:31,396 --> 00:20:35,776 Diantres, esto me va a doler mucho tiempo. 329 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras