1
00:00:03,294 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:55,764 --> 00:00:57,098
{\an8}APLASTAMIENTO FATAL
3
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
Ha costado,
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,395
pero hemos visto todos los vídeos que hay
en Internet de golpes en los cataplines.
5
00:01:02,479 --> 00:01:04,814
Ahora un comentario ingenioso.
6
00:01:04,898 --> 00:01:09,194
"LOL. Eso ha dolido".
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,906
Ya no tenemos nada que hacer
salvo salir a jugar.
8
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
Espera. Un enlace patrocinado.
9
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
PROYECTO: POSFIESTA
10
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
El tráiler de Proyecto: Posfiesta.
11
00:01:18,036 --> 00:01:20,288
La ansiada secuela de Proyecto: Fiesta.
12
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
ACCESO RESTRINGIDO
13
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
Es un tráiler restringido.
14
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
No tenemos edad para verlo.
15
00:01:26,294 --> 00:01:28,546
Que sí.
Solo tengo que poner mi cumpleaños.
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
El 1 de enero de 1900.
17
00:01:31,549 --> 00:01:34,511
No hay peli tan cochina que no pueda verla
el hombre más viejo del mundo.
18
00:01:34,594 --> 00:01:39,682
Bueno, han hecho todo lo posible
por impedírnoslo, pero nos hemos colado.
19
00:01:40,141 --> 00:01:42,560
Creían que la fiesta había terminado.
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,729
¡La posfiesta!
21
00:01:51,820 --> 00:01:52,946
ÁCIDO ANTIBIKINI
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,702
¡Tías en bolas!
23
00:02:05,792 --> 00:02:09,337
¿No habíamos instalado un programa
de bloqueo parental en los ordenadores?
24
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
¿Y eso bloquea algo?
25
00:02:11,589 --> 00:02:13,174
"Cita para mamografía".
26
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
PÁGINA WEB BLOQUEADA
27
00:02:16,469 --> 00:02:20,431
{\an8}Te he dicho que ordenes la habitación
y te pones a ver vídeos de domingas.
28
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Mira los tazones de cereales
a medio comer.
29
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
{\an8}Los cereales del fondo se ponen pastosos.
30
00:02:25,103 --> 00:02:27,772
{\an8}Sé lo que pasa con los cereales.
Ordena la habitación.
31
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}¿Para qué?
Se va a volver a desordenar enseguida.
32
00:02:30,275 --> 00:02:33,027
{\an8}Aquí mando yo. Haz lo que te he dicho.
33
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
{\an8}Bueno, vale. Lo haré cuando pueda.
34
00:02:35,405 --> 00:02:38,658
{\an8}Espero que eso no signifique lo mismo
que cuando lo digo yo.
35
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
{\an8}Ese crío no respeta mi autoridad.
36
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
{\an8}Tal vez os parezcáis bastante más
de lo que admites.
37
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
{\an8}No nos parecemos.
38
00:02:51,254 --> 00:02:55,091
{\an8}A mí me pirra que me dé órdenes
alguien con más experiencia en la vida.
39
00:02:55,175 --> 00:02:56,092
{\an8}¡Me pirra!
40
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
{\an8}Yo haría lo siguiente. A mitad de la noche
le ordenaría la habitación a Bart
41
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
{\an8}y a la mañana siguiente
le daría las gracias por haberlo hecho.
42
00:03:03,766 --> 00:03:08,479
{\an8}Pobre mujer.
Tratar con Bart te ha licuado el cerebro.
43
00:03:08,563 --> 00:03:12,025
{\an8}Tú descansa. A partir de ahora,
yo seré el padre del crío.
44
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
{\an8}Terminé.
45
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
{\an8}Me gustaría que comieras
un poco más de brócoli.
46
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
{\an8}Ya, pero no tengo ganas.
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
{\an8}Ha dicho que te comas el brócoli.
48
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
{\an8}¿Y por qué tengo que comer brócoli?
49
00:03:23,870 --> 00:03:28,249
Para crecer sano y fuerte
como... Randy Quaid.
50
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
Sí, Randy Quaid. Es un tío muy sano.
51
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
Vale. Me tomaré otro vaso de leche.
52
00:03:36,132 --> 00:03:39,010
Leche. Eso es para bebés
y para viejos que no pueden dormir
53
00:03:39,093 --> 00:03:41,846
por las cosas que hicieron
en la guerra. ¡Brócoli!
54
00:03:42,388 --> 00:03:46,059
¿Y si me como yo el brócoli?
A mí me encanta.
55
00:03:46,559 --> 00:03:49,062
- Tú tómate un helado. ¿Marge?
- Marchando.
56
00:03:49,145 --> 00:03:52,148
No vas a levantarte de la mesa
hasta que no te hayas comido eso
57
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
y no pienso moverme de aquí
hasta que lo hayas hecho.
58
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
Seguro que no aguantas.
59
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
¿Eso crees?
60
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
¿Crees que tu culito flaco va a aguantar
en esa dura silla de madera
61
00:04:02,408 --> 00:04:05,578
más que el gordo?
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
Acepto el desafío.
63
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
EL GRAN DUELO DEL BRÓCOLI
64
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
{\an8}- Cómete el brócoli.
- No.
65
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
{\an8}- Cómete el brócoli.
- No.
66
00:04:17,674 --> 00:04:20,551
{\an8}HORA 7
67
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
- Cómete el brócoli.
- No.
68
00:04:22,553 --> 00:04:23,721
{\an8}HORA 17
69
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Llevan así toda la noche.
70
00:04:26,099 --> 00:04:29,727
No creo que vayan a desperdiciar
un sábado dentro de casa.
71
00:04:31,980 --> 00:04:33,147
Homer, ¿dónde estás?
72
00:04:33,231 --> 00:04:35,900
Es la selección de jugadores
para los equipos de fútbol fantasía.
73
00:04:35,984 --> 00:04:38,027
¿Hoy es la selección?
74
00:04:38,111 --> 00:04:40,071
Necesito un buen equipo fantasía.
75
00:04:40,154 --> 00:04:45,326
Perdí el año pasado y me obligaron a hacer
una cosa superhumillante. Y en gayumbos.
76
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Y entonces el gordo se vino abajo.
77
00:04:50,581 --> 00:04:54,085
Si alguien me necesita,
estaré en mi habitación comiendo cereales.
78
00:04:54,168 --> 00:04:56,629
Medio tazón de cereales.
79
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
Marge, quiero que tú, mi esposa,
80
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
selecciones a mi equipo
de fútbol fantasía.
81
00:05:03,970 --> 00:05:06,889
La verdad es que no entiendo mucho de eso.
82
00:05:06,973 --> 00:05:10,810
Mi equipo se llama:
"Más allá de Dwayne Bowe"
83
00:05:10,893 --> 00:05:13,646
y mi contraseña es un "jo" de disgusto.
84
00:05:13,730 --> 00:05:17,317
Que Dios te ayude con la selección.
Cómete el brócoli.
85
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
{\an8}HORA 23
86
00:05:22,155 --> 00:05:25,033
Martin ha ido en secreto a un curso
de defensa personal
87
00:05:25,116 --> 00:05:26,951
y le está zurrando a Nelson.
88
00:05:29,495 --> 00:05:31,706
¡Veo sus puños borrosos!
89
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Nunca había visto nada igual.
90
00:05:33,958 --> 00:05:35,835
¡Ni volverás a verlo!
91
00:05:35,918 --> 00:05:41,632
Parece un combate muy interesante.
Toma, tu entrada para primera fila.
92
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
¡No!
93
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
No pienso comerme
esos asquerosos miniárboles.
94
00:05:45,845 --> 00:05:50,224
Hoy yo llevo el chaleco. Ja, ja.
95
00:05:52,518 --> 00:05:55,730
Ahora sí que no pienso comerme el brócoli.
96
00:05:55,813 --> 00:05:58,649
Homie, ha terminado la selección
de fútbol fantasía.
97
00:05:58,733 --> 00:06:03,613
Te he conseguido cinco pateadores.
Se trata de fútbol americano, ¿verdad?
98
00:06:03,988 --> 00:06:07,283
Por supuesto
que te vas a comer el brócoli.
99
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
{\an8}HORA 46
100
00:06:18,503 --> 00:06:22,965
Esto se tiene que acabar.
Si no vas a trabajar, te van a despedir.
101
00:06:23,049 --> 00:06:26,928
Encontraré otro empleo. Contratarán
seguro a un hombre que nunca se rinde.
102
00:06:27,011 --> 00:06:29,806
Podría ser director de prisión
o cualquier cosa en el sur.
103
00:06:30,598 --> 00:06:33,142
Tengo una idea,
pero voy a necesitar el brócoli.
104
00:06:34,769 --> 00:06:38,439
Estos dos batidos de fruta
saben y parecen exactamente iguales.
105
00:06:38,523 --> 00:06:41,567
Uno de ellos, sin embargo,
contiene el brócoli.
106
00:06:42,610 --> 00:06:44,404
Bart se beberá uno de los batidos.
107
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Puede que sea el del brócoli,
puede que no.
108
00:06:46,572 --> 00:06:49,534
Nadie lo sabrá.
Ninguno de los dos se habrá rendido
109
00:06:49,617 --> 00:06:52,078
y este horrible punto muerto
habrá llegado a su fin.
110
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
- Por mí vale.
- Está bien.
111
00:06:54,580 --> 00:06:55,873
Gracias a Dios.
112
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
¡Ay, no! ¡El brócoli!
113
00:07:05,091 --> 00:07:09,262
Lo has hecho a propósito.
Limpia la mesa con la lengua.
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
¡Venga, límpiala!
115
00:07:14,225 --> 00:07:16,018
Vamos, todavía puedes limpiarla.
116
00:07:16,853 --> 00:07:21,941
Me temo que no podemos resolver
los problemas que hay entre ellos.
117
00:07:22,024 --> 00:07:25,570
Ya solo nos queda una cosa
que podamos hacer.
118
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
Y arriba.
119
00:07:40,668 --> 00:07:43,671
Vuelvan a ponerme el saco. Intento dormir.
120
00:07:56,350 --> 00:07:59,979
- ¿Dónde estamos?
- No tengo ni idea.
121
00:08:00,062 --> 00:08:01,689
- Cómete el brócoli.
- No.
122
00:08:08,529 --> 00:08:12,074
- Estamos a bordo de un barco antiguo.
- ¡Nos han secuestrado!
123
00:08:12,158 --> 00:08:14,702
Secuestrado no. Embarcado a la fuerza.
124
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
Yo soy el capitán Bowditch.
125
00:08:18,456 --> 00:08:20,583
Su mujer les ha apuntado
a una semana en el mar,
126
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
en donde vivirán como marineros,
comerán como marineros
127
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
y tendrán terapias
128
00:08:25,505 --> 00:08:27,632
para resolver
sus conflictos paternofiliales.
129
00:08:27,715 --> 00:08:28,674
Como marineros.
130
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
No hay mejor sitio
para resolver problemas de relación
131
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
que el "Barco Onciliación".
132
00:08:37,767 --> 00:08:42,813
El Barco Onciliación. Tiene doble sentido.
133
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Muy bueno.
134
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
Muy bueno.
135
00:08:46,567 --> 00:08:47,527
¡Eh, pasmao!
136
00:08:47,610 --> 00:08:49,862
Gracias a ti estamos atrapados
en este estúpido barco.
137
00:08:49,946 --> 00:08:54,992
El único pasmao de este barco
eres tú y todos esos pasmaos.
138
00:08:59,455 --> 00:09:02,250
- ¿No deberíamos hacer algo?
- Ya estamos haciendo algo.
139
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
Estamos empatizando.
140
00:09:06,379 --> 00:09:10,049
Estoy segura de que Bart y Homer
se han hecho íntimos amigos.
141
00:09:10,132 --> 00:09:12,134
Tengo una corazonada.
142
00:09:12,218 --> 00:09:15,555
He recibido un mensaje
de la liga de fútbol de tu padre.
143
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
Debo de seguir conectada en la web.
144
00:09:17,473 --> 00:09:19,225
¡HOMER, TU EQUIPO ES UNA MIERDA!
145
00:09:19,308 --> 00:09:22,019
Lenny ha dicho una palabrota.
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Lo hacen para desmoralizarte.
147
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
Ya sabes, los hombres les dicen insultos
a sus amigos
148
00:09:26,607 --> 00:09:29,443
igual que las mujeres les dicen cumplidos
a sus enemigas.
149
00:09:32,238 --> 00:09:33,197
QUÉ MIERDA DE EQUIPO
150
00:09:33,281 --> 00:09:35,324
- TU PASADOR ES BASURA
- TU WR1 ES UN WR3
151
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
- TU FLEX APESTA
- TU RB ES PEOR QUE ARBY
152
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
- INÚTIL
- ¡TE MATO!
153
00:09:39,954 --> 00:09:42,623
Pues no me gustan nada los insultos
154
00:09:42,707 --> 00:09:44,625
y pienso hacer algo al respecto,
155
00:09:44,709 --> 00:09:47,336
aunque tenga que sacar
la artillería pesada.
156
00:09:47,878 --> 00:09:53,217
Ayuda a los amigos de Homer a comprender
que el fútbol de mentirijillas en línea
157
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
no justifica usar Internet
para ser malas personas.
158
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
TU EQUIPO SE MUERE,
LO VOY A DESCONECTAR
159
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
(RISITA)
160
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
¡Lenguaje ofensivo en la iglesia!
161
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
¡No, aquí no!
162
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
Está por todas partes.
163
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
Y ahora un minuto de silencio
164
00:10:16,240 --> 00:10:19,785
en memoria de las víctimas
del socavón de Shelbyville.
165
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
¡TU DEFENSA APESTA!
166
00:10:23,748 --> 00:10:24,665
¡El wifi!
167
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
¡El wifi! ¡Tengo que desconectar el wifi!
168
00:10:33,049 --> 00:10:36,302
Está muy estresada.
Su marido se ha ido a la mar.
169
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
Marineros y marineritos.
170
00:10:41,390 --> 00:10:45,436
Cuesta hablar de nuestros sentimientos
delante de desconocidos,
171
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
así que lo mejor será que cantemos.
172
00:10:48,064 --> 00:10:50,191
¿Quién quiere hablar de lo que siente?
173
00:10:50,274 --> 00:10:52,610
¿Quién será el primero
En hablar de lo que siente?
174
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Escuchad, os contaré lo que yo siento
175
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
Y es que soy feliz cantando y no te miento
176
00:10:57,740 --> 00:10:58,574
Ahora, Homer.
177
00:11:02,703 --> 00:11:07,500
Cletus, Gitmo, ¿qué les ha hecho venir
al Barco Onciliación?
178
00:11:07,583 --> 00:11:10,211
Mi padre siempre me pone por las nubes.
179
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
Qué sincero eres, hijo.
Me tienes camelado del todo.
180
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
¿Por qué no dejas que me equivoque?
181
00:11:17,009 --> 00:11:19,428
¿Qué dicen ustedes? ¿Bart? ¿Homer?
182
00:11:20,012 --> 00:11:23,182
Un poco ido, manchas en la piel,
encías inflamadas...
183
00:11:23,265 --> 00:11:24,767
Este hombre tiene escorbuto.
184
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
Pero si solo llevamos un día en el mar.
185
00:11:27,186 --> 00:11:29,689
¿Cuándo fue la última vez
que tomó cítricos?
186
00:11:29,772 --> 00:11:32,983
Me tomé un margarita en un bar
hace unos años.
187
00:11:33,067 --> 00:11:38,197
Tu padre se pasará los próximos días
chupando limones del barril.
188
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
Mientras, tú te sumergirás
en el saludable ponche del empoderamiento.
189
00:11:41,701 --> 00:11:42,868
¿Eso qué quiere decir?
190
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Principalmente, trepar.
191
00:11:44,620 --> 00:11:48,624
Excepto el miércoles por la noche,
que proyectamos una película en las velas.
192
00:11:48,708 --> 00:11:50,626
O sea, que trepar, pero mogollón.
193
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
LIMONES
194
00:12:04,348 --> 00:12:06,976
LIMONES
195
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
LIMONES EXTRAÁCIDOS
196
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Margarita, de rizo, ballestrinque.
197
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
Papá, mira. He hecho una vuelta doble
con dos cotes.
198
00:12:31,500 --> 00:12:32,460
Mentira.
199
00:12:34,336 --> 00:12:38,632
Espera un momento. Pelo ensortijado,
bronceado, manos encallecidas...
200
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
Te estás divirtiendo, ¿verdad?
201
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
¿Y qué si me divierto?
202
00:12:41,677 --> 00:12:45,723
Eres mi hijo. Debes odiar lo que yo odio.
Aparcar en batería, los limones,
203
00:12:45,806 --> 00:12:48,976
la financiación de todos los famosos
que ya están forrados
204
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
y este barco.
205
00:12:50,311 --> 00:12:54,106
Tengo edad suficiente para saber
qué odio y qué me gusta.
206
00:12:54,190 --> 00:12:56,066
Y me gusta ser marinero.
207
00:12:56,150 --> 00:13:00,821
Traicionado por mi peor enemigo.
Esto sí que no me lo esperaba.
208
00:13:00,905 --> 00:13:05,785
- Qué bien has enrollado la driza.
- Como usted me ha enseñado.
209
00:13:05,868 --> 00:13:08,954
Arriba, abajo, arriba, abajo, arriba,
abajo, arriba, arriba, arriba, arriba,
210
00:13:09,038 --> 00:13:11,791
abajo, abajo, abajo,
abajo, nudo de corte.
211
00:13:11,874 --> 00:13:15,085
El método estándar es abajo, arriba,
abajo, arriba, abajo, abajo...
212
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Padres, hijos,
213
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
juntos hemos progresado mucho
a lo largo de este viaje.
214
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
Yo he aprendido que izquierda
se dice "babor".
215
00:13:25,429 --> 00:13:28,349
Yo por fin he conseguido superar el mareo.
216
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
Fantástico, Homer.
217
00:13:32,311 --> 00:13:35,689
Pero hay un cadete que se ha encariñado
mucho con la vida del marinero.
218
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Asciendo, por tanto, a Bart Simpson
219
00:13:38,150 --> 00:13:40,110
a alférez de fragata.
220
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
¿Ahora puedo dar órdenes?
221
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
En efecto, señor alférez.
222
00:13:46,992 --> 00:13:50,538
Un momento. Soy su padre.
A mí no puede darme órdenes.
223
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
Es su oficial superior.
224
00:13:52,164 --> 00:13:54,792
Puede darle órdenes y claro que lo hará.
225
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
¿Y si yo me niego a obedecer?
226
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
Siento haber tenido que aplicar
la disciplina.
227
00:14:01,048 --> 00:14:05,302
Al menos verá en primera fila cómo padres
e hijos ejecutan una danza marinera.
228
00:14:10,474 --> 00:14:13,435
Odio la edad de oro de la navegación.
229
00:14:21,735 --> 00:14:23,153
¡Oficial en cubierta!
230
00:14:26,365 --> 00:14:27,199
Marinero,
231
00:14:27,283 --> 00:14:28,701
deberías estar fregando la cubierta.
232
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
¿Para qué? Se va a volver a ensuciar.
233
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Aquí mando yo. Haz lo que te he dicho.
234
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
Vale, fregaré lo que tú digas.
235
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
Mira, estoy fregando la cubierta.
236
00:14:37,710 --> 00:14:41,547
Estoy fregando este árbol gigantesco
en el que crecen las velas.
237
00:14:41,630 --> 00:14:44,300
Estoy fregando el fondo del océano.
238
00:14:45,301 --> 00:14:46,927
Friega, friega.
239
00:14:48,262 --> 00:14:49,221
¿Qué es...?
240
00:14:49,305 --> 00:14:54,560
El fútbol fantasía ha convertido
a los hombres del pueblo en unos groseros.
241
00:14:54,643 --> 00:14:59,315
Reconócelo. Viven en un mundo penoso
lleno de blasfemias,
242
00:14:59,398 --> 00:15:02,902
chistes sobre tetas y manidas referencias
de películas cómicas.
243
00:15:04,236 --> 00:15:06,822
{\an8}¡MÁS MADERA!
244
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
Solo hay una cosa que les haría callar:
245
00:15:09,617 --> 00:15:12,995
que ganaras a uno de ellos
en la liga de fútbol fantasía.
246
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
Pues eso es lo que pienso hacer.
247
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
Día del partido.
248
00:15:19,501 --> 00:15:23,672
Mientras un paquete congelado de carne
desprendía un vaho helado,
249
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
la gladiadora de escritorio,
Marge Simpson,
250
00:15:26,175 --> 00:15:28,552
se dispuso a liderar
el equipo de su marido
251
00:15:28,636 --> 00:15:32,097
contra el invicto y deslenguado
Moe Szyslak.
252
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
{\an8}Mi madre ha hecho de todo,
estudiar listas de lesionados,
253
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
{\an8}revisar informes,
hasta ha visionado los vídeos.
254
00:15:37,519 --> 00:15:40,147
{\an8}Los vídeos
de Amas de casa reales de Tampa Bay,
255
00:15:40,230 --> 00:15:43,692
en los que vio cómo la esposa
del famoso jugador Lakwando Demarius
256
00:15:43,776 --> 00:15:48,072
le echaba de casa por comprarle
un descapotable de un color inadecuado.
257
00:15:48,155 --> 00:15:50,658
No va a juego con mi móvil.
258
00:15:50,741 --> 00:15:54,161
Lakwando no estará concentrado
en el partido y...
259
00:15:54,954 --> 00:15:55,788
...al banquillo.
260
00:15:55,871 --> 00:15:58,540
Ahora, a dar el gran paso.
261
00:15:58,624 --> 00:16:01,794
{\an8}El equipo de Homer me ha solicitado
empezar con cinco pateadores.
262
00:16:01,877 --> 00:16:04,338
Le he dicho: "Allá tú con tu funeral".
263
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
No habría ningún funeral.
264
00:16:07,383 --> 00:16:11,887
Fuertes vientos, desatados
por el poder salvaje del cambio climático,
265
00:16:11,971 --> 00:16:15,182
permitieron a los pateadores de Marge
lanzar una campaña de largo alcance
266
00:16:15,265 --> 00:16:18,769
con resultado de tres puntos a su favor.
267
00:16:18,852 --> 00:16:22,898
¿Un gol de campo de 85 yardas?
No es posible. ¡Actualizar!
268
00:16:22,982 --> 00:16:26,527
Pero por mucho que actualizara,
los hechos no iban a cambiar.
269
00:16:26,610 --> 00:16:30,948
A pesar de su sobrecogedora ignorancia
y su profundo desprecio por aquel deporte,
270
00:16:31,031 --> 00:16:35,244
un ama de casa novata
había derrotado a un experto veterano.
271
00:16:35,327 --> 00:16:39,665
Demostró que el fútbol fantasía
era solo cuestión de suerte.
272
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
RESULTADO 247-102
273
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Hola, alférez.
274
00:16:44,211 --> 00:16:46,171
Confío en que tu viaje en este barco
275
00:16:46,255 --> 00:16:49,008
esté siendo fructífero
para tus relaciones interpersonales.
276
00:16:49,091 --> 00:16:53,262
No sé yo. Es muy doloroso
que alguien no respete mi autoridad.
277
00:16:53,345 --> 00:16:55,556
Toda una revelación.
278
00:16:55,639 --> 00:16:59,768
Estoy seguro de que tu padre
también ha madurado y aprendido mucho.
279
00:16:59,852 --> 00:17:04,023
Una petaca
He encontrado en un saco
280
00:17:04,106 --> 00:17:08,318
Trompa, trompa, trompa
En el barco
281
00:17:09,153 --> 00:17:10,362
¡Qué pedo está cogiendo!
282
00:17:11,655 --> 00:17:14,116
No necesita alcohol, Homer.
283
00:17:14,199 --> 00:17:17,786
Yo me hice a la mar
porque era un alcohólico empedernido,
284
00:17:17,870 --> 00:17:19,079
pero aquí entre las olas
285
00:17:19,163 --> 00:17:22,875
ya no ansío para nada el dulce, cálido
286
00:17:22,958 --> 00:17:27,629
y balsámico sabor del rico ron.
287
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
¡Adoro este barco!
288
00:17:32,551 --> 00:17:38,140
Con sus poleas, sus velámenes...
Cada cosa tiene su nombre.
289
00:17:38,223 --> 00:17:41,852
¿Sabes una cosa?
Siempre he querido comerme un loro.
290
00:17:41,935 --> 00:17:44,813
¿Qué más da?
No es más que un pollo verde.
291
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
Sí.
292
00:17:47,983 --> 00:17:50,903
Pero la fortuna no favoreció
al Barco Onciliación.
293
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
El viento que propició las jugadas
294
00:17:52,780 --> 00:17:55,324
de fantasía
que dieron a Marge la victoria,
295
00:17:55,407 --> 00:17:57,576
se convirtió en un funesto temporal
296
00:17:57,659 --> 00:18:00,704
que azotó la nave
de valor terapéutico cuestionable.
297
00:18:03,415 --> 00:18:05,626
¡Relámpago a la vista!
298
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
¿Por qué está haciendo malabares?
299
00:18:09,546 --> 00:18:13,133
Vale, puedo hacerlo.
300
00:18:13,217 --> 00:18:15,636
Que alguien lleve la cuenta.
301
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
¡He dicho que contéis!
302
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
No se apure.
Pediré socorro a los guardacostas.
303
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
¡Los ositos terapéuticos, cuidado!
304
00:18:28,941 --> 00:18:31,068
UN CAPITÁN HEROICO SALVA LOS OSITOS
305
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
¡Voy a salvaros, ositos!
306
00:18:36,907 --> 00:18:39,451
CAPITÁN DESACREDITADO
OBLIGADO A VENDER SU ACORDEÓN
307
00:18:41,495 --> 00:18:45,290
No te quedes parado como un tontolaba.
Tienes que hacer algo.
308
00:18:45,374 --> 00:18:49,545
¡Acabas de criticarme!
Es lo que siempre he deseado.
309
00:18:49,628 --> 00:18:51,380
Un padre sincero.
310
00:18:54,091 --> 00:18:58,470
Soy el oficial de mayor rango a bordo.
Tengo que llevar el barco hasta la costa.
311
00:19:02,224 --> 00:19:05,894
Papá, podemos llegar al puerto.
Solo tenemos que rodear aquel faro.
312
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
¿Estás loco? Jamás lo conseguiremos.
313
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
Suelta el ancla
hasta que pase la tormenta.
314
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
- No, tenemos que seguir.
- Voy a soltar el ancla.
315
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
¿No puedes hacer lo que te digo?
316
00:19:15,487 --> 00:19:17,739
Tú nunca haces lo que yo digo.
317
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
¿Podemos respetarnos ahora
el uno al otro, por favor?
318
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
Sí, hijo. Podemos.
319
00:19:36,091 --> 00:19:39,094
Marinero a sus órdenes, señor alférez.
320
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
Iza la mayor de capa y caza la vela mayor.
321
00:19:41,763 --> 00:19:43,682
Sí, señor. A la orden.
322
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Otro éxito más
de nuestro Barco Onciliación.
323
00:20:05,704 --> 00:20:09,291
Bueno, ¿os ayudó la aventura marina
a resolver vuestros problemas?
324
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
¿Responde esto a tu pregunta?
325
00:20:18,467 --> 00:20:20,886
Hermosa danza.
326
00:20:20,969 --> 00:20:24,598
Pero supongo yo que no habrán emprendido
una aventura en el mar
327
00:20:24,681 --> 00:20:27,434
sin su viejo amigo el capitán de navío.
328
00:20:31,396 --> 00:20:35,776
Diantres, esto me va a doler mucho tiempo.
329
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras