1 00:00:03,294 --> 00:00:05,839 SIMPSONIT 2 00:00:55,764 --> 00:00:57,098 {\an8}PALLIT MURSKAKSI 3 00:00:57,182 --> 00:01:02,312 Olemme nyt katsoneet kaikki netin kivesfeilivideot. 4 00:01:02,395 --> 00:01:04,689 Jätän hauskan kommentin: 5 00:01:04,773 --> 00:01:08,777 "LOL. Tuon on pakko sattua." 6 00:01:10,111 --> 00:01:14,449 Kai meidän on pakko mennä ulos leikkimään. Hetkinen, mainos. 7 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 JATKOPROJEKTI KATSO TRAILERI 8 00:01:16,076 --> 00:01:20,288 Se on "Bileprojektin" jatko-osan "Jatkoprojektin" traileri. 9 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 KIELLETTY ALAIKÄISILTÄ 10 00:01:22,123 --> 00:01:26,211 Se on tarkoitettu aikuisille. Emme ole tarpeeksi vanhoja. 11 00:01:26,294 --> 00:01:31,466 Toki olemme. Laitan siihen syntymäpäiväni: 1.1.1900. 12 00:01:31,549 --> 00:01:34,761 Maailman vanhin mies saa katsoa kaikki elokuvat. 13 00:01:34,844 --> 00:01:39,224 He eivät voineet estää meitä, hakkeroimme sisään. 14 00:01:40,058 --> 00:01:42,560 He luulivat bileiden loppuneen... 15 00:01:42,644 --> 00:01:44,729 Jatkot! 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 BIKINIHAPPO 17 00:01:56,908 --> 00:01:59,911 Hetkittäistä alastomuutta! 18 00:02:05,792 --> 00:02:09,337 Luulin, että kaikissa koneissamme on lapsilukko. 19 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 En tiedä, mitä se tekee. 20 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 TERVEYSHAKU 21 00:02:11,923 --> 00:02:13,174 "Mammografia-ajanvaraus". 22 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 SIVUSTO ESTETTY 23 00:02:16,177 --> 00:02:20,390 {\an8}Käskin sinun siivota huoneesi, mutta katsotkin rintavideoita. 24 00:02:20,473 --> 00:02:24,978 {\an8}-Kulhot ovat puolillaan muroja. -Pohjan murot ovat ällöjä. 25 00:02:25,061 --> 00:02:27,772 {\an8}Tiedän, miten murot toimivat. Siivoa. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 {\an8}Miksi? Se sotkeutuu kuitenkin uudelleen. 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,027 {\an8}Minä päätän, sinä tottelet. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 {\an8}Siivoan, kun ehdin. 29 00:02:35,196 --> 00:02:38,283 {\an8}Kunhan tuo ei tarkoita, mitä itse tarkoitan sillä. 30 00:02:44,205 --> 00:02:46,958 {\an8}Poika ei kunnioita arvovaltaani. 31 00:02:47,041 --> 00:02:51,171 {\an8}-Ehkä olette yllättävän samankaltaisia. -Emme ole. 32 00:02:51,254 --> 00:02:56,092 {\an8}Rakastan sitä, kun minua viisaammat komentelevat minua. 33 00:02:56,176 --> 00:03:00,513 {\an8}Minä siivoaisin Bartin huoneen yön aikana. 34 00:03:00,597 --> 00:03:03,683 {\an8}Aamulla kiittäisin häntä siivoamisesta. 35 00:03:03,766 --> 00:03:08,438 {\an8}Naisparka. Aivosi ovat muuttuneet ketsuppivedeksi Bartin takia. 36 00:03:08,521 --> 00:03:12,025 {\an8}Lepää sinä. Minä olen pojan isä nyt. 37 00:03:14,652 --> 00:03:18,114 {\an8}-Söin jo. -Voisit syödä enemmän parsakaalia. 38 00:03:18,198 --> 00:03:21,951 {\an8}-En oikein syty sille. -Äitisi käski syödä parsakaalin. 39 00:03:22,035 --> 00:03:26,998 {\an8}-Miksi se pitää syödä? -Jotta sinusta tulee vahva niin kuin... 40 00:03:27,081 --> 00:03:31,294 ...Randy Quaidista. Niin. Hän on hyväkuntoinen mies. 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 Juon lisää maitoa. 42 00:03:35,965 --> 00:03:41,012 Maito sopii vain vauvoille ja traumatisoituneille veteraaneille. 43 00:03:41,095 --> 00:03:45,391 -Parsakaali. -Minä voisin syödä sen. Rakastan sitä. 44 00:03:46,559 --> 00:03:49,020 Syö jäätelöä. Marge, tuo jäätelöä. 45 00:03:49,103 --> 00:03:52,190 Et lähde, ennen kuin syöt parsakaalisi, 46 00:03:52,273 --> 00:03:55,485 ja istun tässä, kunnes olet syönyt sen. 47 00:03:56,152 --> 00:03:58,821 -Et päihitä minua istumisessa. -Niinkö? 48 00:03:58,905 --> 00:04:02,325 Luuletko luisevan peppusi kestävän kovaa tuolia - 49 00:04:02,408 --> 00:04:04,953 pidempään kuin El Gordo? 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 Istuminen alkakoon. 51 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 SUURI PARSAKALLI-ISTUMAKILPAILU 52 00:04:13,753 --> 00:04:14,587 {\an8}1. TUNTI 53 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 {\an8}-Syö parsakaalisi. -En. 54 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 {\an8}-Syö parsakaalisi. -En. 55 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 {\an8}7. TUNTI 56 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 -Syö parsakaalisi. -En. 57 00:04:22,595 --> 00:04:23,721 {\an8}17. TUNTI 58 00:04:23,805 --> 00:04:29,394 -He istuivat siinä koko yön. -Eivät he tuhlaa koko lauantaita tähän. 59 00:04:31,980 --> 00:04:35,900 Homer, missä olet? NFL-fantasyn varaustilaisuus alkaa. 60 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Onko se tänään? Tarvitsen hyvän joukkueen. 61 00:04:39,946 --> 00:04:43,825 Viime vuonna jouduin tekemään jotain hirvittävän noloa. 62 00:04:43,908 --> 00:04:45,326 Jeebus rakastaa Tebow'ta. 63 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 Läski luovuttaa. 64 00:04:50,456 --> 00:04:56,296 Menen huoneeseeni syömään puolikkaita murokulhollisia. 65 00:04:57,380 --> 00:05:02,635 Marge, haluan sinun, vaimoni, varaavan fantasy-joukkueeni. 66 00:05:03,970 --> 00:05:06,889 En tiedä paljoakaan... 67 00:05:06,973 --> 00:05:10,601 Joukkueeni nimi on "Somewhere Over the Dwayne Bowe". 68 00:05:10,685 --> 00:05:15,023 Salasana on "ärtynyt murahdus". Jumalan siunausta, kulta. 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,483 Syö parsakaalisi. 70 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 {\an8}23. TUNTI 71 00:05:22,030 --> 00:05:26,951 Martin on käynyt itsepuolustustunneilla ja hakkaa Nelsonin. 72 00:05:29,412 --> 00:05:33,875 -Hän on silmiä nopeampi. -En ole nähnyt mitään tuollaista. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 Etkä enää näekään. 74 00:05:35,960 --> 00:05:38,087 Melkoinen ottelu. 75 00:05:38,171 --> 00:05:42,800 -Tässä on lippusi eturivin paikalle. -Ei! 76 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 En syö niitä likaisia minipuita. 77 00:05:45,803 --> 00:05:48,556 Tänään liivi on minun. 78 00:05:52,268 --> 00:05:55,730 Vannon, etten koskaan syö tuota parsakaalia. 79 00:05:55,813 --> 00:06:00,610 Fantasyn varaustilaisuus päättyi. Otin sinulle viisi potkaisijaa. 80 00:06:00,693 --> 00:06:03,446 Sehän on jalkapalloa. 81 00:06:03,988 --> 00:06:07,283 Sinä todellakin syöt tuon parsakaalin. 82 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 {\an8}46. TUNTI 83 00:06:18,419 --> 00:06:22,965 Tämän pitää päättyä. Saat potkut, jos et mene töihin tänään. 84 00:06:23,049 --> 00:06:26,677 Mies, joka ei luovuta, saa uuden työn heti. 85 00:06:26,761 --> 00:06:29,806 Vaikka vanginvartijana tai Etelän jonain. 86 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Minulla on idea. Tarvitsen parsakaalin. 87 00:06:34,560 --> 00:06:38,398 Nämä hedelmäsmoothiet maistuvat täysin samalta, 88 00:06:38,481 --> 00:06:41,192 mutta toiseen niistä soseutin parsakaalin. 89 00:06:42,402 --> 00:06:46,447 Bart juo jommankumman. Ehkä hän joi parsakaalin, ehkä ei. 90 00:06:46,531 --> 00:06:52,036 Kukaan ei tiedä, joten kumpikaan ei luovuttanut, ja voitte lopettaa. 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,330 -Sopii. -Kelpaa. 92 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 Luojan kiitos. 93 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Voi ei, parsakaali. 94 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 Teit sen tahallasi! Nuole pöytä puhtaaksi. 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 Nuole! 96 00:07:14,058 --> 00:07:16,060 Voit nuolla sen yhä. 97 00:07:16,727 --> 00:07:21,774 Homerin ja Bartin ongelmat ovat liian vaikeita meille. 98 00:07:21,858 --> 00:07:25,570 Voimme kokeilla enää yhtä keinoa. 99 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 Ja nostakaa! 100 00:07:40,710 --> 00:07:43,838 Laittakaa säkki takaisin, yritän nukkua. 101 00:07:56,350 --> 00:07:59,520 -Missä me olemme? -En tiedä. 102 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 -Syö parsakaalisi. -En. 103 00:08:08,446 --> 00:08:12,158 -Olemme vanhan ajan laivalla. -Meidät on kidnapattu. 104 00:08:12,241 --> 00:08:14,702 Ei, vaan shanghaijattu. 105 00:08:16,287 --> 00:08:20,583 Olen kapteeni Bowditch. Vaimosi lähetti teidät merelle. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,336 Elätte ja syötte kuten merimiehet - 107 00:08:23,419 --> 00:08:28,674 ja korjaatte isä-poika-konflikteja terapialla kuten merimiehet. 108 00:08:31,677 --> 00:08:37,683 Paras paikka perheen ongelmien ratkaisuun on Perhelaiva. 109 00:08:37,767 --> 00:08:41,479 Perhelaiva. Hauskaa. 110 00:08:42,730 --> 00:08:46,567 Aika hyvä. 111 00:08:46,651 --> 00:08:49,862 Hei, nyhverö, jouduimme takiasi terapiaveneelle. 112 00:08:49,946 --> 00:08:54,909 Nyhverökö? Ainoat nyhveröt täällä olette sinä ja te muut nyhveröt. 113 00:08:59,288 --> 00:09:03,626 -Pitäisikö meidän tehdä jotain? -Teemme jo. Me empatisoimme. 114 00:09:06,420 --> 00:09:10,049 Bart ja Homer ovat varmasti jo parhaita kavereita. 115 00:09:10,132 --> 00:09:12,176 Tunnen sen luissani. 116 00:09:12,260 --> 00:09:17,390 Sain viestin isäsi fantasy-liigasta. Olen kai yhä kirjautunut sisään. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 JOUKKUEESI ON SYVÄLTÄ! 118 00:09:19,225 --> 00:09:23,563 -Lenny käytti "ältä"-sanaa! -Hän vain psyykkaa. 119 00:09:23,646 --> 00:09:29,443 Miehet puhuvat ilkeitä ystävilleen, kuten naiset puhuvat mukavia vihollisilleen. 120 00:09:33,114 --> 00:09:35,157 {\an8}PELINRAKENTAJASI ON SURKEA 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,951 {\an8}PENKKISI ON PEPUSTA 122 00:09:37,034 --> 00:09:39,495 {\an8}UUTINEN: OLET SURKEA TAPAN SINUT! 123 00:09:39,829 --> 00:09:44,625 En pidä psyykkaamisesta. Teen asialle jotain. 124 00:09:44,709 --> 00:09:47,336 Joudun ehkä käyttämään kovia keinoja. 125 00:09:47,670 --> 00:09:51,048 Herra, auta Homerin ystäviä ymmärtämään, 126 00:09:51,132 --> 00:09:56,637 että leikkijalkapallovalmennus ei ole syy olla ilkeä internetissä. 127 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 {\an8}EUTANISOIN JOUKKUEESI 128 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 {\an8}(HOHOTUSTA) 129 00:10:04,520 --> 00:10:07,440 Psyykkausta kirkossa. 130 00:10:07,523 --> 00:10:09,942 Ei. Ei täällä. 131 00:10:12,320 --> 00:10:14,113 Se on levinnyt kaikkialle. 132 00:10:14,196 --> 00:10:19,577 Pidämme hiljaisen hetken Shelbyvillen vajoaman uhreille. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 {\an8}PUOLUSTUKSESI ON VAJOAMA 134 00:10:23,748 --> 00:10:26,959 Langaton netti. Minun pitää irrottaa se. 135 00:10:32,923 --> 00:10:36,302 Hän on stressaantunut. Hänen miehensä on merillä. 136 00:10:36,385 --> 00:10:38,471 PERHELAIVA 137 00:10:39,639 --> 00:10:45,353 Ohoi, pojat ja isät. Vieraille on vaikea puhua tunteista, 138 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 joten laulamme niistä. 139 00:10:47,938 --> 00:10:52,568 Kuka haluaa laulaa tunteistaan? Kuka haluaa laulaa ensimmäisenä? 140 00:10:52,652 --> 00:10:57,657 Minä laulan ensimmäisenä Laulaminen on mukavaa 141 00:10:57,740 --> 00:10:58,574 Homerin vuoro. 142 00:11:02,703 --> 00:11:07,500 Cletus, Gitmo. Miksi olette Perhelaivalla? 143 00:11:07,583 --> 00:11:12,254 -Isäni ylistää minua liikaa. -Mahtavaa rehellisyyttä, poika. 144 00:11:12,338 --> 00:11:16,509 -Olen todella ylpeä sinusta. -Anna minun epäonnistua. 145 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 Entä te, Bart ja Homer? 146 00:11:19,011 --> 00:11:23,057 Homer? Heikotusta, läikkiä iholla, sienimäiset ikenet. 147 00:11:23,140 --> 00:11:27,103 -Hänellä on keripukki. -Olemme olleet merellä vain päivän. 148 00:11:27,186 --> 00:11:29,689 Milloin söit viimeksi sitruksia? 149 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Join mimosan brunssilla pari vuotta sitten. 150 00:11:33,025 --> 00:11:38,197 Bart, isäsi keskittyy sitruuna-tynnyriin parin päivän ajan, 151 00:11:38,280 --> 00:11:41,617 mutta sinä juot voimaantumisen väkevää grogia. 152 00:11:41,701 --> 00:11:44,537 -Mitä se tarkoittaa? -Kiipeilyä. 153 00:11:44,620 --> 00:11:48,499 Keskiviikkoisin heijastamme elokuvan purjeille. 154 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Enimmäkseen kiipeilemme. 155 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 SITRUUNOITA 156 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 {\an8}EKSTRAHAPPAMIA SITRUUNOITA 157 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Lyhennyssolmu, paalusolmu, siansorkka. 158 00:12:28,789 --> 00:12:32,626 -Katso, tein kiedotun ulkosorkan. -Valehtelet. 159 00:12:34,295 --> 00:12:38,716 Hetkinen. Tuulen tuivertama tukka, rusketus, känsiä käsissä. 160 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 -Sinähän nautit tästä! -Mitä sitten? 161 00:12:41,719 --> 00:12:45,765 Poikani vihaa, mitä minäkin. Vinoparkkeja, sitruunoita, 162 00:12:45,848 --> 00:12:50,227 rikkaiden miesten joukkorahoitus- kampanjoita ja tätä venettä. 163 00:12:50,311 --> 00:12:54,315 Olen tarpeeksi iso päättämään, mitä vihaan ja mistä pidän. 164 00:12:54,398 --> 00:12:56,066 Pidän merimiehenä olemisesta. 165 00:12:56,150 --> 00:13:00,821 Pahin viholliseni petti minut. En olisi ikinä uskonut. 166 00:13:00,905 --> 00:13:06,035 -Tuo polvikytky on täydellinen. -Seurasin ohjeitasi tarkalleen. 167 00:13:06,118 --> 00:13:11,707 Yli, ali, yli, ali, ali, yli, yli, yli, yli, yli, ali, puolisolmu. 168 00:13:11,791 --> 00:13:18,339 Normaali malli on ali, yli, ali, yli, ali, ali, ali, yli, yli, ympäri... 169 00:13:18,422 --> 00:13:23,344 Isät. Pojat. Olemme päässeet pitkälle tällä matkalla. 170 00:13:23,427 --> 00:13:28,182 -Opin, että vasen on "paapuuri". -Selvisin merisairaudestani. 171 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 Hienoa, Homer. Hienoa. 172 00:13:32,186 --> 00:13:35,689 Eräs merimies on todella innostunut merenkulusta. 173 00:13:35,773 --> 00:13:40,110 Teen siis Bart Simpsonista merikadetin. 174 00:13:42,321 --> 00:13:46,909 -Vau. Voinko siis antaa komentoja? -Kyllä vain, herra merikadetti. 175 00:13:46,992 --> 00:13:50,538 Hetkinen. Hän ei voi komennella isäänsä. 176 00:13:50,621 --> 00:13:54,792 Hän on sinua ylempiarvoisempi, eli hän komentelee sinua. 177 00:13:54,875 --> 00:13:57,461 Entä jos en tottele? 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 Pahoittelen kurinpitoa. 179 00:14:01,048 --> 00:14:05,302 Sinulta ei kuitenkaan jää väliin isä-poika-hornpipe-tanssi. 180 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 Vihaan merenkäynnin kulta-aikaa. 181 00:14:21,527 --> 00:14:23,153 Upseeri kannella! 182 00:14:26,448 --> 00:14:30,786 -Matruusi, luuttua kansi. -Se likaantuu kuitenkin uudelleen. 183 00:14:30,870 --> 00:14:35,124 -Minä päätän, sinä tottelet. -Selvä. Luuttuan, mitä haluat. 184 00:14:35,207 --> 00:14:37,626 Katso, luuttuan kannen. 185 00:14:37,710 --> 00:14:41,672 Luuttuan puun, josta purje kasvaa. 186 00:14:41,755 --> 00:14:44,341 Luuttuan merenpinnan. 187 00:14:45,217 --> 00:14:47,136 Luut luut luut. 188 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Mitä nyt? 189 00:14:49,305 --> 00:14:54,560 NFL-fantasy on tehnyt kaupungin miehistä ilkeileviä hirviöitä. 190 00:14:54,643 --> 00:14:58,272 Hyväksy se, että miesten surkea elämä koostuu vain - 191 00:14:58,355 --> 00:15:02,776 kiroilusta, tisseistä ja ikivanhoista komediaviittauksista. 192 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 {\an8}Lisää lehmänkelloa! 193 00:15:06,906 --> 00:15:12,745 Heidät voi hiljentää yhdellä tavalla: voittamalla heidät NFL-fantasyssä. 194 00:15:15,497 --> 00:15:18,083 Sitten teen niin. 195 00:15:18,626 --> 00:15:23,672 Pelipäivä. Sulavasta jauheliha-köntistä nousi jäistä höyryä, 196 00:15:23,756 --> 00:15:28,218 ja toimistosoturi Marge Simpson johti miehensä joukkueen - 197 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 yhä voittamatonta Moe Szyslakia vastaan. 198 00:15:32,181 --> 00:15:37,186 {\an8}Äiti tarkasti loukkaantumiset, raportit ja katsoi videoitakin. 199 00:15:37,269 --> 00:15:40,147 Tampa Bayn täydellisissä naisissa - 200 00:15:40,230 --> 00:15:44,944 tähtihyökkääjä Lakwando Demarius ajettiin kotoaan, 201 00:15:45,027 --> 00:15:48,113 koska osti vääränvärisen avoauton. 202 00:15:48,197 --> 00:15:50,658 Tuo ei sovi puhelimeni kanssa. 203 00:15:50,741 --> 00:15:53,118 Lakwando ei keskity peliin. 204 00:15:53,202 --> 00:15:55,788 Eli penkille. 205 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 Ja nyt on gambiittini vuoro. 206 00:15:58,624 --> 00:16:01,627 {\an8}Homer halusi peluuttaa viittä potkaisijaa. 207 00:16:01,710 --> 00:16:04,338 Ihan sama. Omatpa ovat hautajaisensa. 208 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Hautajaisia ei tullut. 209 00:16:07,383 --> 00:16:11,679 Ilmastonmuutoksen tylyn voiman vapauttamat tuulenpuuskat - 210 00:16:11,762 --> 00:16:15,808 sallivat viiden potkaisijan aloittaa pommitukset, 211 00:16:15,891 --> 00:16:18,477 ja sinä yönä satoi kolmen pisteen potkuja. 212 00:16:18,894 --> 00:16:22,815 85 jaardin potkumaali? Ei voi olla totta. F5, F5. 213 00:16:22,898 --> 00:16:26,527 F5 ei voinut muuttaa kohtaloa. 214 00:16:26,610 --> 00:16:30,823 Tietämättömyydestä ja inhosta lajia kohtaan huolimatta - 215 00:16:30,906 --> 00:16:35,285 aloitteleva kotirouva päihitti viisaan veteraanin - 216 00:16:35,369 --> 00:16:39,748 {\an8}ja todisti, että fantasy-peleissä on kyse tuurista. 217 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 {\an8}TULOS: 247 - 102 218 00:16:42,793 --> 00:16:49,008 Ohoi, merikadetti. Toivottavasti matkasi on ollut hedelmällinen. 219 00:16:49,091 --> 00:16:53,262 Enpä tiedä. On vaikeaa, kun auktoriteettia ei kunnioiteta. 220 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 Varo oivallusta. 221 00:16:55,556 --> 00:16:59,768 Isäsikin on varmasti kasvanut ja oppinut täällä. 222 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Löysin viinaa toisen isän kassista 223 00:17:03,981 --> 00:17:08,152 Me ollaan vaan kännissä laivalla 224 00:17:11,530 --> 00:17:13,949 Et tarvitse viinaa, Homer. 225 00:17:14,033 --> 00:17:17,619 Lähdin merelle, koska olen alkoholisti. 226 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Täällä aalloilla en enää himoitse - 227 00:17:20,539 --> 00:17:27,463 ihanan rommin makeita, pehmeitä ja rentouttavia makuja. 228 00:17:30,382 --> 00:17:32,426 Rakastan tätä venettä. 229 00:17:32,509 --> 00:17:38,223 Täällä on taljoja ja läpyköitä ja... Kaikella on nimi täällä. 230 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 Kuule, Homer. Olen aina halunnut syödä papukaijan. 231 00:17:41,810 --> 00:17:44,813 Miksi niitä ei saa syödä? Ne ovat vain vihreitä kanoja. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 Niin. 233 00:17:47,983 --> 00:17:50,694 Kohtalo ei siunannut Perhelaivaa. 234 00:17:50,778 --> 00:17:55,324 Tuulet, jotka lennättivät Margen joukkueen potkut maaliin, 235 00:17:55,407 --> 00:18:00,704 kohdistivat nyt raivonsa höpöhöpöterapiaveneeseen. 236 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 Salamamyrsky! 237 00:18:06,585 --> 00:18:08,253 Miksi kapteeni vain jonglööraa? 238 00:18:09,505 --> 00:18:13,008 Kyllä minä onnistun. Onnistun kyllä. 239 00:18:13,092 --> 00:18:14,468 Laskekaa. 240 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 -Käskin laskemaan. -Pyydän rannikkovartioston apuun. 241 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 Varo terapiakarhuja. 242 00:18:28,857 --> 00:18:31,110 SANKARIKAPTEENI PELASTI KARHUT 243 00:18:31,193 --> 00:18:33,112 Minä tulen, karhut! 244 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 HÄPÄISTY KAPTEENI MYY HAITARIN 245 00:18:41,286 --> 00:18:45,249 Älä tuijota siinä kuin urpo. Tee jotain! 246 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 Kritisoit minua! 247 00:18:47,376 --> 00:18:51,171 Halusinkin vain rehellistä vanhemmuutta. 248 00:18:53,924 --> 00:18:58,178 Olen laivan korkein upseeri. Minun pitää päästä rantaan. 249 00:19:02,224 --> 00:19:05,894 Pääsemme satamaan, jos pääsen majakan ohi. 250 00:19:05,978 --> 00:19:09,898 Oletko hullu? Meidän pitää laskea ankkuri ja odottaa. 251 00:19:10,691 --> 00:19:13,652 -Meidän pitää jatkaa. -Lasken ankkurin. 252 00:19:13,735 --> 00:19:17,739 -Etkö voi vain totella? -Et ole koskaan totellut minua. 253 00:19:28,041 --> 00:19:30,836 Voimmeko nyt kunnioittaa toisiamme? 254 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Kyllä, poika. Voimme. 255 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 Odotan käskyjänne, merikadetti. 256 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 Nosta halkaisijapurje ja laske isopurje. 257 00:19:41,763 --> 00:19:43,307 Käskystä. 258 00:19:44,183 --> 00:19:47,728 Perhelaiva toimi taas. 259 00:20:05,537 --> 00:20:09,291 Auttoiko seikkailu ongelmienne ratkaisemisessa? 260 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 Vastaako tämä kysymykseesi? 261 00:20:18,383 --> 00:20:20,886 Melkoinen hornpipe tuo, 262 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 mutta ette kai lähteneet merelle - 263 00:20:24,765 --> 00:20:27,392 ilman merikapteenitoverianne? 264 00:20:31,396 --> 00:20:34,107 Tuo sattuu ja pitkään. 265 00:20:52,125 --> 00:20:57,130 Olen Joe Bowditch Mysticin satamasta 266 00:20:57,214 --> 00:21:02,094 Matkaan kauas Kap Horniin Luotan holistisiin menetelmiin 267 00:21:02,177 --> 00:21:07,099 Ratkaisemme riitanne Terapeuttisessa veneessä 268 00:21:07,182 --> 00:21:12,562 Vesi on vähissä Siis kylpekäämme yhdessä 269 00:21:12,646 --> 00:21:17,359 Ankkuri ylös, hiiohoi Ankkuri ylös, hiiohoi, Joe 270 00:21:17,442 --> 00:21:22,322 Poltin nahkani auringossa Mul on lokinkakkaa hatussa 271 00:21:22,406 --> 00:21:27,703 Täällä ei ole pelastusveneitä Se taitaa olla laitonta 272 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Tekstitys: Toni Koskelainen