1 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 {\an8}FATALE TESTIKELCRUSH 2 00:00:57,265 --> 00:00:59,893 Het was niet eenvoudig, maar we hebben... 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 alle 'teelbal'-filmpjes op internet gezien. 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,689 Nu nog een originele opmerking. 5 00:01:04,773 --> 00:01:09,986 'LOL. Dat zal wel pijn doen.' 6 00:01:10,070 --> 00:01:12,822 Dan gaan we nu maar buiten spelen. 7 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 Een gesponsorde link. 8 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Project: After Party. 9 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Het langverwachte vervolg van Project: Party. 10 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 TOEGANG BEPERKT 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 Dat is voor volwassenen. Dat zijn wij niet. 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 21 JAAR OF OUDER 13 00:01:26,377 --> 00:01:28,671 Jawel. Alleen m'n geboortedatum invullen. 14 00:01:28,755 --> 00:01:31,549 1 Januari 1900. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,594 Geen film zo vies voor de oudste man op aarde. 16 00:01:34,677 --> 00:01:39,808 Ondanks alle obstakels, hebben we ons erin gehackt. 17 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 Ze dachten dat het feest voorbij was. 18 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 Afterparty. 19 00:01:51,903 --> 00:01:53,571 BIKINIZUUR 20 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 Kortstondig bloot. 21 00:02:05,583 --> 00:02:09,420 Ik dacht dat we ouderlijk toezicht op onze computers hadden. 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 Wat blokkeert het dan? 23 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Borstfotoafspraak. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 WEBSITE GEBLOKKEERD 25 00:02:16,136 --> 00:02:20,265 {\an8}Jullie moesten je kamer opruimen, maar bekijken borstvideo's. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,809 Kijk al die halfvolle kommen ontbijtgranen dan. 27 00:02:22,892 --> 00:02:24,811 {\an8}Onderin wordt het papperig. 28 00:02:24,894 --> 00:02:27,856 {\an8}Ik weet hoe het werkt. En nu opruimen. 29 00:02:27,939 --> 00:02:30,275 {\an8}Waarom zou ik? Het wordt toch weer vies. 30 00:02:30,358 --> 00:02:32,861 {\an8}Omdat ik het zeg. 31 00:02:32,944 --> 00:02:34,988 {\an8}Ik begin als ik begin. 32 00:02:35,071 --> 00:02:38,658 {\an8}Dat kan maar beter niet betekenen als wanneer ik het zeg. 33 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 {\an8}Die jongen heeft geen enkel respect. 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,003 {\an8}Misschien lijken jullie te veel op elkaar. 35 00:02:50,086 --> 00:02:51,254 {\an8}We zijn niet hetzelfde. 36 00:02:51,337 --> 00:02:55,049 {\an8}Ik gehoorzaam graag iemand die wereldwijs is. 37 00:02:55,133 --> 00:02:56,092 {\an8}Heerlijk. 38 00:02:56,176 --> 00:03:00,388 {\an8}Ik zou midden in de nacht Barts kamer voor hem opruimen. 39 00:03:00,471 --> 00:03:03,766 {\an8}En hem 's morgens bedanken dat hij het gedaan heeft. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,310 {\an8}Arme ziel. 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,146 {\an8}Omgaan met Bart heeft je hersenen gesmolten. 42 00:03:08,229 --> 00:03:12,025 {\an8}Rust jij maar uit. Ik ben nu z'n vader. 43 00:03:14,611 --> 00:03:18,114 {\an8}Ik ben klaar. -Eet nou wat meer broccoli. 44 00:03:18,781 --> 00:03:21,951 {\an8}Geen zin in. -Je moeder zei, eet je broccoli op. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,870 {\an8}Hoezo? 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,831 Om groot en sterk te worden zoals... 47 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 Randy Quaid. Ja, die is heel gezond. 48 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Ik drink nog wel een glas melk. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,843 Dat is voor baby's en kerels die niet kunnen slapen... 50 00:03:38,927 --> 00:03:40,887 vanwege hun oorlogsverleden. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,388 Broccoli. 52 00:03:42,472 --> 00:03:46,309 En als ik het nou opeet? Ik ben dol op dat spul. 53 00:03:46,392 --> 00:03:48,311 Jij neemt een ijsje. Geef Lisa een ijsje. 54 00:03:48,394 --> 00:03:49,229 Komt eraan. 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,898 Je mag pas van tafel, als die broccoli op is. 56 00:03:51,981 --> 00:03:55,485 En tot dan blijf ik hier zitten. 57 00:03:56,110 --> 00:03:57,654 Dat red je niet. 58 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 Dacht je? Denk je dat jouw magere reet... 59 00:04:00,365 --> 00:04:05,995 langer op die harde stoel kan zitten dan die van El Gordo? 60 00:04:06,996 --> 00:04:09,832 Het zitten is begonnen. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,543 DE GROTE BROCCOLI-ZITWEDSTRIJD 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,171 {\an8}Eet je broccoli op. 63 00:04:15,255 --> 00:04:16,506 {\an8}UUR 1 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 {\an8}Eet je broccoli op. 65 00:04:17,799 --> 00:04:20,385 {\an8}UUR 7 66 00:04:20,468 --> 00:04:22,512 Eet je broccoli op. 67 00:04:22,595 --> 00:04:23,846 {\an8}UUR 17 68 00:04:23,930 --> 00:04:26,432 Ze zijn al de hele nacht bezig. 69 00:04:26,516 --> 00:04:30,520 Maar ze gaan niet een hele zaterdag binnen zitten. 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,900 Homer, waar zit je? We gaan trekken voor fantasy-football. 71 00:04:36,359 --> 00:04:39,779 Vandaag is de trekking. Ik moet een goed team kiezen. 72 00:04:39,862 --> 00:04:43,700 Toen ik vorig jaar verloor, moest ik iets zo vernederends doen. 73 00:04:43,783 --> 00:04:45,326 IK BAK ER NIKS VAN 74 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 En toen gaf de vetzak het op. 75 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Als je me nodig hebt, zit ik boven ontbijtgranen te eten. 76 00:04:53,918 --> 00:04:57,046 Een halve kom ontbijtgranen. 77 00:04:57,130 --> 00:05:02,635 Marge, jij, m'n vrouw, moet m'n fantasy-ploeg samenstellen. 78 00:05:04,053 --> 00:05:06,973 Ik heb er niet echt verstand van. 79 00:05:07,056 --> 00:05:10,476 M'n team heet Somewhere over the Dwayne Bowe... 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 en m'n wachtwoord is 'Nare Brombeer'. 81 00:05:13,271 --> 00:05:15,523 Trek met God, schat. 82 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 Eet je broccoli op. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,360 {\an8}UUR 23 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 Martin heeft zelfverdedigingslessen gehad... 85 00:05:24,741 --> 00:05:26,951 en nu slaat hij Nelson in elkaar. 86 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Z'n vette vuisten gaan zo snel. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,958 Zulke klappen heb ik nog nooit gezien. 88 00:05:34,042 --> 00:05:35,668 En zie je ook nooit meer. 89 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 Klinkt als een stevige knokpartij. 90 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 En dit is je kaartje voor een plaats op de eerste rij. 91 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Die vieze minibomen eet ik nooit. 92 00:05:45,636 --> 00:05:48,473 Vandaag draag ik het vest. 93 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 Nu eet ik die broccoli nooit op. 94 00:05:55,646 --> 00:05:58,441 Homie, de fantasy-trekking is net afgelopen. 95 00:05:58,524 --> 00:06:03,738 Ik heb vijf kickers getrokken. Het heet toch 'football'? 96 00:06:03,821 --> 00:06:07,283 Je gaat die broccoli absoluut opeten. 97 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 {\an8}UUR 46 98 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 Dit moet ophouden. 99 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 Als je niet gaat werken, word je ontslagen. 100 00:06:23,132 --> 00:06:24,467 Ik vind wel iets anders. 101 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Wie wil er nou niet iemand die niet opgeeft? 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,806 Ik kan cipier worden, of iets anders zuidelijks. 103 00:06:30,390 --> 00:06:33,142 Ik weet wat, maar dan heb ik die broccoli nodig. 104 00:06:34,644 --> 00:06:38,231 Deze twee smoothies ruiken en smaken precies hetzelfde. 105 00:06:38,314 --> 00:06:42,026 Maar in een van de twee zit de broccoli. 106 00:06:42,110 --> 00:06:46,406 Bart kiest er een, misschien met de broccoli of niet. 107 00:06:46,489 --> 00:06:52,328 Niemand die het weet, dus niemand hoeft toe te geven. 108 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Ik vind het goed. -Ik ook. 109 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Godzijdank. 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 O nee, de broccoli. 111 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Dat deed je expres. 112 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 Lik die tafel schoon. 113 00:07:09,178 --> 00:07:12,557 Vooruit, likken. 114 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 Kom op. Je kunt nog altijd likken. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,691 Ik ben bang dat wij hun problemen niet kunnen oplossen. 116 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 We kunnen nog maar één ding proberen. 117 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 En optillen. 118 00:07:40,501 --> 00:07:43,713 Doe m'n zak terug. Ik probeer te slapen. 119 00:07:56,434 --> 00:07:59,812 Waar zijn we? -Geen idee. 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 Eet je broccoli op. 121 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 We zitten op een ouderwets schip. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 We zijn ontvoerd. 123 00:08:12,116 --> 00:08:14,702 Niet ontvoerd, geronseld. 124 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Ik ben kapitein Bowditch. 125 00:08:18,206 --> 00:08:20,583 Je vrouw heeft jullie aangemeld voor een week op zee... 126 00:08:20,666 --> 00:08:23,127 waar jullie als zeelui leven, eten... 127 00:08:23,211 --> 00:08:27,340 en therapeutische technieken gebruiken om vader-zoonconflicten op te lossen... 128 00:08:27,423 --> 00:08:28,674 ...als zeelui. 129 00:08:31,761 --> 00:08:37,767 Want relatieproblemen los je op op HetRelatieschip. 130 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 'Relatieschip.' 131 00:08:40,019 --> 00:08:42,730 Dat heeft twee betekenissen. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 Niet slecht. 133 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Niet slecht. 134 00:08:46,442 --> 00:08:49,946 Klojo. Dankzij jou zitten we op een stomme therapieboot. 135 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 Ben ik de klojo? 136 00:08:51,280 --> 00:08:55,493 De enige klojo aan boord ben jij en al die andere klojo's. 137 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Moeten we niet wat doen? 138 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 We doen al wat. We leven mee. 139 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 Ik weet zeker dat ze al beste vrienden zijn. 140 00:09:09,006 --> 00:09:10,174 HET RELATIESCHIP 141 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 Ik voel het gewoon. 142 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 Ik krijg bericht van je vaders fantasy football-divisie. 143 00:09:15,429 --> 00:09:17,390 Ik ben zeker nog ingelogd. 144 00:09:17,473 --> 00:09:19,225 Je team is bagger. 145 00:09:19,308 --> 00:09:21,686 Lenny gebruikte het agger-woord. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,521 Het is trashtalk. 147 00:09:23,604 --> 00:09:26,274 Kerels die gemeen zijn tegen hun vrienden... 148 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 net als vrouwen aardig zijn tegen hun vijanden. 149 00:09:32,572 --> 00:09:35,199 Je quarterback is bagger. 150 00:09:35,283 --> 00:09:37,159 Je flex is waardeloos. 151 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Net binnen: waardeloos. -IK VERMOORD JE. 152 00:09:39,662 --> 00:09:44,333 Ik hou niet van die trashtalk en ik ga er iets aan doen... 153 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 ook al is dat met grof geschut. 154 00:09:47,503 --> 00:09:50,840 Lieve Heer, laat u Homers vrienden alstublieft snappen... 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,967 dat fantasy-computer-football... 156 00:09:53,050 --> 00:09:57,430 geen excuus is om via internet gemeen te zijn. 157 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Je team gaat eraan. 158 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 (GNIFFEL) 159 00:10:04,562 --> 00:10:07,231 Trashtalk? In de kerk? 160 00:10:07,315 --> 00:10:10,901 Nee, niet hier. 161 00:10:12,111 --> 00:10:14,196 Iedereen doet het. 162 00:10:14,280 --> 00:10:20,036 En nu een ogenblik stilte voor de slachtoffers van het zinkgat. 163 00:10:21,954 --> 00:10:23,748 Je verdediging is een zinkgat. 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,293 De wifi. Ik moet de wifi uitschakelen. 165 00:10:32,840 --> 00:10:36,385 Ze is heel gestrest. Haar man zit op zee. 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 HET RELATIESCHIP 167 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 Ahoi, gastjes en vaders. 168 00:10:41,390 --> 00:10:45,353 Je gevoelens uiten tegenover vreemden is nooit eenvoudig... 169 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 dus gaan we erover zingen. 170 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 wie wil zingen over zijn gevoelens? 171 00:10:50,149 --> 00:10:52,652 wie wil als eerste zingen over zijn gevoelens? 172 00:10:52,735 --> 00:10:57,615 ik begin en zing over mijn gevoelens. ik ben zo blij dat ik zing 173 00:10:57,698 --> 00:10:58,574 En nu Homer. 174 00:11:02,662 --> 00:11:07,583 Cletus, Gitmo, waarom zijn jullie op HetRelatieschip? 175 00:11:07,667 --> 00:11:10,002 M'n vader prijst me altijd te veel. 176 00:11:10,086 --> 00:11:14,256 Wat een geweldige eerlijkheid, zoon. Ik ben zo trots op je. 177 00:11:14,340 --> 00:11:16,592 Waarom mag ik geen fouten maken? 178 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 En jullie, Bart? Homer? 179 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 Lusteloosheid, uitslag, zacht tandvlees. 180 00:11:23,140 --> 00:11:24,850 Hij heeft scheurbuik. 181 00:11:24,934 --> 00:11:27,186 Maar we zijn pas één dag op zee. 182 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 Wanneer at je voor het laatst citrusvruchten? 183 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 Een paar jaar geleden een mimosa bij de brunch. 184 00:11:32,942 --> 00:11:36,070 Nou, Bart, terwijl je vader de komende dagen... 185 00:11:36,153 --> 00:11:37,988 een vat citroenen leegzuigt... 186 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 neem jij een flinke teug van de hartige mondigheidsdrank. 187 00:11:41,784 --> 00:11:44,412 Wat betekent dat? -Vooral klimmen. 188 00:11:44,495 --> 00:11:48,374 Behalve op woensdag als we een film vertonen op de zeilen. 189 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 Maar vooral veel klimmen. 190 00:11:52,044 --> 00:11:53,629 CITROENEN 191 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 {\an8}CITROENEN EXTRA ZUUR 192 00:12:24,368 --> 00:12:26,787 Trompetsteek, paalsteek, mastworp. 193 00:12:28,789 --> 00:12:31,500 Ik heb een draai met 2 halve haken gemaakt. 194 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 Dat lieg je. 195 00:12:34,378 --> 00:12:38,466 Wacht even. Verwaaid haar, ruig kleurtje, eeltige handen. 196 00:12:38,549 --> 00:12:41,719 Jij geniet hiervan, hè? -Wat dan nog? 197 00:12:41,802 --> 00:12:45,556 Als m'n zoon, haat je wat ik haat. Inparkeren, citroenen... 198 00:12:45,639 --> 00:12:48,809 geldinzameling door gasten die al veel geld hebben... 199 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 en deze boot. 200 00:12:50,394 --> 00:12:53,981 Ik ben oud genoeg om zelf te weten wat ik wel en niet haat. 201 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 En ik ben graag zeeman. 202 00:12:56,233 --> 00:12:58,527 Verraden door m'n ergste vijand. 203 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 Dat had ik nooit zien aankomen. 204 00:13:00,988 --> 00:13:04,241 Dat is een perfecte mastworp. 205 00:13:04,325 --> 00:13:07,453 Zoals u me geleerd hebt. Over, onder, over, onder... 206 00:13:07,536 --> 00:13:11,499 over, onder, onder, onder, over, over, over, onder, over, halve steek. 207 00:13:11,582 --> 00:13:15,211 Standaard is onder, over, onder, over, onder, onder, onder... 208 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 over, onder, onder, onder, eromheen, over, onder. 209 00:13:18,547 --> 00:13:23,427 Vaders, zonen, samen hebben we veel vooruitgang geboekt. 210 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 Ik weet dat links, bakboord is. 211 00:13:25,513 --> 00:13:28,432 Ik ben eindelijk niet zeeziek meer. 212 00:13:29,683 --> 00:13:31,977 Geweldig, Homer. Gewoon geweldig. 213 00:13:32,061 --> 00:13:35,773 Maar één zeeman heeft echt de smaak te pakken. 214 00:13:35,856 --> 00:13:40,110 Ik benoem Bart Simpson hierbij tot adelborst. 215 00:13:43,030 --> 00:13:44,782 Dus ik mag nu orders geven? 216 00:13:44,865 --> 00:13:46,909 Dat klopt, meneer Adelborst. 217 00:13:46,992 --> 00:13:50,621 Wacht even, ik ben z'n vader. Hij kan me niet commanderen. 218 00:13:50,704 --> 00:13:54,875 Hij is je meerdere, dus hij kan en gaat je bevelen geven. 219 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 En als ik weiger? 220 00:13:58,838 --> 00:14:00,965 Sorry dat we je moesten straffen. 221 00:14:01,048 --> 00:14:05,302 Maar positief is, dat je de vader-zoon-horlepiep niet hoeft te missen. 222 00:14:10,391 --> 00:14:14,019 Ik haat de Maritieme Geschiedenis. 223 00:14:21,485 --> 00:14:23,153 Officier aan dek. 224 00:14:26,407 --> 00:14:28,784 Zeeman Homer, je moet het dek schrobben. 225 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Waarom zou ik? Het wordt toch weer vies. 226 00:14:30,870 --> 00:14:32,955 Omdat ik het zeg. 227 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Goed. Ik schrob alles wat je wilt. 228 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 Kijk, ik schrob het dek. 229 00:14:37,793 --> 00:14:41,630 Ik schrob deze enorme boom waar dat zeil uit groeit. 230 00:14:41,714 --> 00:14:45,009 Ik schrob de bovenkant van de oceaan. 231 00:14:45,092 --> 00:14:47,052 Schrob, schrob, schrob... 232 00:14:48,053 --> 00:14:49,305 Wat krijgen we... 233 00:14:49,388 --> 00:14:54,643 Fantasy-football heeft alle mannen in trashtalking-monsters veranderd. 234 00:14:54,727 --> 00:14:59,106 Accepteer het maar. Alle mannen leven in een wereld van schunnigheid... 235 00:14:59,189 --> 00:15:02,902 tietengrappen en uitgemolken comedygrappen. 236 00:15:03,986 --> 00:15:05,154 {\an8}Meer koeienbel. 237 00:15:05,237 --> 00:15:06,906 {\an8}MEER KOEIENBEL 238 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 Je kunt ze maar op één manier de mond snoeren. 239 00:15:09,575 --> 00:15:12,828 Je moet er een verslaan met fantasy-football. 240 00:15:15,497 --> 00:15:18,083 Dan ga ik dat doen. 241 00:15:18,417 --> 00:15:23,756 Wedstrijddag: Terwijl er een ijzige mist opsteeg van ontdooiend gehakt... 242 00:15:23,839 --> 00:15:28,677 bereidde Marge zich voor om haar mans team aan te voeren... 243 00:15:28,761 --> 00:15:32,097 tegen onverslagen trashtalker Moe Szyslak. 244 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 {\an8}BEZORGDE TOESCHOUWER 245 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 {\an8}Mam heeft alles gedaan: de gewondenlijst en filmpjes bestudeerd. 246 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 Filmpjes van The Real Housewives of Tampa Bay... 247 00:15:40,314 --> 00:15:43,484 waarin ze zag hoe sterverdediger Lakwando Demarius... 248 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 z'n huis uit getrapt werd omdat hij voor z'n vrouw... 249 00:15:46,028 --> 00:15:47,947 de verkeerde kleur cabrio kocht. 250 00:15:48,030 --> 00:15:50,658 Die past niet bij m'n telefoon. 251 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 Lakwando is afgeleid. 252 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 En op de bank. 253 00:15:55,955 --> 00:15:58,540 En nu m'n grote zet. 254 00:15:58,624 --> 00:16:00,000 {\an8}CARL CARLSON WEDSTRIJDCOMMISSARIS 255 00:16:00,084 --> 00:16:04,505 {\an8}Homers team mailde dat ik vijf kickers moest opstellen. Jullie begrafenis. 256 00:16:04,588 --> 00:16:06,715 Maar er kwam geen begrafenis. 257 00:16:06,799 --> 00:16:07,967 KLIMAATVERANDERING 258 00:16:08,050 --> 00:16:11,637 Harde winden, aangewakkerd door de klimaatverandering... 259 00:16:11,720 --> 00:16:15,849 stelden Marge's vijf kickers in staat een campagne te beginnen... 260 00:16:15,933 --> 00:16:18,602 voor een driepuntsvernietiging. 261 00:16:18,686 --> 00:16:22,648 Een veldgoal van 85 meter afstand? Dat meen je niet. Verversen. 262 00:16:22,731 --> 00:16:26,527 Maar hoe vaak er ook ververst werd, de feiten bleven hetzelfde. 263 00:16:26,610 --> 00:16:30,906 Ondanks een adembenemende onwetendheid en een forse hekel aan de sport... 264 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 versloeg een debuterende huisvrouw een ervaren veteraan... 265 00:16:35,452 --> 00:16:40,666 en heeft onomstotelijk bewezen dat fantasy-football gewoon geluk is. 266 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Ahoi, adelborst. 267 00:16:44,086 --> 00:16:49,091 Ik hoop dat je reis op Het Relatieschip intermenselijk vruchtbaar is. 268 00:16:49,174 --> 00:16:53,345 Geen idee. Het is lastig als iemand je autoriteit niet respecteert. 269 00:16:53,429 --> 00:16:55,431 Openbaring, ho. 270 00:16:55,514 --> 00:16:59,852 En ik weet zeker dat je vader ook wat geleerd heeft. 271 00:16:59,935 --> 00:17:04,023 ik vond wat drank in de tas van een andere pa 272 00:17:04,106 --> 00:17:08,318 zat op een schip 273 00:17:11,447 --> 00:17:13,907 Je hebt geen drank nodig. 274 00:17:13,991 --> 00:17:17,494 Ik ben naar zee gegaan, omdat ik een ex-alcoholist ben. 275 00:17:17,578 --> 00:17:24,168 Maar hier, op de golven, verlang ik niet meer naar de zoete smaak... 276 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 van jummie rummie. 277 00:17:30,299 --> 00:17:36,180 Ik hou van deze boot met al z'n touwtjes en zeiltjes en... 278 00:17:36,263 --> 00:17:38,140 Alles heeft een naam. 279 00:17:38,223 --> 00:17:41,643 Weet je, ik heb altijd al een papegaai willen eten. 280 00:17:41,727 --> 00:17:44,813 Wat maakt het uit? Het is net een groene kip. 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,482 Ja. 282 00:17:47,983 --> 00:17:50,652 Maar het zat het schip niet mee... 283 00:17:50,736 --> 00:17:55,407 terwijl dezelfde wind die Marge naar de overwinning stuwde... 284 00:17:55,491 --> 00:18:00,788 nu het onheil naar dit schip van dubieuze therapeutische waardeblaast. 285 00:18:03,207 --> 00:18:06,001 Bliksem en rukwinden. 286 00:18:06,335 --> 00:18:08,253 Waarom is de kapitein aan het jongleren? 287 00:18:09,379 --> 00:18:12,883 Goed, ik kan dit. 288 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 Ik ga ervoor. 289 00:18:15,469 --> 00:18:17,346 Ik zei, ik ga ervoor. 290 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 Geen zorgen, ik roep de kustwacht op. 291 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 De therapieberen. Pas op. 292 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 HELDHAFTIGE KAPITEIN REDT THERAPIEBEREN 293 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Ik kom eraan, beren. 294 00:18:36,865 --> 00:18:39,451 BESCHAAMDE KAPITEIN MOET ACCORDEON VERKOPEN 295 00:18:41,370 --> 00:18:45,124 Sta daar niet als een idioot te gapen. Doe iets, jongen. 296 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 Je had kritiek op me. 297 00:18:47,209 --> 00:18:51,880 Dat is alles wat ik wilde, pap. Eerlijk ouderschap. 298 00:18:53,882 --> 00:18:59,179 Ik ben de hoogste officier, dus moet ik ons aan wal zien te krijgen. 299 00:19:01,974 --> 00:19:05,978 We kunnen de haven halen als we om de vuurtoren heen varen. 300 00:19:06,061 --> 00:19:09,982 Dat halen we nooit. Gooi het anker uit en wacht tot het voorbij is. 301 00:19:10,732 --> 00:19:13,735 Nee, we moeten varen. -Ik laat het anker zakken. 302 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 Kun je niet gewoon doen wat ik zeg? 303 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Je doet nooit wat ik zeg. Nooit. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Kunnen we elkaar nu alsjeblieft respecteren? 305 00:19:33,005 --> 00:19:35,716 Ja, zoon. Dat kan. 306 00:19:35,799 --> 00:19:39,178 Ik wacht op uw bevel, meneer Adelborst. 307 00:19:39,261 --> 00:19:41,763 Hijs de stormfok en laat het grootzeil zakken. 308 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 Aye, aye, sir. 309 00:19:44,266 --> 00:19:47,728 Alweer een succesverhaal voor HetRelatieschip. 310 00:20:05,621 --> 00:20:09,374 Heeft dit avontuur jullie geholpen je problemen op te lossen? 311 00:20:09,458 --> 00:20:12,628 Beantwoordt dit je vraag? 312 00:20:18,926 --> 00:20:20,886 Beste horlepiep, dat is. 313 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 Maar jullie zijn toch niet op zee-avontuur gegaan... 314 00:20:24,556 --> 00:20:27,351 zonder jullie oude vriend, de Zeekapitein? 315 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 Dat gaat heel lang pijn doen. 316 00:20:52,125 --> 00:20:57,130 ik ben Joseph Bowditch uit de haven van Mystic 317 00:20:57,214 --> 00:21:02,135 ik vaar zonder toorn uit Kaap Hoorn en adviseer holistisch 318 00:21:02,219 --> 00:21:07,182 we werken aan je problemen met therapeutische zeiltechnieken 319 00:21:07,266 --> 00:21:11,853 zoet water is beperkt dus ga samen douchen 320 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 allemaal 321 00:21:12,854 --> 00:21:17,359 en genezen maar, Joe 322 00:21:17,442 --> 00:21:22,364 ik heb een zonnesteek en ben onder gescheten door een meeuw 323 00:21:22,447 --> 00:21:27,577 er zijn geen reddingssloepen en dat is bij wet verboden 324 00:21:27,661 --> 00:21:32,040 en genezen maar, Joe 325 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 allemaal 326 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 Ondertiteling: Mary Ann Smit