1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,560 ALLERTA SPOILER: PURTROPPO MIO PADRE NON MUORE 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,066 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 4 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 OGGI È IL: 28 SETTEMBRE 2014 5 00:01:04,355 --> 00:01:05,482 OGGI È IL: 19 APRILE 1987 6 00:01:14,365 --> 00:01:15,909 DATA SOLARE: 36.4 SETTEMBAR, 10 535 7 00:01:17,577 --> 00:01:20,497 CONNESSIONE NEURONALE... 8 00:01:20,580 --> 00:01:22,248 Famiglia... 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,708 Ci vediamo... 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,461 al cubo in cucina. 11 00:01:30,715 --> 00:01:33,885 Sono Simpson. 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,679 Sono Simpson. 13 00:01:36,763 --> 00:01:39,849 Ciucciati il calzino. 14 00:01:39,933 --> 00:01:43,144 - Sono Simpson. - Ciucciati il calzino. 15 00:01:43,228 --> 00:01:47,649 - Sono Simpson. - Ciucciati il calzino. 16 00:01:48,316 --> 00:01:51,820 Lode al Signore oscuro delle lune gemelle. 17 00:01:51,903 --> 00:01:55,907 - Sono Simpson. - Ciucciati il calzino. 18 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Acquistate il merchandise. 19 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Ho dei ricordi. 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Ho dei ricordi. 21 00:02:20,056 --> 00:02:22,142 Ti amo ancora, papino. 22 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Siamo una famiglia felice. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,233 {\an8}"Non ti dimenticherò mai." 24 00:02:31,776 --> 00:02:34,696 Tutti gli animali possono urlare. 25 00:02:50,712 --> 00:02:51,754 Un metro. 26 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 {\an8}Dovrebbe andare. 27 00:02:52,839 --> 00:02:56,009 {\an8}Hai idea del tipo di animale che sta per arrivare? 28 00:02:56,759 --> 00:03:00,096 {\an8}- Ok, basta con la teoria. - Papà, abbiamo preparato i pop corn! 29 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Sono lontani. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 {\an8}Devo... fare... uno sforzo. 31 00:03:17,405 --> 00:03:19,782 {\an8}Sig. Simpson, se li è guadagnati. 32 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 Cosa c'è in TV? 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 {\an8}Krusty va sulla graticola, stasera. 34 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 KRUSTY SULLA GRATICOLA 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 ECONOMICO DA PRODURRE 36 00:03:38,801 --> 00:03:42,722 {\an8}A volte usano un linguaggio un po' volgare. 37 00:03:45,642 --> 00:03:49,479 {\an8}Se non ce lo fai guardare, lo faremo in un'altra casa più permissiva. 38 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Quanto permissiva? 39 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 {\an8}Winchester ci fa vedere le foto dei crimini. 40 00:03:53,399 --> 00:03:58,363 {\an8}Questo è un corpo caduto dal 60esimo piano. 41 00:03:58,446 --> 00:04:02,075 {\an8}Milhouse, non fare finta di dormire. È il mondo in cui viviamo. 42 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Krusty, 43 00:04:05,787 --> 00:04:08,331 {\an8}hanno appena chiamato un panino come te. 44 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 {\an8}Si chiama "Il Comico che non fa ridere". 45 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 {\an8}Sarai ricordato per lo Show di Krusty il Clown 46 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 {\an8}e per l'apparizione a To Catch A Predator. 47 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 {\an8}Ehi, ho passato la mia vita a rendere felici le persone. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,722 {\an8}Sì, i chirurghi plastici e gli avvocati divorzisti. 49 00:04:24,806 --> 00:04:29,185 {\an8}Era quello che stavo per dire. Mi ha rubato la battuta. 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 {\an8}La dirò lo stesso. 51 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 {\an8}I chirurghi plastici e gli avvocati divorzisti. 52 00:04:36,401 --> 00:04:37,277 {\an8}Che leggenda. 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,945 {\an8}Krusty il Clown sta alla comicità 54 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 come Martin Luther King sta alla comicità. 55 00:04:44,993 --> 00:04:48,705 Abbiamo visto grandi comici, stasera, ma ora è finita, 56 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 perché stiamo per ascoltare Krusty il Clown. 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,502 Benvenuto, Krusty. Sono cresciuta guardandoti. 58 00:04:54,585 --> 00:04:57,547 Scusa, ho vomitato guardandoti. 59 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 Sarah Silverman, te lo dico con amore: 60 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 sei una bagascia senza rispetto. 61 00:05:05,013 --> 00:05:07,807 Hai più... 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 Non ho più voglia di farlo. 63 00:05:12,353 --> 00:05:15,898 Scusa, mini-ah-ah. È tutto annullato, dillo agli altri. 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,446 Speravo in una bella serata per me e i miei amici. 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 Ma questi neanche li conosco. 66 00:05:23,281 --> 00:05:24,532 {\an8}FAI SCHIFO, KRUSTY 67 00:05:24,615 --> 00:05:26,617 Suppongo di non avere amici. 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Fortunatamente, la graticola è finita 69 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 e la trasmetteranno solo quattro volte al giorno per sempre. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,002 Krusty. 71 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Sì? 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 Il tuo naso è rosso perché si vergogna di stare su di te? 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,550 Non pensavo mi avrebbero trattato 74 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 come alle altre graticole che mi hanno fatto ridere tanto. 75 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 E il marito dice: 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 "Chi ti ha pagato?" E la moglie risponde: "Tutti quanti". 77 00:05:53,519 --> 00:05:57,190 Scusate, non siete il pubblico adatto. Vi ho confusi con un sexy shop. 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Mi spiace per la graticola. 79 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Non avevano il diritto di fare quelle belle battute. 80 00:06:03,696 --> 00:06:08,743 Come hanno osato dire che sono finito? Io, la voce dell'Ovomaltina. 81 00:06:08,826 --> 00:06:10,370 Prova a parlare con tuo padre. 82 00:06:10,453 --> 00:06:15,458 Ti tirerà su, è un rabbino. Avrà imparato qualcosa da quel libro. 83 00:06:15,541 --> 00:06:18,461 Parlare con tuo padre ti fa sentire meglio? 84 00:06:18,544 --> 00:06:22,048 No, ma lui non è un rabbino. È più un "pappamollino". 85 00:06:23,007 --> 00:06:26,803 Brutto... Ti faccio vedere io chi è il pappamollino! 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,933 Guarda che muscoli. In Minnesota farei il modello. 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 Ho capito! 88 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 In pratica, sono venuto qui per sentirti dire la verità. 89 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 Che sono bravo. 90 00:06:40,441 --> 00:06:43,694 Come dice la Torà, sta a Dio giudicare. 91 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 Dice anche di non mangiare il maiale, ma io lo sponsorizzo. 92 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 Ecco perché ti chiamo solo a Natale e a Pasqua. 93 00:06:50,535 --> 00:06:54,455 Aspetta. Ti prego, papà. Almeno mi trovi divertente? 94 00:06:54,539 --> 00:06:57,458 Non voglio mentirti. Preferisco il rabbino Rudenstein. 95 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 Mette le "ha" in "Hanukkah" e la levità nel Levitico. 96 00:07:00,711 --> 00:07:05,883 Mentre tu, figliolo, a essere sincero, sei sempre stato... 97 00:07:06,634 --> 00:07:07,468 Continua. 98 00:07:08,553 --> 00:07:11,472 Sono sempre stato... divertente? 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Papà? 100 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Respira. 101 00:07:19,981 --> 00:07:25,653 Oddio, è morto. E non ha potuto vedere il mio successo. 102 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 FUNERALE DI HYMAN KRUSTOFSKY 103 00:07:34,579 --> 00:07:39,333 A pusten fas hilcht hecher. Un barile vuoto rimbomba forte. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Oggi, il mio cuore è quel barile. 105 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 Mio padre e io abbiamo avuto le nostre divergenze, 106 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 ma era una grande uomo e ha sempre... 107 00:07:51,012 --> 00:07:51,846 Cosa? 108 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Sono un uomo di spettacolo, 109 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 e forse il modo migliore di esprimere i miei sentimenti 110 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 è cantare una canzone che ha scritto qualcun altro 111 00:08:09,947 --> 00:08:12,992 e che canterà qualcun altro. Questa è per te, papà. 112 00:08:13,075 --> 00:08:17,997 Ha combattuto, ha combattuto Per i diritti degli ebrei 113 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Ha studiato e ha insegnato 114 00:08:20,833 --> 00:08:24,420 Il rabbino Krustofsky se n'è andato 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,172 {\an8}FAI SCHIFO, KRUSTY 116 00:08:26,255 --> 00:08:31,677 Beh, penso che... È davvero dura perdere un padre. 117 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 Yasher koach. 118 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Alzatevi in piedi, per favore. 119 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 Homer, sveglia. 120 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 Papà, stai bene? 121 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 Sì, benissimo. 122 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 Credo che i miei giorni in piedi siano finiti. 123 00:09:03,167 --> 00:09:08,506 Papà, stai mangiando troppo. Sono preoccupata, non voglio perderti. 124 00:09:11,175 --> 00:09:12,385 Oh, no. 125 00:09:12,885 --> 00:09:15,805 Krusty, ti ho preparato una zuppa di pollo. 126 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Abbiamo usato le formine, per la matza. 127 00:09:19,016 --> 00:09:21,519 Grazie, ma non amo molto le zuppe. 128 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Allora perché porti quel cucchiaio al collo? 129 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 Noti sempre tutto, vero? 130 00:09:26,774 --> 00:09:30,945 Sì, e vedo quanto è stata dura per te perdere tuo padre, 131 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 ma almeno hai condiviso i suoi ultimi pensieri. 132 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 È una cosa importante. 133 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 No, è così che mi ha definito. "Eh." 134 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 - Poteva andare peggio. - Ah, sì? Cosa? 135 00:09:42,498 --> 00:09:45,167 Non lo so, e se avesse fatto così? 136 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Sarebbe stato molto peggio. 137 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Potresti smetterla di consolarmi? 138 00:09:49,046 --> 00:09:52,383 Krusty, condoglianze per la tua perdita. 139 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Ecco il famoso Bob, 140 00:09:55,553 --> 00:10:00,725 il genio della comicità che non riuscirò mai a superare. 141 00:10:00,808 --> 00:10:04,520 Credimi, ognuno di noi ha pensato di ucciderlo. 142 00:10:05,771 --> 00:10:10,026 {\an8}SOSTEGNO AI CLOWN SOFFERENTI NIENTE MIMI! 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Per i clown è dura, Krusty. 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,486 Lo capisco. 145 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 Sono stato il Professor Pickles per diversi anni. 146 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 L'elefante e io avevamo delle divergenze. Allora. 147 00:10:19,201 --> 00:10:21,287 Cosa ti ha portato qui? Non dire l'auto. 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,709 Sono un clown triste e tragico. Come quel tizio, Liberace. 149 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 Parlami di tuo padre. 150 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 {\an8}LA VITA DI EDDIE CANTOR 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 {\an8}LA VITA DEL CANTORE EDDIE 152 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Herschel, hai finito di leggere l'Esodo? 153 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Ma certo. 154 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 Davvero? E che cos'ha detto il cespuglio infuocato? 155 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 Ha detto: "Ahi, spegnimi! Conosci altri cespugli parlanti?" 156 00:10:45,144 --> 00:10:49,649 Figlio mio, sei una grossa nullità che può solo riempirsi di risate. 157 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 Io non ho bisogno di risate. 158 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 Grazie. 159 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 "Una grossa nullità." 160 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Lo vorresti un cane da terapia? 161 00:11:01,327 --> 00:11:05,498 Sì, ma solo con doppia salsa! Ehi, ehi, divertente, no? 162 00:11:05,581 --> 00:11:09,752 Sì, ma stai solo cercando di negare la tua tristezza interiore. 163 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Zitti, bambini. 164 00:11:13,172 --> 00:11:18,094 Ragazzi, sapete che ultimamente siamo stati un po' tristi 165 00:11:18,177 --> 00:11:21,347 a causa di una tragica perdita della famiglia Krustylu. 166 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Ora, fate un bell'applauso 167 00:11:23,432 --> 00:11:29,188 all'uomo che cade a pezzi davanti a noi, Krusty il Clown! 168 00:11:34,902 --> 00:11:37,113 Niente monologhi. Mandate il cartone. 169 00:11:43,452 --> 00:11:47,248 Oh, mio Dio. Chi ha creato questa mostruosità? 170 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 PRODUTTORE KRUSTY IL CLOWN 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,167 L'ho creato io! 172 00:11:50,543 --> 00:11:54,422 Bambini, sto avendo una crisi di coscienza. 173 00:11:55,840 --> 00:12:01,137 No, no! Non merito gli applausi pre-registrati di bambini ormai adulti. 174 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Mi piace Ike! 175 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 Per questo motivo, lascio lo show. E sono certo che Mel mi seguirà. 176 00:12:07,852 --> 00:12:11,772 Sì, la casa la compro. Sarebbero... Cosa? 177 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 Oggi è morta la risata di compassione. 178 00:12:14,775 --> 00:12:16,944 Krusty il Clown si è ritirato. 179 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Ci riassume mezzo secolo di risate 180 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 il critico di Channel 6, Clive Meriwether. 181 00:12:21,782 --> 00:12:24,744 Krusty il Clown verrà ricordato soprattutto 182 00:12:24,827 --> 00:12:28,372 per aver occupato due posti nel nostro parcheggio. 183 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 A livello personale, mi chiamava Piccolo Lord Campanellino. 184 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 Non mi mancherà. 185 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 In eredità lascia solo una legge a suo nome 186 00:12:37,131 --> 00:12:40,676 che limita l'orario di lavoro degli scimpanzè a 14 ore al giorno, 187 00:12:40,760 --> 00:12:42,803 e il pagamento degli alimenti 188 00:12:42,887 --> 00:12:45,222 con monete bollenti lanciate da un elicottero. 189 00:12:45,306 --> 00:12:48,893 Alla sua vita do una D+. Buona giornata. 190 00:12:48,976 --> 00:12:52,605 Cosa farà ora Krusty? Solo il tempo potrà dircelo. 191 00:12:52,688 --> 00:12:55,983 Questo vale per tutte le storie nuove. Nel caso non lo sapeste, 192 00:12:56,066 --> 00:12:58,652 io sono Kent Brockman, e non do informazioni utili. 193 00:12:58,736 --> 00:13:00,362 Ed ecco un'altra frase. 194 00:13:00,446 --> 00:13:05,785 Capirete che sto per chiudere perché la mia voce sale e poi scende... 195 00:13:06,786 --> 00:13:12,166 Almeno ora ho tutto il tempo per risolvere questo Cubo di Rubik. 196 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Mamma, papà. 197 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 Sì, Lisa? 198 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 - Cosa? - Stavo ascoltando. 199 00:13:30,059 --> 00:13:33,479 A volte, papà smette di respirare anche per cinque minuti. 200 00:13:33,562 --> 00:13:36,315 Posso dormire qui, così posso controllarlo? 201 00:13:36,398 --> 00:13:39,819 Tesoro, non devi preoccuparti per queste cose. 202 00:13:42,738 --> 00:13:45,783 Il dottore ci ha dato questa macchina per aiutarlo a respirare. 203 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Vai a letto, me ne occupo io. 204 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 {\an8}Così non va bene. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 {\an8}Ora cosa faccio? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 {\an8}Respira, tesoro, respira. 207 00:13:56,836 --> 00:14:00,297 {\an8}TELECAMERA DI PAPÀ 208 00:14:03,717 --> 00:14:06,011 {\an8}RACHEL KRUSTOFSKY - AMATA MADRE E DOVE SONO I FIORI? 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,347 PRIMA AUTO DA CLOWN 210 00:14:11,600 --> 00:14:13,978 Beh, almeno Teeny sta bene. 211 00:14:14,061 --> 00:14:16,897 Recita ne La strana coppia, con David Hyde Pierce. 212 00:14:17,231 --> 00:14:19,483 Oscar, ti spiace usare il sottobicchiere? 213 00:14:23,112 --> 00:14:25,739 Visto che sei così in alto, almeno togli la polvere. 214 00:14:27,366 --> 00:14:30,494 Finalmente, proprio come l'avevo immaginato. 215 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Ti proverò che sei stato rivoluzionario. 216 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 Krusty, voglio che guardi tutti i programmi che hai fatto. 217 00:14:36,500 --> 00:14:39,920 Beh, facciamo questa maratona. 218 00:14:41,463 --> 00:14:44,508 Il Deuteronomio non è lo studio dei deuteri? 219 00:14:44,592 --> 00:14:49,138 L'ippocampo non è il nome di un'università del Mississippi? 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,808 In 50 anni di carriera è impossibile non ripetersi. 221 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 Se non voglio prendere sulle ginocchia Mama Cass. 222 00:14:55,895 --> 00:14:59,023 Se non voglio prendere sulle ginocchia Tom DeLuise. 223 00:14:59,106 --> 00:15:01,358 ...il cast di What's Happening. 224 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 William "The Refrigerator" Perry! 225 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 Newman, di Seinfeld. 226 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 La ragazza delle balene! 227 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 Adele! 228 00:15:10,117 --> 00:15:12,244 Cosa? Sarà nostra ospite? 229 00:15:17,166 --> 00:15:21,170 Ecco perché tutti i miei cameraman sono rimasti traumatizzati. 230 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 Dov'è il mio whisky? 231 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 Tu dovresti andare. 232 00:15:25,424 --> 00:15:28,677 I bambini non dovrebbero guardarlo in queste condizioni. 233 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Versa, Helga! 234 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Si comincia. 235 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Dove sono? 236 00:15:45,277 --> 00:15:48,405 Al paradiso ebraico. Questo posto è magnifico. 237 00:15:48,489 --> 00:15:50,282 La mia cravatta si annoda da sola. 238 00:15:51,492 --> 00:15:53,827 Nemmeno Portnoy si lamenta. 239 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 E qui, tutti mi rispettano. 240 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 Quindi sono arrivato in paradiso. 241 00:15:58,666 --> 00:15:59,833 {\an8}FORESTA DEI CETRIOLINI KOSHER 242 00:16:04,254 --> 00:16:06,173 STASERA: ZABAIONE GRATIS! 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,759 {\an8}IL NEGOZIO INTERO È UN REPARTO LAMENTELE 244 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 BIBLIOTECA JOE LIEBERMAN 245 00:16:11,178 --> 00:16:13,389 Questo posto è magnifico. 246 00:16:13,472 --> 00:16:15,766 Imbecille. Il paradiso ebraico non esiste. 247 00:16:15,849 --> 00:16:19,395 La nostra fede ci insegna che quando muori è finita, kaput. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 È tutto buio e freddo. 249 00:16:20,980 --> 00:16:23,941 Come la nostra casa, prima che celebrassi i matrimoni. 250 00:16:24,024 --> 00:16:25,818 Ma tu, figlio mio, tu resti... 251 00:16:29,196 --> 00:16:30,447 Eh! 252 00:16:31,824 --> 00:16:33,075 Torna sulla Terra. 253 00:16:33,158 --> 00:16:35,661 Fai qualcosa, della tua vita. Aiuta gli altri. 254 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 Aiuta gli altri. 255 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 Aiuta gli altri... 256 00:16:39,415 --> 00:16:41,083 Niente, non ha polso. 257 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 Devo cambiare la mia vita! 258 00:16:44,253 --> 00:16:47,464 Ancora niente polso. Credo di non essere in grado. 259 00:16:51,927 --> 00:16:56,432 Qualcuno che sia lì 260 00:16:56,515 --> 00:17:00,519 Per vegliare su di me 261 00:17:01,812 --> 00:17:05,399 Lisa è ossessionata dal pensiero di tenere il padre fuori pericolo. 262 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 Ha insegnato a respirare alla nostra bambola, Annie. 263 00:17:11,280 --> 00:17:13,365 In questo nuovo rifugio 264 00:17:13,449 --> 00:17:16,785 accogliamo gli animali in pensione del Cirque du Soleil. 265 00:17:16,869 --> 00:17:18,412 KRUSTY CI TIENE 266 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Krusty, 267 00:17:20,372 --> 00:17:25,044 hai mantenuto la promessa fatta a tuo padre in quel sogno segreto? 268 00:17:25,711 --> 00:17:26,545 No. 269 00:17:26,628 --> 00:17:31,216 Il mio gesto di generosità non ha risolto niente. 270 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 - Ehi, Krusty. - Sei andato al tempio? 271 00:17:33,886 --> 00:17:37,931 Sì, e ho imparato che le religioni sono tutte noiose. 272 00:17:38,015 --> 00:17:40,267 Ma sono andato per un motivo. Vieni a vedere. 273 00:17:40,350 --> 00:17:42,853 Ragazzino, non riuscirai a tirarmi su di morale. 274 00:17:42,936 --> 00:17:45,731 Il whisky, le buone azioni e le prostitute hanno fallito. 275 00:17:45,814 --> 00:17:47,149 "Chi è una prostituta"? 276 00:17:47,232 --> 00:17:51,153 Con me fai prima a dire chi non è una prostituta. 277 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 Lisa, cosa fai? 278 00:17:57,743 --> 00:17:59,203 Ti sto imballando. 279 00:17:59,286 --> 00:18:02,081 Non potrò proteggerti per sempre. 280 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 Ma... 281 00:18:05,042 --> 00:18:08,629 Lisa, tesoro, non ci si può proteggere dalla vita. 282 00:18:08,712 --> 00:18:12,466 Potrei vivere 100 anni o un autobus potrebbe investirmi domani. 283 00:18:12,549 --> 00:18:16,303 Per questo non faccio mai programmi per più di quattro secondi. 284 00:18:16,887 --> 00:18:19,139 Credo tu abbia ragione. 285 00:18:19,223 --> 00:18:21,391 Avanti, dai un abbraccio a tuo padre. 286 00:18:24,937 --> 00:18:26,480 Pluriball! 287 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Il tuo amore di figlia mi ha salvato. 288 00:18:30,025 --> 00:18:33,737 Era quello che volevo. Un po' di controllo. 289 00:18:34,196 --> 00:18:37,533 Ci scambiamo i dati per l'assicurazione? Io non ce l'ho. 290 00:18:37,616 --> 00:18:40,035 - Io nemmeno. - Allora abbiamo la stessa. 291 00:18:40,119 --> 00:18:41,620 Ci penseranno loro. 292 00:18:44,540 --> 00:18:46,083 {\an8}TEMPIO BETH WESTERN 293 00:18:47,334 --> 00:18:48,585 Il rabbino Rudenstein. 294 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 Il preferito di tuo padre. 295 00:18:50,087 --> 00:18:54,091 Un estratto del Deuteronomio, lo studio dei deuteri. 296 00:18:55,759 --> 00:18:58,762 Ehi, era una mia battuta. Sarà una coincidenza. 297 00:18:58,846 --> 00:19:02,516 Prima di cominciare, vorrei citare il cespuglio infuocato: 298 00:19:02,599 --> 00:19:06,562 "Ahi, spegnimi! Conosci altri cespugli parlanti?" 299 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 L'ha fatto di nuovo. Se papà amava le sue battute, allora... 300 00:19:12,151 --> 00:19:14,486 in realtà amava le mie! 301 00:19:16,196 --> 00:19:18,282 Odiava solo il tuo modo di dirle. 302 00:19:18,365 --> 00:19:20,993 Lui adorava le mie battute. 303 00:19:21,076 --> 00:19:24,705 Mio padre mi rispettava, ma non è mai riuscito a dirmelo. 304 00:19:24,788 --> 00:19:27,040 È questo il paradiso ebraico. 305 00:19:29,084 --> 00:19:33,755 -Il paradiso. - Il paradiso ebraico... 306 00:19:34,173 --> 00:19:38,177 Dove un padre e un figlio Che non comunicavano 307 00:19:38,260 --> 00:19:43,015 Hanno finalmente trovato la felicità Che cercavano 308 00:19:43,098 --> 00:19:46,727 E non vedo l'ora che tu mi raggiunga La prossima settimana 309 00:19:46,810 --> 00:19:47,644 Tu... 310 00:19:48,020 --> 00:19:50,522 ORCHESTRA IRVING BERLIN 311 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 {\an8}SETTORE SUPER VIP 312 00:19:55,694 --> 00:19:58,697 {\an8}Potresti trasformare l'acqua in un Bloody Mary? 313 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Sei un tipo a posto, sai? 314 00:20:09,791 --> 00:20:12,586 Krusty, forse non sarai più all'avanguardia, 315 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 ma il tuo show ha ancora molto successo 316 00:20:15,214 --> 00:20:17,382 tra quelli morti con la TV accesa. 317 00:20:18,634 --> 00:20:22,804 Ed ha inventato Grattachecca e Fichetto, il nome che dà ai suoi testicoli. 318 00:21:07,015 --> 00:21:08,976 {\an8}Sottotitoli: Alessandra Tenace