1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 MÁNDAME TU DINERO DE BOLSILLO EN LÍNEA ACEPTO BITCOIN 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,560 ATENCIÓN, SPOILER: POR DESGRACIA, MI PADRE NO SE MUERE 4 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 FECHA: 28 DE SEPTIEMBRE DE 2014 5 00:01:04,355 --> 00:01:05,482 FECHA: 19 DE ABRIL DE 1987 6 00:01:14,365 --> 00:01:15,909 FECHA SOLAR: SEPTIEMBRA 36,4, 10 535 7 00:01:17,577 --> 00:01:20,497 CONECTANDO CON LA RED NEURONAL... 8 00:01:20,580 --> 00:01:22,248 Familia... 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,708 ...reuníos conmigo... 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,461 ...en el cubo de la cocina. 11 00:01:30,715 --> 00:01:33,885 Soy Simpson. 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,679 Soy Simpson. 13 00:01:36,763 --> 00:01:39,849 Relájate. Relájate, tío. 14 00:01:39,933 --> 00:01:43,144 - Soy Simpson. - Relájate, tío. 15 00:01:43,228 --> 00:01:47,649 - Soy Simpson. - Relájate, tío. 16 00:01:48,316 --> 00:01:51,820 Alabad al señor tenebroso de las lunas gemelas. 17 00:01:51,903 --> 00:01:55,907 - Soy Simpson. - ¡Relájate, tío! 18 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Compra artículos de promoción comercial. 19 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Tengo recuerdos. 20 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Tengo recuerdos. 21 00:02:20,056 --> 00:02:22,142 Todavía te quiero, Homar. 22 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Somos una familia feliz. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,233 {\an8}Nunca te olvidaré. 24 00:02:31,776 --> 00:02:34,696 Todos los animales pueden gritar. 25 00:02:50,712 --> 00:02:51,754 Un metro veinte. 26 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 {\an8}Creo que llega. 27 00:02:52,839 --> 00:02:56,009 {\an8}¿Es que no sabes con qué clase de animal estamos tratando? 28 00:02:56,759 --> 00:03:00,096 {\an8}- Basta de teorías. - Papá, hemos hecho palomitas. 29 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 No alcanzo. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 {\an8}Tengo... que hacer... esfuerzo. 31 00:03:17,405 --> 00:03:19,782 {\an8}Sr. Simpson, se lo ha ganado. 32 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 ¿Qué echan en la tele? 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,039 {\an8}Van a hacer picadillo a Krusty. 34 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 KRUSTY A LA PARRILLA 35 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 ECONÓMICO 36 00:03:38,801 --> 00:03:42,722 {\an8}En estos programas dicen muchos T-A-C-O-S. 37 00:03:45,642 --> 00:03:49,479 {\an8}Si no nos dejáis verlo, nos iremos a una casa con padres más permisivos. 38 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 ¿Cómo de permisivos? 39 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 {\an8}El jefe Wiggum suele enseñarnos fotos de crímenes. 40 00:03:53,399 --> 00:03:58,363 {\an8}Este es el cuerpo de una persona después de caerse de un sexagésimo piso. 41 00:03:58,446 --> 00:04:02,075 {\an8}Milhouse, no te hagas el dormido. Es el mundo en que vivimos. 42 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Krusty, 43 00:04:05,787 --> 00:04:08,331 {\an8}una cafetería le ha puesto tu nombre a un sándwich. 44 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 {\an8}Se llama: "el humorista sosaina". 45 00:04:11,334 --> 00:04:15,421 {\an8}Serás recordado por tus participaciones en El show de Krusty, el payaso 46 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 {\an8}y por tu cameo en Cazar a un depredador sexual. 47 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 {\an8}He dedicado mi vida a hacer feliz a la gente. 48 00:04:22,095 --> 00:04:24,722 {\an8}Sí, a abogados de divorcio y a cirujanos plásticos. 49 00:04:24,806 --> 00:04:29,185 {\an8}Eso es justo lo que iba a decir yo. Me has robado las risas... A la porra. 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 {\an8}Lo diré igualmente. 51 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 {\an8}A abogados de divorcio y a cirujanos plásticos. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,277 {\an8}Una leyenda. 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,945 {\an8}Krusty el payaso fue a la comedia 54 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 lo que Martin Luther King fue a la comedia. 55 00:04:44,993 --> 00:04:48,705 Hemos escuchado a muchos humoristas de primera fila, pero eso se acabó 56 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 porque ahora le toca el turno a Krusty el payaso. 57 00:04:51,499 --> 00:04:54,502 Bienvenido, Krusty. Me crie con tu programa. 58 00:04:54,585 --> 00:04:57,547 Perdón, vomité con tu programa. 59 00:05:00,591 --> 00:05:02,760 Sarah Silverman, lo digo con amor, 60 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 golfa descarada. 61 00:05:05,013 --> 00:05:07,807 Has tenido más... 62 00:05:07,890 --> 00:05:09,851 De repente, no me apetece hacer esto. 63 00:05:12,353 --> 00:05:15,898 Lo siento, Minijajá. Se suspende la función. Díselo a los gemelos. 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,446 Creía que sería una noche divertida para mis amigos, 65 00:05:21,529 --> 00:05:23,197 pero ni siquiera conozco a esta gente. 66 00:05:23,281 --> 00:05:24,532 {\an8}TE FASTIDIAS, KRUSTY 67 00:05:24,615 --> 00:05:26,617 Supongo que no tengo amigos. 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Mi único consuelo es que el homenaje ha terminado 69 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 y solo será emitido cuatro veces diarias hasta el fin de los tiempos. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,002 Krusty. 71 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 ¿Sí? 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 ¿Está roja tu nariz porque se avergüenza de que la vean contigo? 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,550 Nadie me dijo que este homenaje iba a ser 74 00:05:42,633 --> 00:05:46,596 como todos los homenajes que he visto y con los que me he tronchado de risa. 75 00:05:46,679 --> 00:05:47,972 Y el marido le pregunta: 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 "¿Quién te dio cinco centavos?". Y la mujer contesta: "Todo el mundo". 77 00:05:53,519 --> 00:05:57,190 Perdonen, me he equivocado de público. Creía que Jack Cambiazo era otra cosa. 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 Krusty, siento lo del homenaje. 79 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 No tenían derecho a decir esas cosas tan graciosas. 80 00:06:03,696 --> 00:06:08,743 ¿Cómo pueden decir que soy anticuado? ¡Yo, que soy la imagen de un discman! 81 00:06:08,826 --> 00:06:11,746 ¿Por qué no hablas con tu padre? Seguro que te anima. 82 00:06:11,829 --> 00:06:15,458 Es rabino. Algo habrá aprendido de ese rollo de papel que lee siempre. 83 00:06:15,541 --> 00:06:18,461 Chaval, ¿a ti te alivia hablar con tu padre? 84 00:06:18,544 --> 00:06:22,048 Pues no, pero no es rabino. Es más bien porcino. 85 00:06:23,007 --> 00:06:26,803 Pero serás... ¡Te vas a enterar de quién es porcino! 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,933 Todo músculo. En Minesota, sería supermodelo. 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 Vale, lo pillo. 88 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Bueno, en resumen, he venido para que me digas la verdad. 89 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 Que soy un genio. 90 00:06:40,441 --> 00:06:43,694 Como dice la Torá, solo Dios puede juzgarnos. 91 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 También dice que no comamos cerdo y soy un asiduo de Guijuelo. 92 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 Por eso solo te llamo por Navidad y Semana Santa. 93 00:06:50,535 --> 00:06:54,455 Espera, por favor, papá. ¿Tú piensas que soy gracioso? 94 00:06:54,539 --> 00:06:57,458 No te voy a mentir. Prefiero al rabino Rudenstein 95 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 que le saca la levedad al Levítico y el rollo a los macabeos. 96 00:07:00,711 --> 00:07:05,883 En cuanto a ti, hijo, si te soy sincero, siempre has sido... eh... 97 00:07:06,634 --> 00:07:07,468 Continúa. 98 00:07:08,553 --> 00:07:11,472 Siempre he sido... ¿entretenido? 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ¡Papá! 100 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Empaña el espejo. 101 00:07:19,981 --> 00:07:25,653 Está muerto y no ha vivido suficiente para verme triunfar. 102 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 FUNERAL DE HYMAN KRUSTOFSKY 103 00:07:34,579 --> 00:07:39,333 A pusten fas hilcht hecher. Un barril vacío resuena con fuerza. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Hoy, mi corazón es ese barril. 105 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 Mi padre y yo teníamos nuestras diferencias, 106 00:07:45,840 --> 00:07:49,093 pero era un gran hombre y siempre... 107 00:07:51,012 --> 00:07:51,846 ¿Qué? 108 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Oigan, lo mío es el espectáculo. 109 00:08:03,524 --> 00:08:06,527 Quizá la mejor forma de expresar lo que siento por mi padre 110 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 sea con una canción que compuso otro, 111 00:08:09,947 --> 00:08:12,992 interpretada por gente a la que pago. Va por ti, papá. 112 00:08:13,075 --> 00:08:17,997 Luchó y luchó Por los derechos de los judíos 113 00:08:18,080 --> 00:08:20,750 Buscó la sabiduría Enseñó a sus alumnos 114 00:08:20,833 --> 00:08:24,420 El rabino Krustofsky ha muerto 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,172 {\an8}TE FASTIDIAS, KRUSTY 116 00:08:26,255 --> 00:08:31,677 Ya, bueno, en fin, creía... En serio, duele mucho quedarse sin padre. 117 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 Yasher koach. 118 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 En pie, por favor. 119 00:08:40,937 --> 00:08:41,771 Homer, levanta. 120 00:08:50,613 --> 00:08:52,240 Papá, ¿estás bien? 121 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 Sí, genial. 122 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 Creo que lo de levantarse se ha terminado para mí. 123 00:09:03,167 --> 00:09:08,506 Comes demasiado. Me preocupa tu salud. No quiero perderte tan pronto. 124 00:09:11,175 --> 00:09:12,385 Oh, no. 125 00:09:12,885 --> 00:09:15,805 Krusty, he traído sopa de pollo casera. 126 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 He usado moldes de plastilina para el pan ácimo. 127 00:09:19,016 --> 00:09:21,519 Se lo agradezco, pero la sopa no me gusta. 128 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Pues lleva una cucharita colgada al cuello. 129 00:09:25,106 --> 00:09:26,691 Es usted muy observadora. 130 00:09:26,774 --> 00:09:30,945 Sí, y veo que le ha afectado mucho la muerte de su padre, 131 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 pero al menos pudo escuchar sus últimas palabras. 132 00:09:34,490 --> 00:09:36,409 No, es muy importante. 133 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 Eso fue lo que me dijo: "Eh...". 134 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 - Podría haber sido peor. - Ah, ¿sí? ¿Cómo? 135 00:09:42,498 --> 00:09:45,167 Pues algo como... 136 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Eso habría sido peor. 137 00:09:46,752 --> 00:09:48,963 Deje ya de consolarme, señora. 138 00:09:49,046 --> 00:09:52,383 Krusty, te acompaño en el sentimiento. 139 00:09:52,466 --> 00:09:55,469 Vaya, con que este es Bob, 140 00:09:55,553 --> 00:10:00,725 el supergenio del humor al que nunca podré igualar. 141 00:10:00,808 --> 00:10:04,520 Créeme, todos hemos pensado asesinarlo. 142 00:10:05,771 --> 00:10:10,026 {\an8}TERAPIA PARA PAYASOS DE LUTO ¡MIMOS NO! 143 00:10:10,109 --> 00:10:11,444 Es dura la vida del payaso. 144 00:10:11,527 --> 00:10:12,486 Lo comprendo. 145 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 Trabajé durante varios años de Augusto en el circo mundial. 146 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Tuve mis más y mis menos con el elefante. Bueno, 147 00:10:19,201 --> 00:10:21,287 ¿qué le trae aquí? Y no me diga que un coche. 148 00:10:21,370 --> 00:10:26,709 Soy un payaso triste y trágico. Igual que ese tal Liberace. 149 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 Hábleme de su padre. 150 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 {\an8}LA VIDA DE EDDIE CANTOR 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 {\an8}LA VIDA DEL CANTOR EDDIE 152 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 Herschel, ¿has leído el Éxodo? 153 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Pues sí. 154 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 ¿De verdad? ¿Y qué dijo la zarza en llamas? 155 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 Dijo: "¡Apágame! ¿Cuántas zarzas parlantes crees que hay?". 156 00:10:45,144 --> 00:10:49,649 Hijo mío, tienes un grandísimo vacío que llenarás con risas. 157 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 No necesito risas. 158 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 Gracias. 159 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 "Un grandísimo vacío". 160 00:10:59,158 --> 00:11:01,243 Krusty, ¿quiere un perrito terapéutico? 161 00:11:01,327 --> 00:11:05,498 Sí, con cebolla frita. Quien tuvo, retuvo. 162 00:11:05,581 --> 00:11:09,752 Sí, si se refiere a la negación repetitiva de su profunda tristeza. 163 00:11:10,836 --> 00:11:11,879 Callaos, niños. 164 00:11:13,172 --> 00:11:18,052 Niños y niñas, sabéis que llevamos un par de días un poco apagados 165 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 por una terrible pérdida en la familia Krustylu. 166 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Recibamos con un fuerte aplauso 167 00:11:23,432 --> 00:11:29,188 al hombre que se está desmoronando ante nuestros ojos, Krusty el payaso. 168 00:11:34,902 --> 00:11:37,113 No hay monólogo. Dentro dibujos. 169 00:11:43,452 --> 00:11:47,248 ¡Ay, Dios mío! ¿Quién ha hecho esta monstruosidad? 170 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 PRODUCTOR KRUSTY EL PAYASO 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,167 ¡Yo lo he hecho todo! 172 00:11:50,543 --> 00:11:54,422 Niños, estoy sufriendo una grave crisis de conciencia. 173 00:11:55,840 --> 00:12:01,137 No. No me merezco estos aplausos infantiles pregrabados. 174 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 ¡Yes, we can! 175 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 Por lo tanto, dejo el espectáculo y sé que Mel lo dejará conmigo. 176 00:12:07,852 --> 00:12:11,772 Sí, compra la casa. Será la que... ¿Qué? 177 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 Hoy ha muerto la risa por compromiso. 178 00:12:14,775 --> 00:12:16,944 Krusty el payaso se ha retirado. 179 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Un resumen de medio siglo de "jajás" 180 00:12:19,155 --> 00:12:21,699 con el crítico de Canal 6, Clive Meriwether. 181 00:12:21,782 --> 00:12:24,744 Krusty el payaso quizá sea recordado principalmente 182 00:12:24,827 --> 00:12:28,372 por ocupar dos plazas en el aparcamiento de Canal 6. 183 00:12:28,456 --> 00:12:32,293 Como apunte personal, solía llamarme Mr. Tilín Tilín, 184 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 cosa que no echaré de menos. 185 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 Sus únicos legados son una ley que lleva su nombre 186 00:12:37,131 --> 00:12:40,676 y limita el horario laboral de los chimpancés a 14 horas diarias 187 00:12:40,760 --> 00:12:42,803 y el pago de pensiones alimenticias 188 00:12:42,887 --> 00:12:45,222 mediante el lanzamiento de monedas desde un helicóptero. 189 00:12:45,306 --> 00:12:48,893 Califico su vida con un suspenso. Buenos días. 190 00:12:48,976 --> 00:12:52,605 ¿Qué va a hacer Krusty ahora? Solo el tiempo lo dirá. 191 00:12:52,688 --> 00:12:55,983 Eso se puede aplicar a todas las noticias hasta que alguien se dé cuenta. 192 00:12:56,066 --> 00:12:58,652 Soy Kent Brockman, con ninguna información útil. 193 00:12:58,736 --> 00:13:00,362 Y otra frase. 194 00:13:00,446 --> 00:13:05,785 Se nota que estoy terminando porque el tono de mi voz sube y baja. Así. 195 00:13:06,786 --> 00:13:12,166 Por lo menos, ahora tengo tiempo de sobra para resolver este cubo de Rubik. 196 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Mamá, papá. 197 00:13:26,388 --> 00:13:28,140 ¿Sí, Lisa? 198 00:13:28,682 --> 00:13:29,975 - ¿Qué? - Me he dado cuenta 199 00:13:30,059 --> 00:13:33,479 de que papá deja de respirar hasta cinco minutos. 200 00:13:33,562 --> 00:13:36,315 ¿Puedo dormir con vosotros para echarle un ojo? 201 00:13:36,398 --> 00:13:39,819 Cariño, no deberías preocuparte por esas cosas. 202 00:13:42,738 --> 00:13:45,783 El médico nos dio esta máquina. Le ayuda a respirar mientras duerme. 203 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Vuelve a la cama. Yo me ocupo. 204 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 {\an8}¿Y esto dónde va? 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 {\an8}¿Qué hago? 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 {\an8}Respira, Homie. 207 00:13:56,836 --> 00:14:00,297 {\an8}CÁMARA DE PAPÁ 208 00:14:03,717 --> 00:14:06,011 {\an8}MADRE AMADA ¿TANTO OS CUESTA TRAER UNAS FLORES? 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,347 PRIMER COCHE DE PAYASO 210 00:14:11,600 --> 00:14:13,978 Al menos a Teeny le está yendo bien. 211 00:14:14,061 --> 00:14:16,897 Actúa en La extraña pareja con David Hyde Pierce. 212 00:14:17,231 --> 00:14:19,483 A ver, Teeny, ¿por qué no usas un posavasos? 213 00:14:23,112 --> 00:14:25,739 ¡Pues ya que estás, limpia el polvo! 214 00:14:27,366 --> 00:14:30,494 Por fin se interpreta como lo imaginé desde el principio. 215 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Voy a demostrar que tu trabajo era innovador. 216 00:14:33,080 --> 00:14:36,417 Quiero que veas todos los programas que has hecho en plan maratón. 217 00:14:36,500 --> 00:14:39,920 Bueno, yo nunca rechazo un maratón. 218 00:14:41,463 --> 00:14:44,508 ¿Deuteronomio? ¿No es el estudio de los deuterios? 219 00:14:44,592 --> 00:14:49,138 ¿Hipocampo? ¿No es así como llaman a la Universidad de Misisipi? 220 00:14:49,221 --> 00:14:52,808 Llevo 50 años en antena, es normal repetirse un poco. 221 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 A no ser que quiera que me siente encima de Mama Cass. 222 00:14:55,853 --> 00:14:59,023 A no ser que quiera que me siente encima de Tom DeLuise. 223 00:14:59,106 --> 00:15:01,358 ...los actores de What's Happening. 224 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 ¡William "El Frigorífico" Perry! 225 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 Newman de Seinfeld. 226 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 La ballena de Whale Rider. 227 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 ¡Adele! 228 00:15:10,117 --> 00:15:12,244 ¿Qué? ¿Es la estrella invitada? 229 00:15:17,166 --> 00:15:21,170 Por eso todos mis cámaras padecen trastorno de estrés postraumático. 230 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 ¡Y mi embudo para el whisky! 231 00:15:24,048 --> 00:15:25,299 Chaval, es mejor que te vayas. 232 00:15:25,382 --> 00:15:28,677 Cuando el señor se pone así, no conviene que haya niños delante. 233 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 ¡Echa, Helga! 234 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Sí, ya va. 235 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 ¿Dónde estoy? 236 00:15:45,277 --> 00:15:48,405 En el cielo judío. Es un sitio fantástico. 237 00:15:48,489 --> 00:15:50,282 La corbata se me ajusta sola. 238 00:15:51,492 --> 00:15:53,827 Ni siquiera Portnoy se queja. 239 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 Y todo el mundo me respeta. 240 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 ¡Así que al final he ido al cielo! 241 00:15:58,666 --> 00:15:59,833 {\an8}BOSQUE DE PEPINILLOS KÓSHER 242 00:16:04,213 --> 00:16:06,173 ESTA NOCHE: NATAS DE HUEVO GRATIS 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,759 {\an8}TODA LA TIENDA ES UN DEPARTAMENTO DE RECLAMACIONES 244 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 BIBLIOTECA JOE LIEBERMAN 245 00:16:11,178 --> 00:16:13,389 ¡Es maravilloso! 246 00:16:13,472 --> 00:16:15,766 Imbécil. No existe el cielo judío. 247 00:16:15,849 --> 00:16:19,395 Nuestra fe nos enseña que, cuando nos morimos, se acabó. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Es oscuro, frío. 249 00:16:20,980 --> 00:16:23,941 Como el piso donde vivíamos antes de que oficiara bodas. 250 00:16:24,024 --> 00:16:25,818 Pero tú, hijo mío, sigues... 251 00:16:31,824 --> 00:16:33,075 Vuelve a la Tierra. 252 00:16:33,158 --> 00:16:35,661 Haz algo de provecho. Ayuda a la gente. 253 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 Ayuda a la gente. 254 00:16:37,997 --> 00:16:39,331 Ayuda a la gente. 255 00:16:39,415 --> 00:16:41,083 Nada. No le encuentro el pulso. 256 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 ¡Tengo que cambiar de vida! 257 00:16:44,253 --> 00:16:47,464 Sigue sin pulso. Creo que esto no es lo mío. 258 00:16:51,885 --> 00:16:56,432 Alguien que está ahí 259 00:16:56,515 --> 00:17:00,519 Para cuidar de mí 260 00:17:01,812 --> 00:17:05,399 Me temo que Lisa está obsesionada con evitarle cualquier peligro a su padre. 261 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 Ha logrado que la muñeca de primeros auxilios respire sola. 262 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ¿Por qué? 263 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 En este nuevo albergue, 264 00:17:13,407 --> 00:17:16,744 proporcionamos un hogar a los animales despedidos del Circo del Sol. 265 00:17:16,827 --> 00:17:18,370 KRUSTY SE "INVOLUKRA" 266 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Krusty, 267 00:17:20,372 --> 00:17:25,044 ¿has cumplido la promesa que le hiciste a tu padre y de la que nunca has hablado? 268 00:17:25,669 --> 00:17:26,503 No. 269 00:17:26,587 --> 00:17:31,175 Este pequeño acto de generosidad poco corriente no ha resuelto nada. 270 00:17:31,258 --> 00:17:33,802 - Hola, Krusty. - ¿Has ido a la sinagoga? 271 00:17:33,886 --> 00:17:37,890 Sí, y ahora sé que todas las religiones son igual de muermo, 272 00:17:37,973 --> 00:17:39,308 pero fui por una razón. 273 00:17:39,391 --> 00:17:40,225 Ven a ver. 274 00:17:40,309 --> 00:17:42,811 Chico, no vas a poder animarme. 275 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 Ni el whisky ni la caridad ni las fulanas lo han conseguido. 276 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 ¿Quién es "una fulana"? 277 00:17:47,232 --> 00:17:51,153 En mi caso, es más fácil acertar quién no es una fulana. 278 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 Lisa, ¿qué haces? 279 00:17:57,743 --> 00:17:59,203 Protegerte. 280 00:17:59,286 --> 00:18:02,081 No puedo estar siempre a tu lado. Así estarás a salvo. 281 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 Pero... 282 00:18:05,042 --> 00:18:08,629 Lisa, cariño. Uno no puede aislarse de la vida. 283 00:18:08,712 --> 00:18:12,466 Puedo vivir 100 años o me puede atropellar un autobús mañana. 284 00:18:12,549 --> 00:18:16,303 Por eso nunca hago planes con más de cuatro segundos de antelación. 285 00:18:16,887 --> 00:18:19,139 Supongo que tienes razón. 286 00:18:19,223 --> 00:18:21,391 Anda, dale un abrazo a papi. 287 00:18:24,937 --> 00:18:26,480 ¡Benditas burbujas! 288 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Tu amor filial me ha salvado, tesoro. 289 00:18:30,025 --> 00:18:33,737 Era lo único que quería. Un poquito de control. 290 00:18:34,196 --> 00:18:37,491 Deberíamos pasarnos los datos de nuestros seguros. Yo no tengo. 291 00:18:37,574 --> 00:18:40,035 - Yo tampoco. - Pues tenemos la misma compañía. 292 00:18:40,119 --> 00:18:41,620 Ellos se ocuparán de todo. 293 00:18:44,540 --> 00:18:46,083 {\an8}SINAGOGA BETH WESTERN 294 00:18:47,334 --> 00:18:48,585 El rabino Rudenstein. 295 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 El favorito de tu padre. 296 00:18:50,087 --> 00:18:54,091 Leeremos un pasaje del Deuteronomio. Creo que es el estudio de los deuterios. 297 00:18:55,759 --> 00:18:58,762 Eh, ese chiste es mío. Será una coincidencia. 298 00:18:58,846 --> 00:19:02,516 Pero antes de empezar, quiero recordar a esa zarza ardiendo que dijo: 299 00:19:02,599 --> 00:19:06,562 "¡Eh, apágame! ¿Cuántas zarzas parlantes crees que hay?". 300 00:19:08,605 --> 00:19:12,025 ¡Otro mío! O sea que si a mi padre le gustaban sus chistes, 301 00:19:12,109 --> 00:19:14,486 ¡le gustaban también los míos! 302 00:19:16,196 --> 00:19:18,282 Sí, solo odiaba tu forma de contarlos. 303 00:19:18,365 --> 00:19:20,993 Le encantaban mis chistes, chavalote. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,705 Mi padre me respetaba, pero nunca pudo decírmelo. 305 00:19:24,788 --> 00:19:27,040 Eso es el cielo judío. 306 00:19:29,084 --> 00:19:33,755 - Cielo - Cielo judío 307 00:19:34,173 --> 00:19:38,177 Somos un padre y un hijo Que no se hablaban 308 00:19:38,260 --> 00:19:43,015 Pero aquí encontramos la felicidad Que buscábamos 309 00:19:43,098 --> 00:19:46,727 Y estoy deseando verte aquí La semana que viene 310 00:19:46,810 --> 00:19:47,644 ¡Papá! 311 00:19:48,020 --> 00:19:50,522 ORQUESTA IRVING BERLIN 312 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 {\an8}SECCIÓN SUPERVIP 313 00:19:55,694 --> 00:19:58,697 {\an8}Solo por una vez, ¿podrías convertir el agua en bloody mary? 314 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Qué bueno tío. Eres supermajo. 315 00:20:09,791 --> 00:20:12,586 Krusty, lo reconozco, puede que ya no estés a la vanguardia, 316 00:20:12,669 --> 00:20:15,130 pero tu programa sigue estando a la cabeza 317 00:20:15,214 --> 00:20:17,382 de los programas que más gente se muere viendo. 318 00:20:18,634 --> 00:20:22,804 Krusty fue el creador de Rasca y Pica, que es como llama a sus testículos. 319 00:21:07,015 --> 00:21:08,976 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras