1
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
{\an8}LES SIMPSON
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,422
{\an8}BRAVO AUX DIPLÔMÉS
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,181
{\an8}Question suivante.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,475
Y aura-t-il un autre film des Simpson?
5
00:00:31,531 --> 00:00:37,245
Bouddha dit: "Le secret de l'existence
est de transcender la peur."
6
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
"LE MÉCHANT FUIT
SANS QU'ON LE POURSUIVE"
7
00:00:39,372 --> 00:00:42,083
Mon frère sera bientôt confronté
à la peur.
8
00:00:42,167 --> 00:00:45,462
"L'ÉTERNEL LUI DIT:
PRENDS UNE GÉNISSE DE TROIS ANS."
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,131
{\an8}Debout, c'est le dernier jour d'école.
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,340
RELAXATION
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,676
Debout, Maggie.
C'est le dernier jour d'école.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,261
{\an8}Dernier jour d'école
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,846
{\an8}Dernier jour d'école
14
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
{\an8}Je sais quoi faire cet été
15
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
{\an8}Taper sur des casseroles
16
00:00:58,058 --> 00:00:59,976
{\an8}Ne t'en fais pas.
17
00:01:00,060 --> 00:01:05,148
{\an8}J'ai inscrit notre charmant verrat
dans un camp d'été en plein air.
18
00:01:05,940 --> 00:01:08,193
Ce sont des prisonniers.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
{\an8}Ils m'ont renvoyé l'an dernier.
20
00:01:12,697 --> 00:01:13,823
{\an8}ARITHMÉTIQUE
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
{\an8}Adieu, multiplications.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
SALLY A 3,5 FOIS PLUS...
23
00:01:19,370 --> 00:01:20,747
{\an8}Ça manque de numérateurs.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,709
FEU D'ARTIFICE ANNULÉ
25
00:01:24,793 --> 00:01:26,961
Quoi? Pas de feu d'artifice?
26
00:01:27,045 --> 00:01:30,590
{\an8}Cette niaiserie de ville ne peut pas
me divertir un soir par an?
27
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
{\an8}La ville est ruinée.
28
00:01:31,966 --> 00:01:35,512
{\an8}Les pompiers récoltent des fonds
en livrant des pizzas.
29
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
Mes petites!
30
00:01:39,766 --> 00:01:40,809
{\an8}CÔTES LEVÉES
31
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
{\an8}Mes petites côtes levées.
32
00:01:42,143 --> 00:01:45,522
{\an8}C'est quand on est fauché
qu'il faut donner le change.
33
00:01:45,605 --> 00:01:50,110
{\an8}Le 4 juillet, c'est le jour
où la ville met ses talons, son haut tube
34
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
{\an8}et racole à la fenêtre de l'Amérique.
35
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
{\an8}Dieu la bénisse.
36
00:01:56,407 --> 00:01:58,743
NOTRE DERNIÈRE CHANCE
DE VOUS RABAISSER
37
00:01:58,827 --> 00:02:02,122
La journée à l'extérieur du dernier jour.
Transport d'œufs
38
00:02:02,205 --> 00:02:05,750
et course à trois pattes
avec des gens à qui on ne parle pas.
39
00:02:05,834 --> 00:02:08,920
Tu viens à la fête de fin d'année?
40
00:02:09,003 --> 00:02:10,839
Pas maintenant.
41
00:02:14,134 --> 00:02:15,885
{\an8}Ce n'est pas juste.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
{\an8}Il a vraiment trois pattes.
43
00:02:18,054 --> 00:02:22,142
{\an8}Laisse mon fils Trépied.
Il a gagné à la loyale.
44
00:02:22,225 --> 00:02:26,146
{\an8}Comme mes jumeaux, Brou et Ouette.
45
00:02:26,229 --> 00:02:28,523
{\an8}Emmène ton frère se faire peindre.
46
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
Mais rien de trop effrayant.
47
00:02:31,901 --> 00:02:33,027
{\an8}LANCER D'ŒUFS
48
00:02:33,111 --> 00:02:34,445
{\an8}Un, deux, trois, lancez!
49
00:02:36,656 --> 00:02:40,910
{\an8}L'idée est de les échanger,
pas de les lancer sur le directeur.
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,580
{\an8}Encore une fois. Lancez!
51
00:02:43,663 --> 00:02:46,583
On continue jusqu'à y arriver.
52
00:02:47,000 --> 00:02:50,587
Vous voulez que ce soit
votre dernier souvenir d'école?
53
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
SOUQUE À LA CORDE
54
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
Plus fort! Vous êtes nuls ou quoi?
55
00:02:56,009 --> 00:02:58,803
{\an8}J'ai aussi des pouces.
56
00:02:59,429 --> 00:03:00,972
TIRER? POURQUOI FAIRE?
57
00:03:01,389 --> 00:03:03,057
LEWIS SERA ABSENT DU 6 JUIN AU 25 AOÛT
58
00:03:05,185 --> 00:03:06,227
{\an8}TOURS DE PONEY
59
00:03:07,061 --> 00:03:10,773
{\an8}J'aime bien la Play-Doh qui sort derrière.
60
00:03:10,857 --> 00:03:13,318
Rendez-vous en juin prochain, Macaroni.
61
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
COURSE AUTOUR DE L'ÉCOLE
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
La fameuse course autour de l'école.
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,206
Parmi les gagnants,
64
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
citons Sideshow Mel, Mme Homme-Abeille
65
00:03:28,958 --> 00:03:31,461
et le champion olympique Edwin Moses.
66
00:03:31,544 --> 00:03:34,464
Le plus gros obstacle,
c'était quitter cette ville?
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,216
Les obstacles font la même taille.
68
00:03:36,299 --> 00:03:38,176
C'est qui, ce perdant?
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,136
J'ai un secret, Bart.
70
00:03:40,220 --> 00:03:42,555
- C'est bien.
- Tu veux savoir?
71
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
Non.
72
00:03:43,848 --> 00:03:48,102
Je me suis entraîné
sans que personne le sache.
73
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Regarde.
74
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
J'ai un faux ventre.
75
00:03:51,439 --> 00:03:52,941
FAUX VENTRE
PAR CORPS BIDON
76
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Je vais gagner et ça changera ma vie.
77
00:03:58,988 --> 00:04:02,367
Casser le ruban a guéri ton asthme.
78
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
Merveilleux.
79
00:04:10,124 --> 00:04:11,960
PLACEZ LES PARIS!
80
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
Six sur Bart Simpson.
81
00:04:14,045 --> 00:04:16,047
- Deux sur nous.
- Deux sur nous.
82
00:04:16,130 --> 00:04:17,799
Vingt sur Milhouse.
83
00:04:17,882 --> 00:04:21,552
Milhouse. C'est du 1000 contre 1.
84
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
Je devrais aller voir Willie.
85
00:04:23,888 --> 00:04:25,723
Je ne prends plus de paris.
86
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
J'ai perdu ma cahute.
87
00:04:27,517 --> 00:04:29,560
Le loyer est en retard, Willie.
88
00:04:29,644 --> 00:04:32,730
Je l'aurai d'ici vendredi. Juré.
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,941
On prend le pari.
90
00:04:36,484 --> 00:04:38,653
Les paris sont clos.
91
00:04:39,153 --> 00:04:40,196
URSS
92
00:04:41,948 --> 00:04:46,452
La 79e course autour de l'école!
93
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
- Une arme!
- Quoi?
94
00:04:50,206 --> 00:04:51,833
Allez-y.
95
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
C'est parti.
96
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
Le peloton d'élèves se forme.
97
00:04:55,128 --> 00:04:57,380
Simpson est au centre.
98
00:04:57,463 --> 00:05:00,800
Database et Cosinus
testent la vitesse du vent.
99
00:05:00,883 --> 00:05:03,720
Au premier virage, Lewis est en tête.
100
00:05:03,803 --> 00:05:07,765
Suivi de la fille de Lovejoy, le neveu
de Gros Tony, la fille de Brockman
101
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
et le gamin de Jailbird.
102
00:05:09,392 --> 00:05:12,478
Le petit Frank Sinatra...
comme d'habitude.
103
00:05:12,562 --> 00:05:16,107
Arrivent enfin les gamins
qu'on ne voit jamais.
104
00:05:16,190 --> 00:05:17,317
Quoi?
105
00:05:17,400 --> 00:05:19,152
Milhouse passe en tête?
106
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
Celui qui s'est foulé l'épaule
en saluant le drapeau?
107
00:05:24,490 --> 00:05:27,285
Si Milhouse gagne, on est ruinés.
108
00:05:27,368 --> 00:05:30,997
La course passe entre des arbres.
Personne ne verra rien.
109
00:05:31,080 --> 00:05:33,458
Tu sais quoi faire quand Milhouse y sera.
110
00:05:33,541 --> 00:05:37,295
Oui, carrément. C'est évident.
111
00:05:37,378 --> 00:05:38,588
Cogne-le.
112
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
Tout juste.
113
00:05:39,922 --> 00:05:41,799
Pile dans le...
114
00:05:43,801 --> 00:05:45,845
Il n'y a pas de mauvaise réponse!
115
00:05:45,928 --> 00:05:49,932
Milhouse, que personne n'aime,
creuse son avance.
116
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
C'est facile, il n'y a pas d'obstacles.
117
00:05:52,810 --> 00:05:54,395
Je me tire.
118
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
Bravo, Edwin.
119
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Je vais y arriver.
120
00:06:02,236 --> 00:06:05,698
Quand j'aurai gagné, je change de nom.
Un truc cool,
121
00:06:05,782 --> 00:06:07,116
genre Winnie.
122
00:06:10,244 --> 00:06:13,539
Tu m'apportes de l'eau?
123
00:06:16,542 --> 00:06:20,797
Le plus beau jour de ma vie est devenu
comme tous les autres.
124
00:06:23,966 --> 00:06:27,678
Bart se trouvait face à un dilemme:
se faire cogner avec son ami
125
00:06:27,762 --> 00:06:29,847
ou filer comme un lâche.
126
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
Et comme il le faisait
lors de tous les QCM,
127
00:06:33,726 --> 00:06:36,062
Bart choisit la réponse B.
128
00:06:43,027 --> 00:06:44,070
LIGNE D'ARRIVÉE
129
00:06:44,695 --> 00:06:47,073
Le gagnant est Bart Simpson.
130
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
Bart remporta un ruban.
131
00:06:48,741 --> 00:06:49,867
{\an8}Ça en valait la peine?
132
00:06:49,951 --> 00:06:52,078
{\an8}Lisa, au bain.
133
00:06:52,161 --> 00:06:54,163
{\an8}Maman, je fais la narration!
134
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
{\an8}L'eau refroidit.
135
00:06:56,082 --> 00:06:57,708
{\an8}D'accord.
136
00:07:01,421 --> 00:07:05,466
{\an8}Alors que l'épingle du ruban
se fixait au t-shirt de Bart
137
00:07:05,550 --> 00:07:07,093
et se refermait,
138
00:07:07,176 --> 00:07:10,388
les conséquences sortaient du bois.
139
00:07:10,972 --> 00:07:15,101
Que t'est-il arrivé dans le coin sombre
derrière l'école?
140
00:07:15,184 --> 00:07:16,185
Quelque chose de bien?
141
00:07:18,020 --> 00:07:20,398
Je ne me rappelle pas.
142
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Milhouse souffre d'amnésie traumatique.
143
00:07:24,444 --> 00:07:26,195
Il risque de ne jamais se rappeler.
144
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
Les résultats de la course sont officiels.
145
00:07:30,032 --> 00:07:33,619
Des maux de tête
causés par la crème glacée m'attendent.
146
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
Aide-moi, Bart.
147
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
Aide-moi, Bart.
148
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
Aide-moi, Bart.
149
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Pourquoi ces cauchemars?
150
00:08:10,531 --> 00:08:11,949
Je ne suis pas lâche.
151
00:08:12,909 --> 00:08:14,035
Une plume de poule.
152
00:08:14,118 --> 00:08:15,578
Pourquoi tu me la donnes?
153
00:08:15,661 --> 00:08:19,081
Parce que j'ai été une poule mouillée?
154
00:08:19,165 --> 00:08:21,459
Qui es-tu pour me juger?
155
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
Toi, tu es nulle.
156
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
Tandis qu'un bébé se montrait
plus futée que Bart,
157
00:08:27,423 --> 00:08:31,052
quelque chose se passait
dans la tête de notre père.
158
00:08:31,594 --> 00:08:36,098
Si cette ville minable ne fait pas
de feu d'artifice, je le ferai.
159
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
J'ai tout préparé.
160
00:08:39,393 --> 00:08:41,521
BANG - BOUM - JOLI - PAN!
161
00:08:41,979 --> 00:08:46,526
Pourquoi pas des cierges merveilleux
dans le jardin?
162
00:08:46,609 --> 00:08:48,986
J'ai eu trop de soucis avec ça.
163
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
C'est trop bien!
164
00:08:52,740 --> 00:08:55,618
Le feu d'artifice,
c'était toute une histoire.
165
00:08:55,701 --> 00:08:58,788
Ça comptait plus pour mon père
que ma mère ne l'imaginait.
166
00:08:59,330 --> 00:09:03,584
C'était le seul soir où il n'entendait pas
ses parents se disputer.
167
00:09:03,668 --> 00:09:08,714
Sûrement car eux aussi,
ils adoraient le feu d'artifice.
168
00:09:08,798 --> 00:09:10,341
Je veux faire des études.
169
00:09:10,424 --> 00:09:13,719
Repasse mes chemises, plutôt.
170
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
J'ai besoin d'air.
171
00:09:15,304 --> 00:09:18,140
Ferme les yeux et casse-toi à Hawaï.
172
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
Une fois sa mère partie,
Homer a cherché un héros.
173
00:09:22,061 --> 00:09:26,566
Le plus grand de tous,
c'était le monsieur magique aux manettes.
174
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
Vous êtes Dieu?
175
00:09:30,861 --> 00:09:36,117
Non, mais je lui balance des fusées
dans la face.
176
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
Ma carte.
177
00:09:37,785 --> 00:09:41,080
Garde-la comme un trésor.
178
00:09:43,374 --> 00:09:45,960
Dans quel froc je l'ai mise?
179
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
Short de l'ennui, short intéressé.
180
00:09:48,170 --> 00:09:49,880
Et voilà.
181
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
À tous les coups ça pète
182
00:09:52,675 --> 00:09:54,093
AUX BRAS FRIPÉS
183
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Giuseppe, la retraite est finie.
184
00:09:57,179 --> 00:09:59,849
Ce sera le clou de votre carrière.
185
00:09:59,932 --> 00:10:03,144
Pourquoi viens-tu me rappeler
une époque de ma vie
186
00:10:03,227 --> 00:10:06,647
où je m'enrichissais
en faisant ce que j'aime?
187
00:10:06,731 --> 00:10:09,317
La série des Sacrifiés nous a appris
188
00:10:09,400 --> 00:10:11,360
qu'on fait son meilleur boulot
189
00:10:11,444 --> 00:10:13,654
quand on est vieux et oublié.
190
00:10:13,738 --> 00:10:17,575
Je suis plus jeune que Sylvester Stallone.
191
00:10:17,658 --> 00:10:19,368
J'accepte.
192
00:10:24,206 --> 00:10:27,460
- Salut.
- Bart, mon ami le plus sincère.
193
00:10:27,543 --> 00:10:28,961
C'est pour toi. Lis.
194
00:10:29,045 --> 00:10:30,463
Ne te rappelle pas
195
00:10:30,546 --> 00:10:32,465
Drôle de message.
196
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
Mais j'accepte tous les glaçages.
197
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
Tu regardes Cassidy le Crocodile
avec moi?
198
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
C'est pour les bébés, non?
199
00:10:40,514 --> 00:10:43,434
Je ne supporte que ça en ce moment.
200
00:10:45,478 --> 00:10:50,566
- Henrietta Chaton, épouse-moi.
- Peut-être.
201
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
Un chat marié à un crocodile?
202
00:10:52,610 --> 00:10:54,445
Il va la manger, non?
203
00:10:54,528 --> 00:10:57,114
Suspension d'incrédulité.
204
00:10:57,198 --> 00:10:59,950
Les amis doivent s'entraider.
205
00:11:00,034 --> 00:11:02,578
Non, éteins. C'est trop pour moi.
206
00:11:02,662 --> 00:11:06,332
Les crocodiles,
ce n'est pas pour tout le monde.
207
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
C'est fini?
208
00:11:09,126 --> 00:11:11,796
Si par hasard vous n'êtes pas contents,
209
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
je rembourserai avec des glands.
210
00:11:20,012 --> 00:11:23,557
Il y a de la méthamphétamine
dans la poudre.
211
00:11:23,641 --> 00:11:24,767
De la méthamphétamine?
212
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
Qu'est-ce que j'ai fourgué
au cartel colombien, alors?
213
00:11:29,730 --> 00:11:33,734
Brandine, on va encore avoir
les Escobar sur le dos.
214
00:11:33,818 --> 00:11:36,320
Je dois arrêter de parler à Maria?
215
00:11:37,071 --> 00:11:38,239
Oui.
216
00:11:38,322 --> 00:11:42,326
Allons nous approvisionner ailleurs.
217
00:11:42,410 --> 00:11:46,080
Le cochon a encore bouffé du C-4.
218
00:11:47,915 --> 00:11:50,042
ATHLÈTES PRÊTS À LIRE
DES TEXTES PRÉPARÉS
219
00:11:50,459 --> 00:11:54,004
On a invité un nouvel athlète
à intégrer notre équipe.
220
00:11:54,088 --> 00:11:58,676
Merci d'accueillir le prodige
de la course, Bart Simpson.
221
00:12:00,261 --> 00:12:01,137
Salut à tous.
222
00:12:01,220 --> 00:12:04,223
Ma victoire à la course de l'école
m'apporte beaucoup d'attention.
223
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
Complètement méritée.
224
00:12:08,185 --> 00:12:12,022
Merci, mais je ne suis pas là
pour parler de moi.
225
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Milhouse, tu veux bien me rejoindre?
226
00:12:15,025 --> 00:12:16,152
Quoi?
227
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
Il se passe quoi?
228
00:12:17,653 --> 00:12:20,281
- Que se passe-t-il?
- Je dois parler.
229
00:12:20,364 --> 00:12:23,117
Pendant la course, Milhouse était en tête
230
00:12:23,200 --> 00:12:25,327
quand un truc affreux est arrivé.
231
00:12:27,204 --> 00:12:31,250
Bart savait qu'on ne doit pas ajouter
de mensonges à des mensonges.
232
00:12:31,333 --> 00:12:33,252
Il ne se déroba pas.
233
00:12:33,335 --> 00:12:36,338
Au lieu de chercher quoi,
il a eu le courage de tourner la page.
234
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
Ça, c'est un héros.
235
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
Bien dit.
236
00:12:40,760 --> 00:12:43,387
Distribuons les bracelets en plastique.
237
00:12:43,471 --> 00:12:47,141
Ne les portez pas au lit,
ils empestent le pneu.
238
00:12:51,395 --> 00:12:52,730
Aine ou front?
239
00:12:53,522 --> 00:12:54,857
Front, pour une fois.
240
00:13:08,078 --> 00:13:10,206
Bart Simpson.
241
00:13:10,289 --> 00:13:12,875
Tu t'es enfui quand on me tapait dessus!
242
00:13:14,418 --> 00:13:16,754
- Bart est un lâche.
- Il a menti.
243
00:13:16,837 --> 00:13:17,880
Arrêtez le tatouage.
244
00:13:19,799 --> 00:13:22,092
Je peux en faire un sac d'épicerie.
245
00:13:22,176 --> 00:13:25,179
D'accord. Avec une baguette qui dépasse.
246
00:13:31,185 --> 00:13:34,355
Dégage, sale petit verrat!
247
00:13:34,438 --> 00:13:37,107
Là, il sait courir.
248
00:13:37,191 --> 00:13:40,528
La lâcheté de Bart était révélée.
Le monde entier était contre lui.
249
00:13:40,611 --> 00:13:41,987
MERVEILLES SANS TRIPES
250
00:13:42,071 --> 00:13:43,572
ACHETEZ-EN UNE PAIRE!
251
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
MAISON DE RETRAITE
252
00:13:46,867 --> 00:13:49,286
Vous avez pensé à l'emprunt inversé?
253
00:13:49,370 --> 00:13:51,288
Ça m'a mené dans ce trou.
254
00:13:51,372 --> 00:13:54,083
Tout le monde me traite de lâche.
255
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
Bienvenue au club.
256
00:13:56,126 --> 00:13:59,421
Pour arriver à mon âge,
il faut être un peu couard.
257
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Tu as fait la Seconde Guerre.
258
00:14:01,841 --> 00:14:04,051
Tu sais comment j'ai survécu au jour J?
259
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
Ce n'est qu'une journée à la plage.
260
00:14:13,853 --> 00:14:17,523
Je reviens en 1946.
261
00:14:17,606 --> 00:14:19,859
Les gens détestent les lâches, non?
262
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
Si. Mais les braves meurent avant nous.
263
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Après, on peut s'éclater
avec leurs veuves.
264
00:14:26,198 --> 00:14:29,368
Après la Corée je ne savais plus
où donner de la tête.
265
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
Ça a l'air pas mal.
266
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Mais il y a un prix.
267
00:14:33,539 --> 00:14:36,625
Tu te réveilles en sueur la nuit?
268
00:14:36,709 --> 00:14:38,878
- Oui.
- Moi aussi.
269
00:14:38,961 --> 00:14:41,922
Je me rendors en comptant
les gens que j'ai déçus.
270
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
Jerry, Izzy, Brooklyn...
271
00:14:44,550 --> 00:14:48,262
Les O'Donnell, le navire perdu PT-108.
272
00:14:48,345 --> 00:14:53,183
Les pauvres types de Meatloaf Ridge,
les sœurs Andrews.
273
00:15:02,776 --> 00:15:05,779
Je comprends. Tu as des principes.
274
00:15:08,782 --> 00:15:13,954
C'est une soirée pyjama fâchée.
Je suis là parce que c'était prévu.
275
00:15:15,122 --> 00:15:19,627
Bart était en Enfer,
mais Homer s'épanouissait dans le soufre.
276
00:15:19,710 --> 00:15:22,963
Allez, en avant le feu d'artifice.
277
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
POUDRE À CANON
278
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
Roule doucement jusqu'à mon atelier.
279
00:15:27,760 --> 00:15:30,137
C'est après la rue pavée.
280
00:15:34,642 --> 00:15:36,685
Ouf. Un pont instable.
281
00:15:41,398 --> 00:15:45,819
On sera mieux
dans le quartier éclairé au gaz.
282
00:16:05,631 --> 00:16:06,799
SÉQUENCE FEU D'ARTIFICE
283
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
CHANSONS PATRIOTIQUES
284
00:16:12,972 --> 00:16:15,057
- J'ai une idée.
- Vas-y.
285
00:16:19,853 --> 00:16:22,231
Pas mal.
286
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
SÉQUENCE FEU D'ARTIFICE
287
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
FEU D'ARTIFICE CE SOIR
288
00:16:27,236 --> 00:16:28,988
KWIK-E-CHARIOT
289
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Tu t'es gouré de fête, Charlie Brown.
290
00:16:39,498 --> 00:16:40,749
On s'en occupe.
291
00:16:40,833 --> 00:16:43,544
La poudre à canon. La balle!
292
00:16:43,627 --> 00:16:47,756
On n'oublie pas de bourrer. Tape, tape.
La poudre est dans le bassinet.
293
00:16:47,840 --> 00:16:51,260
En position, on vise et...
294
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
Ce n'était pas bien bourré.
295
00:16:54,096 --> 00:16:57,641
Poudre, bombe, bourre. Tape, tape, tape !
296
00:16:57,725 --> 00:16:59,727
Poudre dans le bassinet. Allez.
297
00:17:05,190 --> 00:17:08,610
Ce n'est pas sa soirée.
On ferait mieux d'y aller.
298
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Ce n'est pas le moment.
299
00:17:10,529 --> 00:17:13,407
Attends qu'ils grommellent:
300
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
"Ça commence quand, bon Dieu?"
301
00:17:16,493 --> 00:17:19,705
Là, ils seront prêts à être enchantés.
302
00:17:19,788 --> 00:17:21,040
Allons-y.
303
00:17:21,123 --> 00:17:25,377
Je refuse de voir ma famille si triste
par ce jour saint.
304
00:17:25,461 --> 00:17:31,091
C'est le 2 juillet que le Congrès
a déclaré l'indépendance.
305
00:17:31,175 --> 00:17:34,303
C'est ça qu'il faudrait fêter.
306
00:17:34,386 --> 00:17:37,806
Dis, Super Mario !
Pas besoin de leçons sur l'Amérique.
307
00:17:38,515 --> 00:17:41,143
- Idiot! J'ai raison!
- Non!
308
00:17:41,226 --> 00:17:45,481
- "Le 2 juillet", je cite John Adams.
- C'est qui celui-là?
309
00:17:49,276 --> 00:17:54,198
Misère. Le terme "public cible"
revêt une connotation bien sombre.
310
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
MAISON DE RETRAITE
311
00:17:58,494 --> 00:18:00,871
C'est ma chance de me racheter.
312
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
Qu'est-ce que tu vas faire?
313
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Monte, j'expliquerai
pendant les explosions.
314
00:18:06,043 --> 00:18:11,131
Pas de panique. Tant que la séquence
ne démarre pas, ça ira.
315
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
Frappe le père de Bart dans le fion.
316
00:18:13,801 --> 00:18:16,553
- Reçu.
- Tu as calculé le vent?
317
00:18:16,637 --> 00:18:17,679
Non.
318
00:18:19,556 --> 00:18:20,641
LANCER LA SÉQUENCE
319
00:18:25,229 --> 00:18:28,649
Ne vous en faites pas,
je vous suis jusqu'à Berlin.
320
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
LE FOIE JAUNE
321
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Qui est le héros? Carl, j'espère.
322
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
Non.
323
00:18:43,080 --> 00:18:46,166
Je tweetais une photo
de mon dernier repas.
324
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
Hot dog et frites.
325
00:18:54,091 --> 00:18:57,511
C'est Milhouse qui nous a sauvés.
326
00:18:57,594 --> 00:19:00,430
- Arrête de tout expliquer.
- Qu'il parle.
327
00:19:00,514 --> 00:19:05,227
- Ce n'est pas moi, c'est Bart.
- Je t'ai vu faire.
328
00:19:05,310 --> 00:19:09,898
Milhouse est le héros. Croyez-moi,
même si je mens tout le temps.
329
00:19:09,982 --> 00:19:12,526
Milhouse! Milhouse! Milhouse!
330
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
J'ai compris. Merci, Bart.
331
00:19:16,363 --> 00:19:19,992
Milhouse eut donc
la rédemption tant méritée.
332
00:19:20,075 --> 00:19:22,619
Et dans un sens, Bart aussi.
333
00:19:22,703 --> 00:19:25,706
Lâche! Lâche! Lâche!
334
00:19:25,789 --> 00:19:30,711
Enfin, mon frère allait pouvoir
passer une bonne nuit.
335
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Ras le bol de ces airs sinistres!
336
00:19:58,614 --> 00:20:00,699
Maggie, je me suis rattrapé.
337
00:20:00,782 --> 00:20:03,619
Alors je prends ta plume, et bonne nuit.
338
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
D'où ça vient?
339
00:20:07,873 --> 00:20:11,043
Je vois. C'est ça que tu voulais.
340
00:20:13,295 --> 00:20:15,005
Tu es contente?
341
00:21:08,558 --> 00:21:11,478
Dites-lui d'arrêter de faire "chut"!
342
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traduction :
Rhys Guillerme