1 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 {\an8}LES SIMPSON 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,422 {\an8}BRAVO AUX DIPLÔMÉS 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,181 {\an8}Question suivante. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,475 Y aura-t-il un autre film des Simpson? 5 00:00:31,531 --> 00:00:37,245 Bouddha dit: "Le secret de l'existence est de transcender la peur." 6 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 "LE MÉCHANT FUIT SANS QU'ON LE POURSUIVE" 7 00:00:39,372 --> 00:00:42,083 Mon frère sera bientôt confronté à la peur. 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,462 "L'ÉTERNEL LUI DIT: PRENDS UNE GÉNISSE DE TROIS ANS." 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 {\an8}Debout, c'est le dernier jour d'école. 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,340 RELAXATION 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,676 Debout, Maggie. C'est le dernier jour d'école. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,261 {\an8}Dernier jour d'école 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,846 {\an8}Dernier jour d'école 14 00:00:54,929 --> 00:00:56,306 {\an8}Je sais quoi faire cet été 15 00:00:56,389 --> 00:00:57,974 {\an8}Taper sur des casseroles 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,976 {\an8}Ne t'en fais pas. 17 00:01:00,060 --> 00:01:05,148 {\an8}J'ai inscrit notre charmant verrat dans un camp d'été en plein air. 18 00:01:05,940 --> 00:01:08,193 Ce sont des prisonniers. 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 {\an8}Ils m'ont renvoyé l'an dernier. 20 00:01:12,697 --> 00:01:13,823 {\an8}ARITHMÉTIQUE 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 {\an8}Adieu, multiplications. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 SALLY A 3,5 FOIS PLUS... 23 00:01:19,370 --> 00:01:20,747 {\an8}Ça manque de numérateurs. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,709 FEU D'ARTIFICE ANNULÉ 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,961 Quoi? Pas de feu d'artifice? 26 00:01:27,045 --> 00:01:30,590 {\an8}Cette niaiserie de ville ne peut pas me divertir un soir par an? 27 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 {\an8}La ville est ruinée. 28 00:01:31,966 --> 00:01:35,512 {\an8}Les pompiers récoltent des fonds en livrant des pizzas. 29 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 Mes petites! 30 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 {\an8}CÔTES LEVÉES 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,060 {\an8}Mes petites côtes levées. 32 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 {\an8}C'est quand on est fauché qu'il faut donner le change. 33 00:01:45,605 --> 00:01:50,110 {\an8}Le 4 juillet, c'est le jour où la ville met ses talons, son haut tube 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,113 {\an8}et racole à la fenêtre de l'Amérique. 35 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 {\an8}Dieu la bénisse. 36 00:01:56,407 --> 00:01:58,743 NOTRE DERNIÈRE CHANCE DE VOUS RABAISSER 37 00:01:58,827 --> 00:02:02,122 La journée à l'extérieur du dernier jour. Transport d'œufs 38 00:02:02,205 --> 00:02:05,750 et course à trois pattes avec des gens à qui on ne parle pas. 39 00:02:05,834 --> 00:02:08,920 Tu viens à la fête de fin d'année? 40 00:02:09,003 --> 00:02:10,839 Pas maintenant. 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 {\an8}Ce n'est pas juste. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 {\an8}Il a vraiment trois pattes. 43 00:02:18,054 --> 00:02:22,142 {\an8}Laisse mon fils Trépied. Il a gagné à la loyale. 44 00:02:22,225 --> 00:02:26,146 {\an8}Comme mes jumeaux, Brou et Ouette. 45 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 {\an8}Emmène ton frère se faire peindre. 46 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 Mais rien de trop effrayant. 47 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 {\an8}LANCER D'ŒUFS 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,445 {\an8}Un, deux, trois, lancez! 49 00:02:36,656 --> 00:02:40,910 {\an8}L'idée est de les échanger, pas de les lancer sur le directeur. 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,580 {\an8}Encore une fois. Lancez! 51 00:02:43,663 --> 00:02:46,583 On continue jusqu'à y arriver. 52 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Vous voulez que ce soit votre dernier souvenir d'école? 53 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 SOUQUE À LA CORDE 54 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 Plus fort! Vous êtes nuls ou quoi? 55 00:02:56,009 --> 00:02:58,803 {\an8}J'ai aussi des pouces. 56 00:02:59,429 --> 00:03:00,972 TIRER? POURQUOI FAIRE? 57 00:03:01,389 --> 00:03:03,057 LEWIS SERA ABSENT DU 6 JUIN AU 25 AOÛT 58 00:03:05,185 --> 00:03:06,227 {\an8}TOURS DE PONEY 59 00:03:07,061 --> 00:03:10,773 {\an8}J'aime bien la Play-Doh qui sort derrière. 60 00:03:10,857 --> 00:03:13,318 Rendez-vous en juin prochain, Macaroni. 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 COURSE AUTOUR DE L'ÉCOLE 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 La fameuse course autour de l'école. 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,206 Parmi les gagnants, 64 00:03:26,289 --> 00:03:28,875 citons Sideshow Mel, Mme Homme-Abeille 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,461 et le champion olympique Edwin Moses. 66 00:03:31,544 --> 00:03:34,464 Le plus gros obstacle, c'était quitter cette ville? 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,216 Les obstacles font la même taille. 68 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 C'est qui, ce perdant? 69 00:03:38,259 --> 00:03:40,136 J'ai un secret, Bart. 70 00:03:40,220 --> 00:03:42,555 - C'est bien. - Tu veux savoir? 71 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Non. 72 00:03:43,848 --> 00:03:48,102 Je me suis entraîné sans que personne le sache. 73 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Regarde. 74 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 J'ai un faux ventre. 75 00:03:51,439 --> 00:03:52,941 FAUX VENTRE PAR CORPS BIDON 76 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Je vais gagner et ça changera ma vie. 77 00:03:58,988 --> 00:04:02,367 Casser le ruban a guéri ton asthme. 78 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 Merveilleux. 79 00:04:10,124 --> 00:04:11,960 PLACEZ LES PARIS! 80 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 Six sur Bart Simpson. 81 00:04:14,045 --> 00:04:16,047 - Deux sur nous. - Deux sur nous. 82 00:04:16,130 --> 00:04:17,799 Vingt sur Milhouse. 83 00:04:17,882 --> 00:04:21,552 Milhouse. C'est du 1000 contre 1. 84 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Je devrais aller voir Willie. 85 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 Je ne prends plus de paris. 86 00:04:25,807 --> 00:04:27,433 J'ai perdu ma cahute. 87 00:04:27,517 --> 00:04:29,560 Le loyer est en retard, Willie. 88 00:04:29,644 --> 00:04:32,730 Je l'aurai d'ici vendredi. Juré. 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,941 On prend le pari. 90 00:04:36,484 --> 00:04:38,653 Les paris sont clos. 91 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 URSS 92 00:04:41,948 --> 00:04:46,452 La 79e course autour de l'école! 93 00:04:47,203 --> 00:04:49,747 - Une arme! - Quoi? 94 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 Allez-y. 95 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 C'est parti. 96 00:04:53,209 --> 00:04:55,044 Le peloton d'élèves se forme. 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,380 Simpson est au centre. 98 00:04:57,463 --> 00:05:00,800 Database et Cosinus testent la vitesse du vent. 99 00:05:00,883 --> 00:05:03,720 Au premier virage, Lewis est en tête. 100 00:05:03,803 --> 00:05:07,765 Suivi de la fille de Lovejoy, le neveu de Gros Tony, la fille de Brockman 101 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 et le gamin de Jailbird. 102 00:05:09,392 --> 00:05:12,478 Le petit Frank Sinatra... comme d'habitude. 103 00:05:12,562 --> 00:05:16,107 Arrivent enfin les gamins qu'on ne voit jamais. 104 00:05:16,190 --> 00:05:17,317 Quoi? 105 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 Milhouse passe en tête? 106 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 Celui qui s'est foulé l'épaule en saluant le drapeau? 107 00:05:24,490 --> 00:05:27,285 Si Milhouse gagne, on est ruinés. 108 00:05:27,368 --> 00:05:30,997 La course passe entre des arbres. Personne ne verra rien. 109 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 Tu sais quoi faire quand Milhouse y sera. 110 00:05:33,541 --> 00:05:37,295 Oui, carrément. C'est évident. 111 00:05:37,378 --> 00:05:38,588 Cogne-le. 112 00:05:38,671 --> 00:05:39,839 Tout juste. 113 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 Pile dans le... 114 00:05:43,801 --> 00:05:45,845 Il n'y a pas de mauvaise réponse! 115 00:05:45,928 --> 00:05:49,932 Milhouse, que personne n'aime, creuse son avance. 116 00:05:50,016 --> 00:05:52,727 C'est facile, il n'y a pas d'obstacles. 117 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 Je me tire. 118 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Bravo, Edwin. 119 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Je vais y arriver. 120 00:06:02,236 --> 00:06:05,698 Quand j'aurai gagné, je change de nom. Un truc cool, 121 00:06:05,782 --> 00:06:07,116 genre Winnie. 122 00:06:10,244 --> 00:06:13,539 Tu m'apportes de l'eau? 123 00:06:16,542 --> 00:06:20,797 Le plus beau jour de ma vie est devenu comme tous les autres. 124 00:06:23,966 --> 00:06:27,678 Bart se trouvait face à un dilemme: se faire cogner avec son ami 125 00:06:27,762 --> 00:06:29,847 ou filer comme un lâche. 126 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 Et comme il le faisait lors de tous les QCM, 127 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 Bart choisit la réponse B. 128 00:06:43,027 --> 00:06:44,070 LIGNE D'ARRIVÉE 129 00:06:44,695 --> 00:06:47,073 Le gagnant est Bart Simpson. 130 00:06:47,156 --> 00:06:48,658 Bart remporta un ruban. 131 00:06:48,741 --> 00:06:49,867 {\an8}Ça en valait la peine? 132 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 {\an8}Lisa, au bain. 133 00:06:52,161 --> 00:06:54,163 {\an8}Maman, je fais la narration! 134 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 {\an8}L'eau refroidit. 135 00:06:56,082 --> 00:06:57,708 {\an8}D'accord. 136 00:07:01,421 --> 00:07:05,466 {\an8}Alors que l'épingle du ruban se fixait au t-shirt de Bart 137 00:07:05,550 --> 00:07:07,093 et se refermait, 138 00:07:07,176 --> 00:07:10,388 les conséquences sortaient du bois. 139 00:07:10,972 --> 00:07:15,101 Que t'est-il arrivé dans le coin sombre derrière l'école? 140 00:07:15,184 --> 00:07:16,185 Quelque chose de bien? 141 00:07:18,020 --> 00:07:20,398 Je ne me rappelle pas. 142 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 Milhouse souffre d'amnésie traumatique. 143 00:07:24,444 --> 00:07:26,195 Il risque de ne jamais se rappeler. 144 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 Les résultats de la course sont officiels. 145 00:07:30,032 --> 00:07:33,619 Des maux de tête causés par la crème glacée m'attendent. 146 00:07:54,098 --> 00:07:55,433 Aide-moi, Bart. 147 00:07:58,895 --> 00:08:01,147 Aide-moi, Bart. 148 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 Aide-moi, Bart. 149 00:08:08,821 --> 00:08:10,448 Pourquoi ces cauchemars? 150 00:08:10,531 --> 00:08:11,949 Je ne suis pas lâche. 151 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 Une plume de poule. 152 00:08:14,118 --> 00:08:15,578 Pourquoi tu me la donnes? 153 00:08:15,661 --> 00:08:19,081 Parce que j'ai été une poule mouillée? 154 00:08:19,165 --> 00:08:21,459 Qui es-tu pour me juger? 155 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 Toi, tu es nulle. 156 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Tandis qu'un bébé se montrait plus futée que Bart, 157 00:08:27,423 --> 00:08:31,052 quelque chose se passait dans la tête de notre père. 158 00:08:31,594 --> 00:08:36,098 Si cette ville minable ne fait pas de feu d'artifice, je le ferai. 159 00:08:36,182 --> 00:08:38,309 J'ai tout préparé. 160 00:08:39,393 --> 00:08:41,521 BANG - BOUM - JOLI - PAN! 161 00:08:41,979 --> 00:08:46,526 Pourquoi pas des cierges merveilleux dans le jardin? 162 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 J'ai eu trop de soucis avec ça. 163 00:08:49,070 --> 00:08:51,781 C'est trop bien! 164 00:08:52,740 --> 00:08:55,618 Le feu d'artifice, c'était toute une histoire. 165 00:08:55,701 --> 00:08:58,788 Ça comptait plus pour mon père que ma mère ne l'imaginait. 166 00:08:59,330 --> 00:09:03,584 C'était le seul soir où il n'entendait pas ses parents se disputer. 167 00:09:03,668 --> 00:09:08,714 Sûrement car eux aussi, ils adoraient le feu d'artifice. 168 00:09:08,798 --> 00:09:10,341 Je veux faire des études. 169 00:09:10,424 --> 00:09:13,719 Repasse mes chemises, plutôt. 170 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 J'ai besoin d'air. 171 00:09:15,304 --> 00:09:18,140 Ferme les yeux et casse-toi à Hawaï. 172 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 Une fois sa mère partie, Homer a cherché un héros. 173 00:09:22,061 --> 00:09:26,566 Le plus grand de tous, c'était le monsieur magique aux manettes. 174 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Vous êtes Dieu? 175 00:09:30,861 --> 00:09:36,117 Non, mais je lui balance des fusées dans la face. 176 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Ma carte. 177 00:09:37,785 --> 00:09:41,080 Garde-la comme un trésor. 178 00:09:43,374 --> 00:09:45,960 Dans quel froc je l'ai mise? 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,087 Short de l'ennui, short intéressé. 180 00:09:48,170 --> 00:09:49,880 Et voilà. 181 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 À tous les coups ça pète 182 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 AUX BRAS FRIPÉS 183 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Giuseppe, la retraite est finie. 184 00:09:57,179 --> 00:09:59,849 Ce sera le clou de votre carrière. 185 00:09:59,932 --> 00:10:03,144 Pourquoi viens-tu me rappeler une époque de ma vie 186 00:10:03,227 --> 00:10:06,647 où je m'enrichissais en faisant ce que j'aime? 187 00:10:06,731 --> 00:10:09,317 La série des Sacrifiés nous a appris 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,360 qu'on fait son meilleur boulot 189 00:10:11,444 --> 00:10:13,654 quand on est vieux et oublié. 190 00:10:13,738 --> 00:10:17,575 Je suis plus jeune que Sylvester Stallone. 191 00:10:17,658 --> 00:10:19,368 J'accepte. 192 00:10:24,206 --> 00:10:27,460 - Salut. - Bart, mon ami le plus sincère. 193 00:10:27,543 --> 00:10:28,961 C'est pour toi. Lis. 194 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 Ne te rappelle pas 195 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 Drôle de message. 196 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 Mais j'accepte tous les glaçages. 197 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 Tu regardes Cassidy le Crocodile avec moi? 198 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 C'est pour les bébés, non? 199 00:10:40,514 --> 00:10:43,434 Je ne supporte que ça en ce moment. 200 00:10:45,478 --> 00:10:50,566 - Henrietta Chaton, épouse-moi. - Peut-être. 201 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 Un chat marié à un crocodile? 202 00:10:52,610 --> 00:10:54,445 Il va la manger, non? 203 00:10:54,528 --> 00:10:57,114 Suspension d'incrédulité. 204 00:10:57,198 --> 00:10:59,950 Les amis doivent s'entraider. 205 00:11:00,034 --> 00:11:02,578 Non, éteins. C'est trop pour moi. 206 00:11:02,662 --> 00:11:06,332 Les crocodiles, ce n'est pas pour tout le monde. 207 00:11:06,415 --> 00:11:07,583 C'est fini? 208 00:11:09,126 --> 00:11:11,796 Si par hasard vous n'êtes pas contents, 209 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 je rembourserai avec des glands. 210 00:11:20,012 --> 00:11:23,557 Il y a de la méthamphétamine dans la poudre. 211 00:11:23,641 --> 00:11:24,767 De la méthamphétamine? 212 00:11:24,850 --> 00:11:28,479 Qu'est-ce que j'ai fourgué au cartel colombien, alors? 213 00:11:29,730 --> 00:11:33,734 Brandine, on va encore avoir les Escobar sur le dos. 214 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Je dois arrêter de parler à Maria? 215 00:11:37,071 --> 00:11:38,239 Oui. 216 00:11:38,322 --> 00:11:42,326 Allons nous approvisionner ailleurs. 217 00:11:42,410 --> 00:11:46,080 Le cochon a encore bouffé du C-4. 218 00:11:47,915 --> 00:11:50,042 ATHLÈTES PRÊTS À LIRE DES TEXTES PRÉPARÉS 219 00:11:50,459 --> 00:11:54,004 On a invité un nouvel athlète à intégrer notre équipe. 220 00:11:54,088 --> 00:11:58,676 Merci d'accueillir le prodige de la course, Bart Simpson. 221 00:12:00,261 --> 00:12:01,137 Salut à tous. 222 00:12:01,220 --> 00:12:04,223 Ma victoire à la course de l'école m'apporte beaucoup d'attention. 223 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 Complètement méritée. 224 00:12:08,185 --> 00:12:12,022 Merci, mais je ne suis pas là pour parler de moi. 225 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Milhouse, tu veux bien me rejoindre? 226 00:12:15,025 --> 00:12:16,152 Quoi? 227 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 Il se passe quoi? 228 00:12:17,653 --> 00:12:20,281 - Que se passe-t-il? - Je dois parler. 229 00:12:20,364 --> 00:12:23,117 Pendant la course, Milhouse était en tête 230 00:12:23,200 --> 00:12:25,327 quand un truc affreux est arrivé. 231 00:12:27,204 --> 00:12:31,250 Bart savait qu'on ne doit pas ajouter de mensonges à des mensonges. 232 00:12:31,333 --> 00:12:33,252 Il ne se déroba pas. 233 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 Au lieu de chercher quoi, il a eu le courage de tourner la page. 234 00:12:36,422 --> 00:12:38,007 Ça, c'est un héros. 235 00:12:39,550 --> 00:12:40,676 Bien dit. 236 00:12:40,760 --> 00:12:43,387 Distribuons les bracelets en plastique. 237 00:12:43,471 --> 00:12:47,141 Ne les portez pas au lit, ils empestent le pneu. 238 00:12:51,395 --> 00:12:52,730 Aine ou front? 239 00:12:53,522 --> 00:12:54,857 Front, pour une fois. 240 00:13:08,078 --> 00:13:10,206 Bart Simpson. 241 00:13:10,289 --> 00:13:12,875 Tu t'es enfui quand on me tapait dessus! 242 00:13:14,418 --> 00:13:16,754 - Bart est un lâche. - Il a menti. 243 00:13:16,837 --> 00:13:17,880 Arrêtez le tatouage. 244 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 Je peux en faire un sac d'épicerie. 245 00:13:22,176 --> 00:13:25,179 D'accord. Avec une baguette qui dépasse. 246 00:13:31,185 --> 00:13:34,355 Dégage, sale petit verrat! 247 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 Là, il sait courir. 248 00:13:37,191 --> 00:13:40,528 La lâcheté de Bart était révélée. Le monde entier était contre lui. 249 00:13:40,611 --> 00:13:41,987 MERVEILLES SANS TRIPES 250 00:13:42,071 --> 00:13:43,572 ACHETEZ-EN UNE PAIRE! 251 00:13:45,282 --> 00:13:46,784 MAISON DE RETRAITE 252 00:13:46,867 --> 00:13:49,286 Vous avez pensé à l'emprunt inversé? 253 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 Ça m'a mené dans ce trou. 254 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 Tout le monde me traite de lâche. 255 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 Bienvenue au club. 256 00:13:56,126 --> 00:13:59,421 Pour arriver à mon âge, il faut être un peu couard. 257 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Tu as fait la Seconde Guerre. 258 00:14:01,841 --> 00:14:04,051 Tu sais comment j'ai survécu au jour J? 259 00:14:07,263 --> 00:14:09,473 Ce n'est qu'une journée à la plage. 260 00:14:13,853 --> 00:14:17,523 Je reviens en 1946. 261 00:14:17,606 --> 00:14:19,859 Les gens détestent les lâches, non? 262 00:14:19,942 --> 00:14:22,403 Si. Mais les braves meurent avant nous. 263 00:14:22,486 --> 00:14:26,115 Après, on peut s'éclater avec leurs veuves. 264 00:14:26,198 --> 00:14:29,368 Après la Corée je ne savais plus où donner de la tête. 265 00:14:29,451 --> 00:14:31,620 Ça a l'air pas mal. 266 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Mais il y a un prix. 267 00:14:33,539 --> 00:14:36,625 Tu te réveilles en sueur la nuit? 268 00:14:36,709 --> 00:14:38,878 - Oui. - Moi aussi. 269 00:14:38,961 --> 00:14:41,922 Je me rendors en comptant les gens que j'ai déçus. 270 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 Jerry, Izzy, Brooklyn... 271 00:14:44,550 --> 00:14:48,262 Les O'Donnell, le navire perdu PT-108. 272 00:14:48,345 --> 00:14:53,183 Les pauvres types de Meatloaf Ridge, les sœurs Andrews. 273 00:15:02,776 --> 00:15:05,779 Je comprends. Tu as des principes. 274 00:15:08,782 --> 00:15:13,954 C'est une soirée pyjama fâchée. Je suis là parce que c'était prévu. 275 00:15:15,122 --> 00:15:19,627 Bart était en Enfer, mais Homer s'épanouissait dans le soufre. 276 00:15:19,710 --> 00:15:22,963 Allez, en avant le feu d'artifice. 277 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 POUDRE À CANON 278 00:15:24,256 --> 00:15:27,676 Roule doucement jusqu'à mon atelier. 279 00:15:27,760 --> 00:15:30,137 C'est après la rue pavée. 280 00:15:34,642 --> 00:15:36,685 Ouf. Un pont instable. 281 00:15:41,398 --> 00:15:45,819 On sera mieux dans le quartier éclairé au gaz. 282 00:16:05,631 --> 00:16:06,799 SÉQUENCE FEU D'ARTIFICE 283 00:16:06,882 --> 00:16:08,842 CHANSONS PATRIOTIQUES 284 00:16:12,972 --> 00:16:15,057 - J'ai une idée. - Vas-y. 285 00:16:19,853 --> 00:16:22,231 Pas mal. 286 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 SÉQUENCE FEU D'ARTIFICE 287 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 FEU D'ARTIFICE CE SOIR 288 00:16:27,236 --> 00:16:28,988 KWIK-E-CHARIOT 289 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 Tu t'es gouré de fête, Charlie Brown. 290 00:16:39,498 --> 00:16:40,749 On s'en occupe. 291 00:16:40,833 --> 00:16:43,544 La poudre à canon. La balle! 292 00:16:43,627 --> 00:16:47,756 On n'oublie pas de bourrer. Tape, tape. La poudre est dans le bassinet. 293 00:16:47,840 --> 00:16:51,260 En position, on vise et... 294 00:16:52,094 --> 00:16:54,013 Ce n'était pas bien bourré. 295 00:16:54,096 --> 00:16:57,641 Poudre, bombe, bourre. Tape, tape, tape ! 296 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 Poudre dans le bassinet. Allez. 297 00:17:05,190 --> 00:17:08,610 Ce n'est pas sa soirée. On ferait mieux d'y aller. 298 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Ce n'est pas le moment. 299 00:17:10,529 --> 00:17:13,407 Attends qu'ils grommellent: 300 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 "Ça commence quand, bon Dieu?" 301 00:17:16,493 --> 00:17:19,705 Là, ils seront prêts à être enchantés. 302 00:17:19,788 --> 00:17:21,040 Allons-y. 303 00:17:21,123 --> 00:17:25,377 Je refuse de voir ma famille si triste par ce jour saint. 304 00:17:25,461 --> 00:17:31,091 C'est le 2 juillet que le Congrès a déclaré l'indépendance. 305 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 C'est ça qu'il faudrait fêter. 306 00:17:34,386 --> 00:17:37,806 Dis, Super Mario ! Pas besoin de leçons sur l'Amérique. 307 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 - Idiot! J'ai raison! - Non! 308 00:17:41,226 --> 00:17:45,481 - "Le 2 juillet", je cite John Adams. - C'est qui celui-là? 309 00:17:49,276 --> 00:17:54,198 Misère. Le terme "public cible" revêt une connotation bien sombre. 310 00:17:55,074 --> 00:17:56,700 MAISON DE RETRAITE 311 00:17:58,494 --> 00:18:00,871 C'est ma chance de me racheter. 312 00:18:00,954 --> 00:18:03,123 Qu'est-ce que tu vas faire? 313 00:18:03,207 --> 00:18:05,959 Monte, j'expliquerai pendant les explosions. 314 00:18:06,043 --> 00:18:11,131 Pas de panique. Tant que la séquence ne démarre pas, ça ira. 315 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 Frappe le père de Bart dans le fion. 316 00:18:13,801 --> 00:18:16,553 - Reçu. - Tu as calculé le vent? 317 00:18:16,637 --> 00:18:17,679 Non. 318 00:18:19,556 --> 00:18:20,641 LANCER LA SÉQUENCE 319 00:18:25,229 --> 00:18:28,649 Ne vous en faites pas, je vous suis jusqu'à Berlin. 320 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 LE FOIE JAUNE 321 00:18:39,076 --> 00:18:41,787 Qui est le héros? Carl, j'espère. 322 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 Non. 323 00:18:43,080 --> 00:18:46,166 Je tweetais une photo de mon dernier repas. 324 00:18:46,500 --> 00:18:48,085 Hot dog et frites. 325 00:18:54,091 --> 00:18:57,511 C'est Milhouse qui nous a sauvés. 326 00:18:57,594 --> 00:19:00,430 - Arrête de tout expliquer. - Qu'il parle. 327 00:19:00,514 --> 00:19:05,227 - Ce n'est pas moi, c'est Bart. - Je t'ai vu faire. 328 00:19:05,310 --> 00:19:09,898 Milhouse est le héros. Croyez-moi, même si je mens tout le temps. 329 00:19:09,982 --> 00:19:12,526 Milhouse! Milhouse! Milhouse! 330 00:19:12,609 --> 00:19:15,654 J'ai compris. Merci, Bart. 331 00:19:16,363 --> 00:19:19,992 Milhouse eut donc la rédemption tant méritée. 332 00:19:20,075 --> 00:19:22,619 Et dans un sens, Bart aussi. 333 00:19:22,703 --> 00:19:25,706 Lâche! Lâche! Lâche! 334 00:19:25,789 --> 00:19:30,711 Enfin, mon frère allait pouvoir passer une bonne nuit. 335 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Ras le bol de ces airs sinistres! 336 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Maggie, je me suis rattrapé. 337 00:20:00,782 --> 00:20:03,619 Alors je prends ta plume, et bonne nuit. 338 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 D'où ça vient? 339 00:20:07,873 --> 00:20:11,043 Je vois. C'est ça que tu voulais. 340 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Tu es contente? 341 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 Dites-lui d'arrêter de faire "chut"! 342 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traduction : Rhys Guillerme