1 00:00:03,169 --> 00:00:04,462 LOS SIMPSON 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 El juego de la VIDA 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 ¿Qué...? 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,516 UNIVERSIDAD - NO UNIVERSIDAD 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,101 Esto es fácil. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 {\an8}CASARSE 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,731 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 EMBARAZO INESPERADO 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,030 {\an8}EMBARAZO INESPERADO 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,782 {\an8}EMPLEO MALO 11 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 {\an8}PERDER CABELLO 12 00:00:36,369 --> 00:00:37,662 {\an8}ENGORDAR 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 {\an8}CAER EN ALCOHOLISMO 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,041 {\an8}SEGUNDA HIPOTECA 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 {\an8}TERCER ATAQUE CARDÍACO 16 00:00:42,417 --> 00:00:43,668 AUTO EMBARGADO 17 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 {\an8}SENTARSE EN EL SOFÁ 18 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 ¿Y ahora qué? 19 00:00:58,725 --> 00:01:02,103 FIESTA EN LA CUADRA SOLO GENTE DE LA CUADRA 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,690 TOMMY Y DALY en GATATOUILLE 21 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 {\an8}NITRÓGENO 22 00:01:35,595 --> 00:01:37,180 {\an8}Intestinos con ojos al vacío 23 00:01:46,481 --> 00:01:47,690 ESTÁN COMIENDO GATO 24 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 {\an8}No es gracioso si no oigo a los gatos ahogarse en su vómito. 25 00:02:03,957 --> 00:02:07,502 {\an8}¿Por qué los niños de hoy no ven Capitán Canguro? 26 00:02:07,585 --> 00:02:10,338 {\an8}Cultura en decadencia. Acéptalo. 27 00:02:10,421 --> 00:02:11,422 MÁXIMO 28 00:02:13,591 --> 00:02:14,759 {\an8}Un desastre. 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 ¿Puedo lamer el cielo raso? 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,098 {\an8}Estaba haciendo el pastel para la fiesta de la cuadra. 31 00:02:20,181 --> 00:02:24,102 {\an8}Ahora no queda otra que comprar uno hecho. 32 00:02:24,185 --> 00:02:26,020 SUPERMERCADO INTERCAMBIO JACK 33 00:02:34,362 --> 00:02:38,449 {\an8}Necesito el precio del Pastel Listo Para Llevar de la Abuela. 34 00:02:40,535 --> 00:02:42,537 REVISTA COMPRADOR AVERGONZADO 35 00:02:43,079 --> 00:02:45,039 {\an8}Guárdeselo. Vamos. 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,128 {\an8}-Tenemos devoluciones. -Entendido, jefa. 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,672 {\an8}Oye, no te hagas el viejo conmigo. 38 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 {\an8}Sabes, fui comprador de la cadena. Setenta y una tiendas. 39 00:02:56,551 --> 00:02:59,429 {\an8}¿Oíste hablar de A&P? Pues era J&G. 40 00:02:59,512 --> 00:03:02,640 {\an8}Te gusta lo que ves en J&G 41 00:03:02,724 --> 00:03:06,060 {\an8}Solían ser tres, pero perdimos la Z 42 00:03:06,144 --> 00:03:10,440 {\an8}-Si te beso, ¿te callarás? -Inténtalo. 43 00:03:10,523 --> 00:03:12,609 {\an8}Repartíamos estampillas verdes. 44 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 {\an8}¿Recuerdas las verdes? Las nuestras eran grises. 45 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 FIESTA DE LA CUADRA COMIDA, AMIGOS, FLANDERS 46 00:03:17,947 --> 00:03:19,282 HAMBURGUESAS CELESTIALES DE NED 47 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 LANZAMIENTO DE JERINGAS DEL DR. HIBBERT 48 00:03:21,075 --> 00:03:23,161 Atención, perdedores de la fiesta de la cuadra... 49 00:03:23,244 --> 00:03:25,580 {\an8}...somos Veneno de Oído. 50 00:03:25,663 --> 00:03:27,498 {\an8}VENENO DE OÍDO 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,503 {\an8}Había campanas en una colina 52 00:03:32,587 --> 00:03:34,881 VUELTA EN SECADORA 25 centavos SUAVIZANTE 50 centavos 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 FIESTA DE LA PELUCA INSCRÍBASE 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,970 Pero nunca las oí tocar No, nunca las oí 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 {\an8}Debemos tener la misma receta. 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,475 {\an8}Ir a la tienda. Comprar pastel barato y servirlo. 57 00:03:45,558 --> 00:03:49,354 {\an8}Booth Wilkes-John. Mi esposa y yo acabamos de mudarnos de Londres. 58 00:03:49,437 --> 00:03:53,608 Marge Simpson. Felicidades por el pequeño rey Jorge. 59 00:03:53,691 --> 00:03:57,320 Marge. Mi esposa y yo haremos una noche de juegos para vecinos... 60 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 ...el sábado próximo. O como dicen Uds. "el próximo sábado". 61 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 ¿Noche de juegos? 62 00:04:02,700 --> 00:04:06,037 Ya sabes, para adultos. Bueno, no "adultos". 63 00:04:06,120 --> 00:04:10,124 Juegos divertidos, como charadas, o como dicen Uds. "Pictionary". 64 00:04:10,208 --> 00:04:13,711 Parece divertido. Le diré a Homero y... 65 00:04:15,463 --> 00:04:18,967 Homero, por última vez, no te bebas los dados. 66 00:04:19,050 --> 00:04:20,635 Está bien. 67 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Dobles. 68 00:04:24,430 --> 00:04:28,101 No lo sé. Iremos a la iglesia el domingo a las 11... 69 00:04:28,184 --> 00:04:32,772 Iremos a la noche de juegos. Pasé el servicio para el lunes de tarde. 70 00:04:33,856 --> 00:04:36,276 Si cambias de idea, avísanos, por favor. 71 00:04:36,359 --> 00:04:38,236 Podríamos hacernos "parejas amigas". 72 00:04:38,319 --> 00:04:41,739 Ahora probaré el chile sin alarma de Ned Flanders. 73 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 {\an8}-Solo probarás la cuchara. -Brillante. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,161 SIETE HÁBITOS DE LOS TELEVIDENTES EFICACES 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,373 ¿Por qué no tenemos parejas amigas? 76 00:04:50,456 --> 00:04:53,793 Porque las parejas amigas son un mito... 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,546 ...que crearon los restaurantes con mesas para cuatro. 78 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 Quiero amigos, cualquier amigo. 79 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Bien, cariño, llamaré a los Van Houten. 80 00:05:02,051 --> 00:05:03,636 -No a los Van Houten. -Pero... 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 Siempre alardean con su viaje a Roma. 82 00:05:06,180 --> 00:05:10,435 Fue hace 12 años y fue una escala. Quiero nuevos amigos. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,312 ¿Puedo hacer una observación? 84 00:05:12,395 --> 00:05:13,938 Estoy bien sin amigos. 85 00:05:14,022 --> 00:05:15,982 Es más fácil concentrarse... 86 00:05:16,065 --> 00:05:19,360 ...y me da gran material para cualquier forma de arte. 87 00:05:19,444 --> 00:05:23,156 Ahora estoy pensando una larga novela. Buenas noches. 88 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 ¿Está bien sin amigos? 89 00:05:26,451 --> 00:05:29,871 Es lo más triste que puedo imaginar que mi hija me diga. 90 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Pienso algo peor. 91 00:05:31,331 --> 00:05:35,752 Peor sería que condujeras mandando un mensaje a Lisa y la atropellaras. 92 00:05:35,835 --> 00:05:40,965 Y que su último mensaje antes de morir fuera: "Recibí tu mensaje". 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 Buenas noches. 94 00:05:44,510 --> 00:05:46,346 Todos dicen cosas válidas. 95 00:05:47,430 --> 00:05:49,682 Y el momento de la verdad en Guerras de Podas. 96 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 GUERRAS DE PODAS 97 00:06:00,109 --> 00:06:04,530 Este Taj Mahal debería estar flotando en el Ganges. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,325 Lo siento, Cathy. Entrega tus herramientas. 99 00:06:07,408 --> 00:06:10,161 Ven por ellas. 100 00:06:11,996 --> 00:06:15,833 Gracias. ¿Por qué estaba eso en el canal de historia? 101 00:06:15,917 --> 00:06:19,921 Vamos a la fiesta de juegos y seremos encantadores e ingeniosos. 102 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 No comerás demasiado... 103 00:06:22,131 --> 00:06:24,342 ...y no nos quedaremos hasta tarde. 104 00:06:24,425 --> 00:06:27,345 No cantarás, salvo que canten todos. 105 00:06:27,428 --> 00:06:31,015 Y no tomarás la bandeja de ningún camarero. 106 00:06:31,099 --> 00:06:33,726 No hablarás muy alto, ni estarás muy callado. 107 00:06:33,810 --> 00:06:36,479 Cuando estás muy callado, pareces loco. 108 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Y quédate en la sala. 109 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 No vayas al cuarto de sus hijos a ver un juego de baloncesto. 110 00:06:42,402 --> 00:06:44,862 -¿Puedo ver qué juguetes tienen? -No. 111 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Fiesta en casa de los vecinos. 112 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 -Al menos puedo beber. -Una copa. 113 00:06:50,993 --> 00:06:53,871 ¿Qué? Es tan cerca que vamos caminando. 114 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 Esperé esto toda la semana. 115 00:06:57,500 --> 00:06:59,001 {\an8}30 Minutos Hasta Estar Ebrio 116 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 {\an8}No le muestres esta aplicación a tu esposa. Apagando. 117 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 Fuiste encantador al conquistarme... 118 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 ...y ese día no habías bebido ni un trago. 119 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 CHAMPAÑA 120 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 Marge, Homero. 121 00:07:20,273 --> 00:07:21,691 Homero. 122 00:07:21,774 --> 00:07:24,777 Sabes, tengo más mejillas. 123 00:07:25,194 --> 00:07:27,488 Quiero presentarles a mi esposa Wallis. 124 00:07:27,572 --> 00:07:29,740 -¿Qué tal? -Wallis ha hallado... 125 00:07:29,824 --> 00:07:33,536 ...el más delicioso entretenimiento que nos entusiasmará por horas. 126 00:07:33,619 --> 00:07:38,291 Es un misterio de asesinato y somos todos sospechosos. 127 00:07:38,374 --> 00:07:42,086 Genial. Siempre quise intentar resolver un crimen. 128 00:07:42,170 --> 00:07:43,546 {\an8}LO HICISTE 129 00:07:43,629 --> 00:07:46,799 Por favor, lean sus biografías. 130 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Soy un humilde granjero de Yorkshire. 131 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Humilde puedo ser. 132 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 Esa es la actitud. 133 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 Wallis y yo descubrimos que este juego ofrece una noche... 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 ...de divertissement... 135 00:07:59,353 --> 00:08:02,356 ...que aumenta el suspenso hasta un clímax magistral. 136 00:08:02,440 --> 00:08:06,819 Alquilamos disfraces adecuados a la época y el tipo de personaje. 137 00:08:06,903 --> 00:08:11,491 Serviremos comida y vino apropiados según la época. 138 00:08:12,575 --> 00:08:16,204 Programamos música para cubrir cada evento dramático. 139 00:08:16,287 --> 00:08:18,080 Contraté un artista de foley. 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,418 Creo que la yegua cojea un poco. 141 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 Sí. Sí. 142 00:08:26,214 --> 00:08:31,594 Por las próximas tres horas, les doy la bienvenida a los páramos de... 143 00:08:31,677 --> 00:08:36,265 Pregunta. Aquí dice que el asesino es el almirante Wainsworth. ¿Quién es? 144 00:08:37,683 --> 00:08:40,353 Tú... Tú... Has echado a perder el juego. 145 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Bueno, sabes... 146 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 Por qué... 147 00:08:46,442 --> 00:08:48,361 Muchas gracias. 148 00:08:48,444 --> 00:08:52,114 Ahora Wallis volverá a refugiarse en la melancolía. 149 00:08:52,198 --> 00:08:54,784 Nacer, estudiar, trabajar, morir... 150 00:08:54,867 --> 00:08:57,453 ...valor, babear, camisa, respirar... 151 00:08:57,537 --> 00:08:59,956 ...júbilo, cruel, rareza, mito. 152 00:09:00,373 --> 00:09:01,707 Para que sepas, Homero... 153 00:09:01,791 --> 00:09:05,586 ...ibas a ser un galante conde ruso con muchas amantes. 154 00:09:06,003 --> 00:09:10,132 Pues como decimos en Rusia: "Adiós en ruso". 155 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 Linda noche para caminar. 156 00:09:22,478 --> 00:09:25,356 Quisiera estar sola un rato. 157 00:09:26,315 --> 00:09:29,277 -¿Quieres estar más sola? -Sí. 158 00:09:33,948 --> 00:09:35,741 ¿Más? 159 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 ¿Qué...? 160 00:09:41,789 --> 00:09:43,583 Así está bien. 161 00:09:46,836 --> 00:09:50,631 Bueno, dormí en el sofá y volteé las almohadas sudorosas. 162 00:09:50,715 --> 00:09:52,758 -¿Qué más puedo hacer? -Está bien. 163 00:09:52,842 --> 00:09:56,637 Esa gente ni siquiera nos quería en esa fiesta. 164 00:09:56,721 --> 00:10:00,933 Creo que es hora de aprender a vivir siendo relegados. 165 00:10:02,226 --> 00:10:05,396 No te atrevas a decir "regados". 166 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 Porque... 167 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 Está bien, está bien. ¿Qué debemos hacer? 168 00:10:10,526 --> 00:10:13,821 Nada. Me rindo. No más fiestas. 169 00:10:13,904 --> 00:10:17,074 Toda nuestra vida social será mirar TV... 170 00:10:17,158 --> 00:10:19,118 ...y que vayas a lo de Moe. 171 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Entiendo. 172 00:10:26,500 --> 00:10:29,211 Bueno, si así crees que debe ser. 173 00:10:29,295 --> 00:10:32,673 Sí, para nosotros. Pero no para Lisa. 174 00:10:32,757 --> 00:10:36,302 Nunca para Lisa. La ayudaremos a hacer amigos. 175 00:10:36,385 --> 00:10:38,095 Podría ser más fácil para Maggie. 176 00:10:38,179 --> 00:10:40,556 Siempre recibe cartas de la guardería. 177 00:10:40,640 --> 00:10:44,727 -Son facturas vencidas. -Son unos chupasangre. 178 00:10:44,810 --> 00:10:47,647 Y Lisa tendrá un amigo. 179 00:10:48,314 --> 00:10:50,983 Después de esto, repetiremos. 180 00:10:54,695 --> 00:10:56,072 ¡BIENVENIDOS AMIGOS DE LISA! 181 00:10:56,155 --> 00:10:58,658 -¿Dónde están los amigos? -No sé. 182 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 Invité a todos los niños que Lisa conoce. 183 00:11:02,244 --> 00:11:04,080 -¿Quién eres tú? -Gus Huebner. 184 00:11:04,163 --> 00:11:07,166 Estuve en el equipo de fútbol de Lisa hace dos años. 185 00:11:07,958 --> 00:11:10,002 Lisa llegará en cinco minutos... 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,838 ...y el único que vino es el fulano Gus Huebner. 187 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Cuide lo que dice. 188 00:11:14,715 --> 00:11:17,885 No, tienes razón, Homero. Abortar. Abortar. 189 00:11:17,968 --> 00:11:21,430 No. Fui el único tonto que vino a este desastre. 190 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Y no me iré sin una fiesta. 191 00:11:23,599 --> 00:11:26,435 {\an8}Está bien. Homero, démosle una fiesta. 192 00:11:40,783 --> 00:11:43,160 {\an8}ACARICIA LAS LAGARTIJAS 193 00:11:56,006 --> 00:11:57,383 ¿Gus Huebner? 194 00:11:57,466 --> 00:11:59,009 ¿Eres tú? 195 00:12:01,262 --> 00:12:04,265 Eso quisiera. Ese chico sabe jugar al fútbol. 196 00:12:09,729 --> 00:12:12,523 -¿Están bien? -Sí, sí, claro. Estoy bien. 197 00:12:12,606 --> 00:12:15,943 -Sí, nada. No pasa nada. -Claro, nada. 198 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 -¿Qué hay de cenar? -Pizza. 199 00:12:18,738 --> 00:12:20,364 Montones de pizzas. 200 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 {\an8}EL SAXO Y LA SOLTERA 201 00:12:30,082 --> 00:12:33,169 Y como su maestra, me pregunto si podría decirme... 202 00:12:33,252 --> 00:12:36,422 ...por qué a Lisa le cuesta tanto hacer amigos. 203 00:12:36,505 --> 00:12:39,425 Marge, a esta hora suelo almorzar... 204 00:12:39,508 --> 00:12:43,471 ...así que solo le diré que Lisa es única... 205 00:12:43,554 --> 00:12:44,764 ...y terminamos. 206 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 ALMUERZO ÚNICA 207 00:12:47,141 --> 00:12:48,142 TERMINAMOS 208 00:12:49,477 --> 00:12:54,231 Bien, por alguna razón, el baile es parte del programa de deporte. 209 00:12:54,315 --> 00:12:56,817 Ahora abriré el divisor del gimnasio de mujeres... 210 00:12:56,901 --> 00:13:01,113 ...y si no encuentran pareja de baile en 10 segundos... 211 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 ...hay algo muy mal en ustedes. 212 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Mala suerte, Lisa. Parece que bailarás con jardinero Willie. 213 00:13:26,764 --> 00:13:29,767 Cuida tus pies. Me puse botines de fútbol. 214 00:13:30,518 --> 00:13:32,895 - Yo bailaré con Lisa. - ¿Tumi? 215 00:13:32,978 --> 00:13:37,024 Pero eres del otro grupo. Solo nos vemos para los simulacros de tornado. 216 00:13:39,777 --> 00:13:41,570 Dios, odio el baile folclórico. 217 00:13:41,654 --> 00:13:44,198 No es clase de deporte si un niño gordo no llora. 218 00:13:44,281 --> 00:13:46,116 Hagamos esto. 219 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Con tu pareja bailarás Fuerte la girarás 220 00:13:55,334 --> 00:13:57,837 Y mientras te voy a bombardear 221 00:13:59,338 --> 00:14:01,549 Y mientras te voy a bombardear 222 00:14:01,632 --> 00:14:05,469 Gracias a Dios, las tres el reloj da Pues debo ir a orinar ya 223 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Al fin. 224 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 -Fue divertido. -Sí, como que lo fue. 225 00:14:10,599 --> 00:14:12,893 Pero no presionaré, prometo. Adiós. 226 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 Espera, espera. 227 00:14:14,562 --> 00:14:17,481 Iré a la venta de Todo en Vinilo al salir. 228 00:14:17,565 --> 00:14:18,816 ¿La de discos antiguos? 229 00:14:18,899 --> 00:14:20,651 Sí. ¿Quieres acompañarme? 230 00:14:20,734 --> 00:14:24,655 A riesgo de parecer disco rayado, sí, sí, sí. 231 00:14:29,410 --> 00:14:32,413 Me quedarán. Me quedarán. 232 00:14:32,496 --> 00:14:33,706 Sí. 233 00:14:34,623 --> 00:14:36,041 VENTA DE DISCOS DE VINILO ANTIGUOS 234 00:14:38,085 --> 00:14:40,045 A nadie le gusta tanto el jazz. 235 00:14:40,129 --> 00:14:42,381 Hasta el tipo que lo tocaba debió tomar drogas. 236 00:14:43,215 --> 00:14:46,218 Es divertido tener una amiga a quien le guste el mismo programa... 237 00:14:46,302 --> 00:14:49,221 ...Espera Espera... No Me Digas tanto como a mí. 238 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Carl Kasell, ¿cómo respondió nuestro cuestionario el jefe de la minoría? 239 00:14:53,642 --> 00:14:55,769 Peter, respondió bien dos de tres. 240 00:14:55,853 --> 00:14:58,898 Así que grabaré su mensaje de salida. 241 00:14:58,981 --> 00:15:01,066 Está bien, en serio, no. Por favor, no. 242 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 No es opcional. 243 00:15:07,197 --> 00:15:08,365 ¿Ves, Marge? 244 00:15:08,449 --> 00:15:13,120 Los problemas se resuelven si no les prestas mucha atención. 245 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 ¿Quieres más batido? 246 00:15:14,538 --> 00:15:17,499 Siempre que lo llenes de col rizada y chía. 247 00:15:20,252 --> 00:15:24,131 A nadie le gustan tanto los batidos de vegetales. 248 00:15:24,214 --> 00:15:28,427 Hay algo raro acerca de esa niña y la seguiré hasta averiguarlo. 249 00:15:28,510 --> 00:15:30,179 Y yo te ayudaré. 250 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 Te necesito en el cuartel para atender los teléfonos. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Genial. ¿Qué digo? 252 00:15:35,142 --> 00:15:37,227 -Solo deja que suenen. -Entendido. 253 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 VESTUARIO DE NIÑAS 254 00:15:42,232 --> 00:15:44,234 TÉRMINOS DE JAZZ GENIAL, AMIGO - QUÉ RITMO 255 00:15:55,829 --> 00:15:57,998 HAMBURGUESAS KRUSTY 256 00:16:00,250 --> 00:16:03,337 ÁREA DE JUEGO DE NIÑOS 257 00:16:17,518 --> 00:16:18,769 ¿Qué quieres? 258 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 Tengo dos cosas para ti. 259 00:16:20,396 --> 00:16:24,066 Este sobre te cambiará la vida por apenas cinco dólares... 260 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 ..y te daré un gran consejo. 261 00:16:26,735 --> 00:16:28,487 ¿Tentada? 262 00:16:30,698 --> 00:16:33,951 -¿Cuál es el consejo? -No abras el sobre. 263 00:16:38,789 --> 00:16:41,208 Dios, voy a vomitar. 264 00:16:48,173 --> 00:16:51,635 ¿Mamá le pagó para que fuera mi amiga? 265 00:16:56,682 --> 00:16:59,268 Eso es mío. Para la biblioteca. 266 00:17:07,109 --> 00:17:09,028 No te conviene estar aquí. 267 00:17:09,111 --> 00:17:11,155 Tampoco a ti. 268 00:17:15,034 --> 00:17:18,787 Mamá, ¿cómo pudiste pagarle a alguien para que sea mi amiga? 269 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Respóndeme. 270 00:17:22,082 --> 00:17:25,085 No diría que le pagué para ser tu amiga. 271 00:17:25,169 --> 00:17:27,880 Solo le di dinero para discos y helado. 272 00:17:27,963 --> 00:17:29,840 ¿Regalaste helado? 273 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Habría hallado una amiga con el tiempo. 274 00:17:32,217 --> 00:17:36,972 ¿No podías esperar una década hasta la universidad? 275 00:17:37,598 --> 00:17:40,100 Lisa. Lisa, espera. 276 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 Dios. Dios. Soy el padre inteligente. 277 00:17:46,440 --> 00:17:47,441 Lo Siento 278 00:17:48,108 --> 00:17:52,237 Lamento que rechazara tu pastel de disculpas, pero por otro lado no. 279 00:17:52,321 --> 00:17:55,699 Supongo que intento decir que me gusta el pastel. 280 00:17:55,783 --> 00:18:00,037 Marge, no te sientas mal. Hiciste lo que cualquier madre haría. 281 00:18:00,120 --> 00:18:02,122 No, creo que fui demasiado lejos. 282 00:18:02,206 --> 00:18:04,041 Déjame contarte la historia... 283 00:18:04,124 --> 00:18:07,795 ...de un niño gordito y nada popular llamado Homero. 284 00:18:07,878 --> 00:18:12,132 -¿Por ese niño me pusiste mi nombre? -Eres tú, idiota. 285 00:18:12,216 --> 00:18:15,427 El pequeño Homero tenía serios problemas para hacer amigos. 286 00:18:15,511 --> 00:18:17,387 Nadie quería visitarlo. 287 00:18:17,471 --> 00:18:20,891 Entonces decidí encargarme del asunto. 288 00:18:20,974 --> 00:18:22,976 Pagué a un par de niños... 289 00:18:23,060 --> 00:18:24,853 ...Lenny y Carl... 290 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 ...para hacer que mi Homero se sintiera querido. 291 00:18:27,356 --> 00:18:31,026 Una relación que sigue hoy día. 292 00:18:31,110 --> 00:18:33,779 ¿Pagaste a Lenny y Carl para que fueran mis amigos? 293 00:18:33,862 --> 00:18:36,448 Sí, pero Barney es tu amigo por nada. 294 00:18:38,200 --> 00:18:40,744 Eso me hace sentir mejor. 295 00:18:41,286 --> 00:18:43,038 Lisa se encerró con llave. 296 00:18:44,706 --> 00:18:47,084 Papá, ¿esa historia es verdadera? 297 00:18:48,043 --> 00:18:52,631 No pagaría ni 10 centavos a un león para evitar que te comiera. 298 00:18:55,884 --> 00:18:58,637 Lisa, solo dime algo. 299 00:18:58,720 --> 00:19:02,057 Contaré a cada psiquiatra al que iré lo que hiciste. 300 00:19:03,100 --> 00:19:05,936 El mayor temor de una madre. 301 00:19:08,355 --> 00:19:12,234 Hice llorar a mamá. Qué poder inimaginable. 302 00:19:12,317 --> 00:19:14,820 Puedo usar esto para conseguir lo que quiera. 303 00:19:14,903 --> 00:19:19,616 Pero ahora solo quiero que mamá deje de llorar. 304 00:19:20,826 --> 00:19:23,245 Mamá, basta. Basta. 305 00:19:23,328 --> 00:19:25,038 Lo siento. 306 00:19:26,665 --> 00:19:28,083 Por favor, basta. 307 00:19:31,503 --> 00:19:33,589 ¿Ya no estás enojada? 308 00:19:33,672 --> 00:19:35,132 Estoy bien. Bien. 309 00:19:35,215 --> 00:19:39,178 Curioso, pero herir tus sentimientos me hizo sentir mejor. 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Intenta olvidar eso. 311 00:19:41,180 --> 00:19:43,557 Pero cuando crezca encontraré otros chicos raros... 312 00:19:43,640 --> 00:19:46,894 ...y tendremos relaciones intensas. 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Y siempre te amaré. 314 00:19:50,522 --> 00:19:52,191 Feliz Día de la Madre. 315 00:19:52,274 --> 00:19:54,026 -¿Día de la Madre? -¿Día de la Madre? 316 00:19:54,109 --> 00:19:55,194 Rayos. 317 00:19:59,489 --> 00:20:04,119 Al principio solo iba a ser tu amiga hasta comprarme un cinturón... 318 00:20:04,203 --> 00:20:07,706 ...pero me caes bien, Lisa, quiero seguir siendo tu amiga. 319 00:20:07,789 --> 00:20:11,960 Genial. Pero en adelante, debemos ser sinceras una con la otra. 320 00:20:12,044 --> 00:20:13,879 Tienes toda la razón. 321 00:20:13,962 --> 00:20:15,923 En realidad, no soy vegetariana. 322 00:20:16,006 --> 00:20:20,344 ¿Probaste la carne de caballo? En Japón la comen cruda y... 323 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traducción: Viviana Cilurzo