1
00:00:03,044 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSONS
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,220
EL JUEGO DE LA VIDA
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,221
¿Qué...?
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,349
{\an8}NO UNIVERSIDAD - UNIVERSIDAD
5
00:00:16,433 --> 00:00:17,726
{\an8}Esto es pan comido.
6
00:00:18,059 --> 00:00:18,977
CASARSE
7
00:00:21,438 --> 00:00:22,564
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,237
{\an8}EMBARAZO INESPERADO
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,032
{\an8}MAL TRABAJO
11
00:00:33,908 --> 00:00:34,743
PERDER PELO
12
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
{\an8}GANAR PESO
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,122
{\an8}CAER EN EL ALCOHOLISMO
14
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
{\an8}SEGUNDA HIPOTECA
15
00:00:41,082 --> 00:00:42,250
{\an8}TERCER INFARTO
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,209
EMBARGO DEL COCHE
17
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
{\an8}SENTARSE EN EL SOFA
18
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
¿Y ahora qué?
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
{\an8}FIESTA DEL BARRIO - VIERNES
NO SE ADMITE A LOS DEL CALLEJÓN
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
RASCA Y PICA
GATOTOUILLE
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
NITRÓGENO
22
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
{\an8}OJOS DECONSTRUIDOS SOBRE INTESTINOS
23
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
ESTÁIS COMIENDO GATO
24
00:01:53,905 --> 00:01:57,408
{\an8}¡Mamá! No es gracioso si no puedo oír
a los gatos ahogarse en su vómito.
25
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
{\an8}SINTONIZADOR
VOLUMEN
26
00:02:04,040 --> 00:02:07,544
{\an8}¿Por qué los niños no pueden seguir viendo
Capitán Canguro?
27
00:02:07,627 --> 00:02:09,671
{\an8}La cultura está en declive. Acéptalo.
28
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
A TOPE - APAGAR
29
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
{\an8}¡Sí! ¡Suciedad!
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
¿Puedo chupar el techo?
31
00:02:17,137 --> 00:02:20,140
{\an8}Estaba haciendo este bizcocho
para la fiesta de hoy.
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
{\an8}Ahora no hay más opción que ir...
33
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
...de compras.
34
00:02:34,362 --> 00:02:38,324
{\an8}Necesito verificar el precio
del pastel Atajo de la Yaya.
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
{\an8}REVISTA COMPRADORA AVERGONZADA
36
00:02:43,121 --> 00:02:44,539
{\an8}¡Quédate el cambio! ¡Vamos!
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,376
Tenemos algunas reposiciones.
38
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
{\an8}Yo me encargo, jefa.
39
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
{\an8}Oye, no seas antiguo conmigo.
40
00:02:52,755 --> 00:02:56,467
{\an8}Solía encargarme de las compras
de toda la cadena, 71 tiendas.
41
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
{\an8}¿Has oído hablar de A&P?
Nosotros éramos J&G.
42
00:02:59,721 --> 00:03:02,724
{\an8}Te gusta lo que ves en J&G
43
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
{\an8}Solían ser tres, pero perdimos la Z y...
44
00:03:06,102 --> 00:03:08,271
Si me enrollo contigo, ¿te callarás?
45
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
Inténtalo.
46
00:03:10,440 --> 00:03:12,650
{\an8}Solíamos regalar sellos grises.
47
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
{\an8}¿Recuerdas los sellos verdes?
Los nuestros eran grises.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
FIESTA DE VECINOS
COMIDA, AMIGOS, FLANDERS
49
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
LANZAMIENTO DE JERINGA DEL DR. HIBBERT
50
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
¡Atención, perdedores
de la fiesta de vecinos!
51
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
{\an8}¡Somos Veneno para tus Orejas!
52
00:03:28,625 --> 00:03:32,462
{\an8}Había campanas en una colina
53
00:03:32,545 --> 00:03:33,880
VIAJE EN SECADORA 25 c
SUAVIZANTE 50 c
54
00:03:33,963 --> 00:03:35,340
Pero nunca las oímos tocar
55
00:03:35,423 --> 00:03:36,799
PARTIDO WHIG DE SPRINGFIELD
REGÍSTRATE
56
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
No, nunca las oímos en absoluto...
57
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
{\an8}Debemos tener la misma receta.
58
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
{\an8}Ir a la tienda, comprar un pastel,
servirlo bonito.
59
00:03:45,558 --> 00:03:46,851
{\an8}Booth Wilkes-John.
60
00:03:46,935 --> 00:03:49,270
Mi esposa y yo acabamos
de mudarnos de Londres.
61
00:03:49,354 --> 00:03:50,855
Marge Simpson.
62
00:03:50,939 --> 00:03:53,566
Enhorabuena por el pequeño rey Jorge.
63
00:03:53,650 --> 00:03:56,778
Marge, mi esposa y yo celebramos
una noche de juegos para conocernos
64
00:03:56,861 --> 00:04:00,365
el próximo sábado.
O como dicen aquí, el sábado siguiente.
65
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
¿Una noche de juegos?
66
00:04:02,617 --> 00:04:04,035
Ya sabe, juegos de adultos.
67
00:04:04,118 --> 00:04:07,956
Bueno, no "juegos de adultos"
juegos divertidos, como adivinanzas.
68
00:04:08,039 --> 00:04:09,999
O como lo llaman aquí, Pictionary.
69
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
Parece divertido.
Se lo diré a Homer y...
70
00:04:15,546 --> 00:04:18,591
Homer, por última vez,
no te bebas los dados del Yahtzee.
71
00:04:18,675 --> 00:04:19,550
Vale.
72
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Dobles.
73
00:04:24,430 --> 00:04:27,976
No sé. Tenemos que ir a misa de 11:00
a la mañana siguiente.
74
00:04:28,601 --> 00:04:32,146
Nosotros iremos a la noche de juegos.
Cambiamos la misa al lunes por la tarde.
75
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Si cambia de opinión, díganoslo.
76
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Podríamos convertirnos
en "parejas de amigos".
77
00:04:38,361 --> 00:04:41,281
Ahora voy a probar
el chili sin alarmas de Ned Flanders.
78
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
{\an8}Solo saboreará la cuchara.
79
00:04:43,616 --> 00:04:44,534
Excelente.
80
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
LOS SIETE HÁBITOS DE LOS TELESPECTADORES
MÁS EFECTIVOS
81
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
¿Por qué no tenemos parejas de amigos?
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,835
Porque... las parejas de amigos
son un mito
83
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
que inventaron los restaurantes
con mesas de cuatro.
84
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
¡Quiero amigos! Los que sean.
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Vale, cariño. Llamaré a los Van Houten.
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
-Los Van Houten no.
-Pero...
87
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Siempre están fanfarroneando
de su viaje a Roma.
88
00:05:06,055 --> 00:05:08,683
Fue hace 12 años y fue una escala.
89
00:05:08,766 --> 00:05:12,270
-Quiero amigos nuevos.
-¿Puedo hacer una observación?
90
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
Yo estoy bien sin amigos.
Es más fácil concentrarse
91
00:05:16,024 --> 00:05:19,444
y me dará un material genial
para cualquier forma de arte que escoja.
92
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
Ahora estoy pensando en una larga novela.
93
00:05:22,238 --> 00:05:23,281
Buenas noches.
94
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
¿Que está bien sin amigos?
95
00:05:26,284 --> 00:05:29,871
Es lo más triste
que me podría decir mi hija.
96
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
No me imagino nada peor.
97
00:05:31,247 --> 00:05:32,790
Lo más triste sería
98
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
que mandaras un mensaje a Lisa
mientras conduces y la atropellaras.
99
00:05:36,002 --> 00:05:38,629
Y lo último que te escribiera
antes de morir fuera:
100
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
"He recibido tu mensaje".
101
00:05:40,965 --> 00:05:41,966
Buenas noches.
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
Todos tienen buenos argumentos.
103
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
Y ahora el momento de la verdad
104
00:05:49,515 --> 00:05:51,142
de La guerra de la poda.
105
00:06:00,360 --> 00:06:04,364
A este Taj Mahal
debería llevárselo el Ganges.
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,241
Lo siento Cathy.
Deja tus tijeras y la escalera.
107
00:06:07,325 --> 00:06:09,160
¡Ven a buscarlas!
108
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
Gracias. ¿Por qué ponen esto
en el Canal de Historia Militar?
109
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
Vamos a ir a la fiesta de los juegos
110
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
y estaremos encantadores e ingeniosos.
111
00:06:20,088 --> 00:06:24,300
No vas a comer demasiado
y no nos quedaremos demasiado tarde.
112
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
No cantarás hasta que no cantemos todos
113
00:06:27,470 --> 00:06:30,473
y no le quites la bandeja al camarero.
114
00:06:31,057 --> 00:06:33,851
No grites demasiado
ni estés demasiado callado.
115
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
Cuando estás demasiado callado,
pareces un psicópata.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,190
Y quédate en el salón.
117
00:06:39,273 --> 00:06:42,276
No vayas a la habitación de los niños
a ver un partido.
118
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
-¿Puedo ir a ver los juguetes que tienen?
-No.
119
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
Cena en casa de los vecinos.
120
00:06:48,366 --> 00:06:50,743
-Por lo menos podré beber.
-Una copa.
121
00:06:51,160 --> 00:06:53,913
-¿Qué...?
-Podemos volver a pie, Marge.
122
00:06:53,996 --> 00:06:56,165
Llevo toda la semana esperando esto.
123
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
{\an8}MINUTOS HASTA EMBORRACHARME
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,004
{\an8}¡No muestres esta aplicación
a tu esposa! ¡Cerrando!
125
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
Fuiste lo bastante encantador
para conquistarme
126
00:07:06,384 --> 00:07:08,761
y ese día no habías bebido nada.
127
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
¡Marge! ¡Homer!
128
00:07:20,356 --> 00:07:21,649
Homer.
129
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
¿Sabe? Tengo más mejillas.
130
00:07:25,278 --> 00:07:28,614
-Quiero presentarle a mi esposa Wallis.
-¿Qué tal?
131
00:07:28,698 --> 00:07:31,409
Wallis ha encontrado
el más delicioso entretenimiento
132
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
para entretenernos durante horas.
133
00:07:33,703 --> 00:07:36,914
Es un misterioso asesinato
y todos somos sospechosos.
134
00:07:38,624 --> 00:07:41,961
¡Genial! Siempre he querido
intentar resolver un crimen.
135
00:07:42,044 --> 00:07:43,421
{\an8}¡HAS SIDO TÚ!
136
00:07:43,838 --> 00:07:46,048
Por favor, lean sus biografías.
137
00:07:47,049 --> 00:07:50,428
Soy un humilde granjero de Yorkshire.
138
00:07:50,511 --> 00:07:52,889
¡No puedo ser humilde!
139
00:07:53,306 --> 00:07:56,184
¡Ese es el espíritu! Wallis y yo
hemos encontrado este juego
140
00:07:56,267 --> 00:07:59,312
para una velada llena de divertissement,
141
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
aumentando el suspense
hasta un magistral clímax.
142
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Hemos alquilado disfraces
143
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
propios de la época
para meterse en el personaje.
144
00:08:07,069 --> 00:08:11,073
Serviremos comida y vino
propios de la épica y el mejor paladar.
145
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Hemos programado música
para cada momento dramático.
146
00:08:16,412 --> 00:08:18,039
Tenemos un especialista en efectos.
147
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
Creo que la yegua tiene una ligera cojera.
148
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
¡Sí!
149
00:08:26,422 --> 00:08:31,677
Durante las próximas tres horas,
les doy la bienvenida a los páramos...
150
00:08:31,761 --> 00:08:35,598
Pregunta. Aquí dice que el asesino
es el almirante Wainsworth.
151
00:08:35,681 --> 00:08:36,807
¿Quién es ese?
152
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
¡Ha arruinado el juego!
153
00:08:40,394 --> 00:08:42,688
-Ya sabe...
-Usted...
154
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
¡Muchas gracias!
155
00:08:48,236 --> 00:08:51,989
¡Ahora Wallis caerá de nuevo
en la melancolía!
156
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
Nacimiento, colegio, trabajo, muerte.
157
00:08:54,825 --> 00:08:57,411
Valor, baba, evitar, respirar.
158
00:08:57,495 --> 00:08:59,872
Júbilo, cruel, rareza, anfetas.
159
00:09:00,456 --> 00:09:02,667
¡Que sepa, Homer, que iba a ser
160
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
un apuesto conde ruso
con múltiples amantes!
161
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
Como decimos en Rusia:
162
00:09:08,714 --> 00:09:10,091
"¡Adiós en ruso!".
163
00:09:20,226 --> 00:09:21,727
Buena noche para dar un paseo.
164
00:09:22,603 --> 00:09:24,605
Me gustaría estar sola un rato.
165
00:09:26,440 --> 00:09:28,734
-¿Quieres estar más sola?
-Sí.
166
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
¿Más?
167
00:09:38,869 --> 00:09:40,079
¿Qué...?
168
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Así está bien.
169
00:09:46,794 --> 00:09:50,756
Vale, he dormido en el sofá
y he dado la vuelta a los cojines sudados.
170
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
-¿Qué más puedo hacer?
-Está bien.
171
00:09:53,009 --> 00:09:56,846
Esas personas ni siquiera nos querían
en su fiesta.
172
00:09:56,929 --> 00:10:00,683
Creo que es hora de aprender a vivir
en el ostracismo.
173
00:10:02,351 --> 00:10:05,146
¡No tiene nada que ver con las ostras!
174
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
Porque...
175
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
¡Vale! ¿Qué deberíamos hacer?
176
00:10:10,526 --> 00:10:13,904
Nada, me rindo.
No hay más cenas.
177
00:10:13,988 --> 00:10:17,158
Nuestra vida social será ver la tele
178
00:10:17,241 --> 00:10:19,076
y tú ir al bar de Moe.
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
Ya veo.
180
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
Bueno, si es como crees
que tiene que ser...
181
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Para nosotros, sí.
182
00:10:30,880 --> 00:10:34,175
Pero no para Lisa. Para Lisa nunca.
183
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Vamos a ayudarla a hacer amigos.
184
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
Podría ser más fácil con Maggie.
185
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
Siempre recibe cartas de la guardería.
186
00:10:40,723 --> 00:10:44,727
-Son facturas pendientes.
-Recibirán su maldito dinero.
187
00:10:44,810 --> 00:10:47,188
Y Lisa tendrá un amigo.
188
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
Después, nos haremos un cambio de imagen.
189
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
BIENVENIDOS, AMIGOS DE LISA
190
00:10:56,155 --> 00:10:58,783
-¿Dónde están todos los amigos?
-No lo sé.
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,452
He invitado a todo el mundo
que Lisa conoce.
192
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
-¿Quién eres tú?
-Gus Huebner.
193
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
Jugué con Lisa en el equipo mixto
de fútbol hace dos años.
194
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Lisa llegará en cinco minutos.
195
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
y el único niño que ha aparecido
es el puñetero Gus Huebner.
196
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
Oiga, un respeto.
197
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
No, tienes razón, Homer. ¡Abortar!
198
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
-¡Abortar!
-No.
199
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
Soy el único tonto
que ha venido a este fiasco.
200
00:11:21,430 --> 00:11:23,391
No me voy sin fiesta.
201
00:11:23,474 --> 00:11:26,310
Vale. Homer móntale una fiesta.
202
00:11:40,574 --> 00:11:43,703
{\an8}ACARICIA A LOS LAGARTOS
203
00:11:55,923 --> 00:11:57,174
¿Gus Huebner?
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
¿Eres tú?
205
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Ya me gustaría.
206
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
Ese chico jugaba muy bien al fútbol.
207
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
-¿Estáis bien?
-Sí, claro. Estoy bien.
208
00:12:12,648 --> 00:12:15,693
-Sí. Es... No pasa nada.
-Sí. Nada.
209
00:12:16,026 --> 00:12:17,737
-¿Qué hay para cenar?
-Pizza.
210
00:12:18,571 --> 00:12:19,655
Mucha pizza.
211
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
{\an8}EL SAXO Y LA SOLITARIA
212
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
Como su maestra, no sé si podría decirme
213
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
por qué a Lisa
le cuesta tanto hacer amigos.
214
00:12:36,505 --> 00:12:39,258
Marge, esta es mi hora del almuerzo.
215
00:12:39,592 --> 00:12:42,970
Así que solo le diré que Lisa es... única.
216
00:12:43,471 --> 00:12:44,638
Y ya hemos acabado.
217
00:12:45,848 --> 00:12:48,100
ALMUERZO - ÚNICA - ACABADO
218
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
Muy bien. Por algún motivo,
219
00:12:51,061 --> 00:12:54,356
el baile popular
es parte del programa de Gimnasia.
220
00:12:54,440 --> 00:12:56,942
Voy a abrir el biombo
que nos separa de las chicas,
221
00:12:57,026 --> 00:13:01,197
y si no encontráis una compañera
de baile en diez segundos,
222
00:13:01,280 --> 00:13:03,908
¡es que algo malo os pasa!
223
00:13:23,469 --> 00:13:24,553
Mala suerte, Lisa.
224
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
Parece que vas a bailar
con el Willie el conserje.
225
00:13:26,806 --> 00:13:28,224
Cuidado con los pies.
226
00:13:28,307 --> 00:13:29,683
¡Llevo tacos!
227
00:13:30,559 --> 00:13:32,937
-Yo bailaré contigo, Lisa.
-¿Tumi?
228
00:13:33,020 --> 00:13:36,941
Pero tú eres de la otra clase.
Solo nos juntan en simulacros de tornado.
229
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
Dios mío, odio los bailes populares.
230
00:13:41,695 --> 00:13:44,240
No es una clase de gimnasia
si no hay un niño gordo llorando.
231
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Vamos allá.
232
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Dale un meneo a tu compañera
Dáselo fuerte
233
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
La-la-la mientras yo bombardeo
234
00:13:59,421 --> 00:14:01,382
La-la-la mientras yo bombardeo
235
00:14:02,007 --> 00:14:03,467
Menos mal, ya son las 3:00
236
00:14:03,551 --> 00:14:05,344
Porque tengo que ir a mear
237
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Por fin.
238
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
-Ha sido divertido.
-Sí que lo ha sido.
239
00:14:10,599 --> 00:14:12,852
Pero no te presionaré, te lo prometo.
Hasta luego.
240
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
Espera.
241
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
Después de clase iba a ir
a Vinilos a la Venta.
242
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
¿La tienda de discos antiguos?
243
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
Sí. ¿Quieres venir conmigo?
244
00:14:20,693 --> 00:14:23,237
A riesgo de sonar como un disco rayado,
245
00:14:23,320 --> 00:14:24,613
¡sí, sí, sí!
246
00:14:29,535 --> 00:14:31,745
Me van a caber.
247
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
¡Sí!
248
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
DISCOS ANTIGUOS
ABIERTO
249
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
A nadie le gusta tanto el jazz.
250
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
Incluso quien lo tocaba
tenía que tomar drogas.
251
00:14:43,257 --> 00:14:46,343
Es muy divertido tener por fin una amiga
a la que le gusta el programa de radio
252
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
¡Espera, no me lo digas! tanto como a mí.
253
00:14:49,346 --> 00:14:52,057
Carl Kasell, ¿qué tal lo ha hecho
el grupo de la minoría
254
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
en nuestro concurso de noticias?
255
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
Bueno, Peter, tienes dos de tres,
256
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
así que me gana y graba su mensaje de voz.
257
00:14:58,981 --> 00:15:01,317
Está bien. De verdad. No. Por favor, no.
258
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
No es opcional.
259
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
FESTIVAL DE JAZZ
260
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
¿Ves, Marge?
261
00:15:08,574 --> 00:15:12,328
Los problemas se solucionan solos
si los dejas solos.
262
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
¿Quieres más batido?
263
00:15:14,705 --> 00:15:17,082
Siempre que tenga mucho kale y chía.
264
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
A nadie le gustan tantos los batidos
de verduras. A nadie le gustan.
265
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
Hay algo raro en esa chica,
266
00:15:26,425 --> 00:15:28,510
y voy a seguirla para descubrirlo.
267
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
Y yo voy a ayudarte.
268
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Te necesito en la sede central
atendiendo los teléfonos.
269
00:15:33,098 --> 00:15:34,975
Genial. ¿Qué digo?
270
00:15:35,059 --> 00:15:36,769
-Déjalos sonar.
-¡Entendido!
271
00:15:37,186 --> 00:15:38,228
VESTUARIO DE CHICAS
272
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
TÉRMINOS DE JAZZ
GUAY, TÍO - QUÉ MARCHA
273
00:15:43,359 --> 00:15:44,193
{\an8}¿PUEDO DORMIR EN EL SUELO?
274
00:16:00,125 --> 00:16:03,295
ZONA DE JUEGOS
275
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
Abajo, sucio...
276
00:16:17,434 --> 00:16:18,727
¿Qué quieres?
277
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
Tengo dos cosas para ti.
278
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
Este sobre cambiará tu vida
279
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
por el módico precio de cinco dólares
280
00:16:24,233 --> 00:16:26,110
y te daré un gran consejo.
281
00:16:26,986 --> 00:16:28,112
¿Te tienta?
282
00:16:30,739 --> 00:16:33,158
-¿Cuál es el consejo?
-No abras el sobre.
283
00:16:38,914 --> 00:16:41,166
Dios, voy a vomitar.
284
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
¿Mamá le ha pagado para que sea mi amiga?
285
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
Esa es mía.
Es para el carné de la biblioteca.
286
00:17:06,984 --> 00:17:08,068
Será mejor que te vayas.
287
00:17:09,153 --> 00:17:10,237
¡Y tú también!
288
00:17:15,034 --> 00:17:18,120
Mamá, ¿cómo has podido pagar
a alguien para que sea mi amiga?
289
00:17:20,122 --> 00:17:21,206
¡Contéstame!
290
00:17:22,207 --> 00:17:25,169
Yo no diría que he pagado a alguien
para ser tu amiga.
291
00:17:25,252 --> 00:17:28,005
Solo le di dinero para discos y helados.
292
00:17:28,088 --> 00:17:29,590
¿Le has dado helado?
293
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
Hubiera hecho alguna amiga
antes o después.
294
00:17:32,176 --> 00:17:35,888
¿No podrías haber esperado una década
hasta que fuera a la universidad?
295
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
¡Lisa, espera!
296
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Dios mío. Soy el padre listo.
297
00:17:46,315 --> 00:17:47,733
LO SIENTO
298
00:17:48,150 --> 00:17:50,903
Siento que te rechazara el pastel
de "Lo siento",
299
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
pero en cierto modo, no.
300
00:17:52,446 --> 00:17:55,657
Supongo que lo que intento decir
es que me gusta el pastel.
301
00:17:55,741 --> 00:17:57,493
Marge, no te sientas mal.
302
00:17:57,576 --> 00:17:59,828
Hiciste lo que haría cualquier padre.
303
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
No, creo que me he pasado.
304
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Te contaré una historia
305
00:18:04,083 --> 00:18:07,753
sobre un niño rechoncho e impopular
llamado Homer.
306
00:18:07,836 --> 00:18:10,464
¿Me pusiste mi nombre por él?
307
00:18:10,547 --> 00:18:11,965
¡Eres tú, idiota!
308
00:18:12,508 --> 00:18:15,594
Al pequeño Homer le costaba muchísimo
hacer amigos.
309
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
Nadie quería venir a visitarlo.
310
00:18:17,721 --> 00:18:20,974
Así que decidí tomar cartas en el asunto.
311
00:18:21,058 --> 00:18:22,976
Pagué a un par de chicos.
312
00:18:23,060 --> 00:18:27,356
Lenny y Carl,
para que Homer se sintiera querido.
313
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
Una relación que continúa hasta hoy.
314
00:18:31,151 --> 00:18:33,862
¿Pagaste a Lenny y a Carl
para ser mis amigos?
315
00:18:33,946 --> 00:18:36,365
Sí, pero Barney lo fue gratis.
316
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Eso me hace sentirme mejor.
317
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
¡La puerta de Lisa se ha abierto!
318
00:18:44,790 --> 00:18:47,126
Papá, ¿esa historia es verdad?
319
00:18:48,085 --> 00:18:52,047
¡No pagaría ni diez centavos a un león
para que dejara de comerte!
320
00:18:56,009 --> 00:18:58,679
Lisa, dime algo.
321
00:18:58,762 --> 00:19:01,974
Voy a contar a todos los psiquiatras
a los que vaya lo que has hecho.
322
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
El mayor miedo de una madre.
323
00:19:09,064 --> 00:19:12,234
Hice llorar a mamá.
Un poder inimaginable.
324
00:19:12,317 --> 00:19:14,611
Puedo utilizarlo para conseguir
todo lo que quiera.
325
00:19:14,987 --> 00:19:19,491
Pero ahora,
solo quiero que mamá deje de llorar.
326
00:19:20,868 --> 00:19:22,411
¡Mamá, para!
327
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
Para. Lo siento.
328
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
¡Para, por favor!
329
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
¿Ya no estás enfadada?
330
00:19:33,714 --> 00:19:36,258
Estoy bien. Es curioso, pero...
331
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
...herir tus sentimientos
me hacía sentir mejor.
332
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Intenta olvidar eso.
333
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
Pero cuando crezca,
encontraré otras niñas raras,
334
00:19:43,640 --> 00:19:47,060
y tendremos
una relación de lo más intensa.
335
00:19:47,144 --> 00:19:48,645
Y siempre te querré.
336
00:19:50,480 --> 00:19:51,899
Feliz Día de la Madre.
337
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-¿Día de la Madre?
-¿Día de la Madre? ¡Mierda!
338
00:19:59,281 --> 00:20:00,407
Vale,
339
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
al principio solo quería ser tu amiga
340
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
hasta poder comprarme un bonito cinturón.
341
00:20:04,036 --> 00:20:05,454
Pero me caes bien, Lisa,
342
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
y quiero seguir siendo tu amiga.
343
00:20:07,831 --> 00:20:09,458
Genial, pero de ahora en adelante,
344
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
tenemos que ser sinceras
la una con la otra.
345
00:20:12,085 --> 00:20:13,670
Tienes toda la razón.
346
00:20:14,046 --> 00:20:15,714
No soy vegetariana.
347
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
¿Has probado la carne de caballo?
348
00:20:17,507 --> 00:20:19,635
En Japón se la comen cruda, y...
349
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia