1 00:00:03,044 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,220 O JOGO DA VIDA 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,179 Mas que...? 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,266 {\an8}SEM FACULDADE - FACULDADE 5 00:00:16,349 --> 00:00:17,726 {\an8}Bem, esta não é difícil. 6 00:00:18,059 --> 00:00:18,977 CASAR 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,564 {\an8}GRAVIDEZ INESPERADA 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 {\an8}GRAVIDEZ INESPERADA 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,404 {\an8}GRAVIDEZ INESPERADA 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,363 {\an8}D'oh! 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,032 {\an8}EMPREGO MAU 12 00:00:33,908 --> 00:00:34,743 PERDER O CABELO 13 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 {\an8}GANHAR PESO 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 {\an8}DESCIDA PARA O ALCOOLISMO 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 {\an8}SEGUNDA HIPOTECA TERCEIRO ATAQUE CARDÍACO 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 CARRO RETOMADO 17 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 {\an8}SENTAR NO SOFÁ 18 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 E agora? 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,061 {\an8}FESTA DE EVERGREEN TERRACE - SEXTA ENTRADA PROIBIDA AOS DE EVERGREEN LANE 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 COMICHÃO E COÇADINHA GATATOUILLE 21 00:01:27,962 --> 00:01:29,255 NITROGÉNIO 22 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 {\an8}OLHOS DESCONSTRUÍDOS SOBRE INTESTINOS SOUS-VIDE 23 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 ESTÃO A COMER GATO 24 00:01:53,905 --> 00:01:57,408 {\an8}Mãe! Não tem piada se não conseguir ouvir os gatos afogarem-se no próprio vómito. 25 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 {\an8}SINTONIZAR - VOLUME 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,544 {\an8}Porque é que os miúdos não podem ver o Capitão Canguru? 27 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 {\an8}A cultura está em declínio. Lida com isso. 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,464 MÁXIMO - DESLIGADO 29 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 {\an8}Sim! Uma confusão! 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Posso lamber o teto? 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,140 {\an8}Estava a fazer o bolo para a festa de rua. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 {\an8}Agora a única escolha é ir 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 com algo comprado. 34 00:02:34,362 --> 00:02:38,324 {\an8}Preciso de preço do Bolo Bundt Comprado Atalho de Avó. 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,495 {\an8}REVISTA CLIENTE ENVERGONHADA 36 00:02:43,121 --> 00:02:44,539 {\an8}Tome! Vamos! 37 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Temos devoluções. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 {\an8}Entendido dido, chefe. 39 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 {\an8}Não dês uma de velhote comigo. 40 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 {\an8}Eu era o comprador da cadeia toda, 71 lojas. 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 {\an8}Já ouviu falar de A&P? Antes éramos J&G. 42 00:02:59,721 --> 00:03:02,724 {\an8}Gosta do que vê na J&G 43 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 {\an8}Eram três Mas perdemos o "Z" e... 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,271 Se curtir consigo, cala-se? 45 00:03:08,897 --> 00:03:09,981 Experimente. 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,650 {\an8}Antes, dávamos selos cinzentos. 47 00:03:12,734 --> 00:03:15,361 {\an8}Lembra-se dos selos verdes? Os nossos eram cinzentos. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 FESTA DE RUA COMIDA, AMIGOS, FLANDERS 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 ATIRADOR DE SERINGAS DO DR. HIBBERT 50 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Atenção, falhados da festa de rua! 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 {\an8}Somos os Veneno de Ouvido! 52 00:03:28,666 --> 00:03:32,462 {\an8}Havia sinos num monte 53 00:03:32,545 --> 00:03:33,880 VOLTAS DE SECADORA 0,25$ AMACIADOR 0,50$ 54 00:03:33,963 --> 00:03:35,590 Mas nunca os ouvi tocar 55 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 PARTIDO WHIG DE SPRINGFIELD INSCREVAM-SE 56 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 Não, nunca os ouvi 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,639 {\an8}Devemos ter a mesma receita. 58 00:03:42,722 --> 00:03:45,475 {\an8}Ir à loja, comprar bolo barato, é bem feito. 59 00:03:45,558 --> 00:03:46,851 {\an8}Booth Wilkes-John. 60 00:03:46,935 --> 00:03:49,270 Eu e a minha esposa chegámos de Londres. 61 00:03:49,354 --> 00:03:50,855 Marge Simpson. 62 00:03:50,939 --> 00:03:53,566 Parabéns pelo Reizinho George. 63 00:03:53,650 --> 00:03:56,778 Bem, Marge, eu e a minha esposa vamos fazer uma noite de jogos 64 00:03:56,861 --> 00:04:00,365 para conhecermos todos, no sábado próximo. Ou como vocês dizem, no próximo sábado. 65 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Noite de jogos? 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 Tu sabes, jogos de adultos. 67 00:04:04,118 --> 00:04:07,956 Não são bem "jogos de adultos", mas jogos divertidos, como Charadas. 68 00:04:08,039 --> 00:04:09,999 Ou como vocês dizem, Pictionary. 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 Parece divertido. Vou dizer ao Homer e... 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,591 Homer, pela última vez, não bebas o dado Yahtzee. 71 00:04:18,675 --> 00:04:19,550 Está bem. 72 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Duplo. 73 00:04:23,805 --> 00:04:27,976 Não sei. Temos missa na manhã seguinte, começa às 11h00. 74 00:04:28,601 --> 00:04:32,146 Vamos à noite de jogos. A missa passa para segunda à tarde. 75 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Se mudares de ideias, avisa-nos. 76 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Podemos tornar-nos "casais amigos". 77 00:04:38,361 --> 00:04:41,281 Vou provar o Chili Sem Alarme do Ned Flanders. 78 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 {\an8}Só sabe à colher. 79 00:04:43,616 --> 00:04:44,534 Brilhante. 80 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 OS SETE HÁBITOS DE TELESPETADORES ALTAMENTE EFICAZES 81 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Porque não temos casais amigos? 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,835 Porque os casais amigos são um mito, 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 começado por restaurantes com mesas para quatro. 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 Eu quero amigos! Sejam os que forem! 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 Está bem, querida. Vou ligar aos Van Houtens. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,594 -Os Van Houtens não. -Mas... 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Estão sempre a gabar-se da viagem deles a Roma. 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Foi há 12 anos e foi uma escala. 89 00:05:08,766 --> 00:05:12,270 -Quero amigos novos. -Posso fazer uma observação? 90 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 Não me importo de não ter amigos. É mais fácil de me concentrar 91 00:05:16,024 --> 00:05:19,444 e dar-me-á material para a forma de arte que eu escolher. 92 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 De momento, estou a pensar numa novela longa. 93 00:05:22,238 --> 00:05:23,281 Boa noite. 94 00:05:23,364 --> 00:05:26,200 Não se importa de não ter amigos? 95 00:05:26,284 --> 00:05:29,871 É a coisa mais triste que imagino a minha filha a dizer-me. 96 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 Posso pensar em pior. 97 00:05:31,247 --> 00:05:32,790 A coisa mais triste seria 98 00:05:32,874 --> 00:05:35,918 se estivesses a conduzir e a mandar mensagens à Lisa e a atropelasses. 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,629 E a última coisa que ela te escrevia antes de morrer seria: 100 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 "Recebi a tua mensagem." 101 00:05:40,965 --> 00:05:41,966 Boa noite. 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 Bem, todos têm bons argumentos. 103 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 E agora, o momento da verdade 104 00:05:49,515 --> 00:05:51,142 em Guerras de Topiária. 105 00:06:00,360 --> 00:06:04,364 Este Taj Mahal devia ser flutuado pelo Ganges abaixo. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,241 Lamento, Cathy. Entrega as tesouras e o escadote. 107 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 Venham buscá-los! 108 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 Obrigado. Porque estava aquilo no Canal de História Militar? 109 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Vamos à noite de jogos 110 00:06:17,668 --> 00:06:19,796 e vamos ser encantadores e espirituosos. 111 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Não vais comer demasiado e não vamos ficar até tarde. 112 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Não cantarás a menos que seja para cantar 113 00:06:27,470 --> 00:06:30,473 e nunca tires a bandeja das mãos do funcionário. 114 00:06:31,057 --> 00:06:33,851 Não fales muito alto nem fiques muito calado. 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,396 Quando estás muito calado, ficas com ar de psicopata. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,190 E fica na sala. 117 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 Não vás ao quarto dos miúdos deles para ver um jogo de basquetebol. 118 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 -Posso ver os brinquedos que têm? -Não. 119 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 Jantar em casa dos vizinhos. 120 00:06:48,366 --> 00:06:50,743 -Pelo menos, posso beber. -Uma bebida. 121 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 O quê? Vamos a pé, Marge! 122 00:06:53,996 --> 00:06:56,165 Esperei por isto a semana toda. 123 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 {\an8}MINUTOS ATÉ BEBEDEIRA 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,004 {\an8}Não mostres esta app à tua esposa! A desligar! 125 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 Foste suficientemente charmoso para me conquistares 126 00:07:06,384 --> 00:07:08,761 e, nesse dia, não estavas a beber. 127 00:07:15,059 --> 00:07:16,644 Marge! Homer! 128 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 Homer. 129 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 Tenho mais bochechas. 130 00:07:25,278 --> 00:07:28,614 -Apresento-vos a minha esposa, Wallis. -Tudo bem? 131 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 A Wallis descobriu o entretenimento mais encantador 132 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 para nos entusiasmar durante horas sem fio. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,914 É um mistério de homicídio e somos todos suspeitos. 134 00:07:38,624 --> 00:07:41,961 Ótimo! Sempre quis tentar resolver um crime. 135 00:07:42,044 --> 00:07:43,421 {\an8}FOSTE TU! 136 00:07:43,838 --> 00:07:46,048 Por favor, leiam todos a vossa biografia. 137 00:07:47,049 --> 00:07:50,428 Sou um humilde agricultor de Yorkshire. 138 00:07:50,511 --> 00:07:52,889 Humilde, posso ser! 139 00:07:53,306 --> 00:07:56,184 É esse o espírito! Eu e a Wallis descobrimos que este jogo 140 00:07:56,267 --> 00:07:59,312 proporciona uma noite inteira de divertissement, 141 00:07:59,395 --> 00:08:02,315 que vai aumentando o suspense até ao clímax magistral. 142 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Alugámos disfarces 143 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 que, como podem ver, são adequados à época e conducentes à personagem. 144 00:08:07,069 --> 00:08:11,073 Serviremos comida e vinho apropriados à época e palato. 145 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Programámos música para cobrir cada evento dramático. 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,039 Contratámos um artista de efeitos sonoros. 147 00:08:19,916 --> 00:08:22,376 Creio que a égua cambaleia ligeiramente. 148 00:08:24,504 --> 00:08:25,880 Sim. Sim! 149 00:08:26,422 --> 00:08:31,677 Durante as próximas três horas, recebo-vos na charneca de... 150 00:08:31,761 --> 00:08:35,598 Uma pergunta. Diz aqui que o assassino é o Almirante Wainsworth. 151 00:08:35,681 --> 00:08:36,807 Quem é esse? 152 00:08:37,475 --> 00:08:39,936 Deste a resposta do jogo! 153 00:08:40,394 --> 00:08:42,688 -Bem... -Ora seu! 154 00:08:46,526 --> 00:08:48,152 Muito obrigado! 155 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Agora, a Wallis cairá novamente na melancolia! 156 00:08:52,365 --> 00:08:54,742 Nascimento, escola, trabalho, morte. 157 00:08:54,825 --> 00:08:57,411 Valor, baba, fuga, respiração. 158 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 Hilaridade, crueldade, peculiaridade, metanfetaminas. 159 00:09:00,456 --> 00:09:02,667 Para que saibas, Homer, ias ser 160 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 um conde russo charmoso com várias amantes! 161 00:09:06,087 --> 00:09:08,631 Bem, como dizemos na Rússia, 162 00:09:08,714 --> 00:09:10,091 "Adeus em russo!" 163 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Está uma noite boa para passear. 164 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Quero ficar sozinha um pouco. 165 00:09:26,440 --> 00:09:28,734 -Queres ficar mais sozinha? -Sim. 166 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Mais? 167 00:09:38,869 --> 00:09:40,079 Mas que...? 168 00:09:41,956 --> 00:09:43,249 Assim está bem. 169 00:09:46,794 --> 00:09:50,756 Pronto, dormi no sofá e virei as almofadas suadas. 170 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 -Que mais posso fazer? -Mais nada. 171 00:09:53,009 --> 00:09:56,846 Aquela gente nem nos queria na festa, para começar. 172 00:09:56,929 --> 00:10:00,683 Acho que é hora de aprendermos a ser ostracizados. 173 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 Não te atrevas a dizer "ostras sizados"! 174 00:10:05,563 --> 00:10:06,606 Porque... 175 00:10:08,399 --> 00:10:10,443 Está bem! O que fazemos? 176 00:10:10,526 --> 00:10:13,904 Nada. Desisto. Chega de jantares. 177 00:10:13,988 --> 00:10:17,158 A nossa vida social será vermos TV 178 00:10:17,241 --> 00:10:19,076 e tu ires ao Bar do Moe. 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 Compreendo. 180 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 Se é o que achas que tem de ser. 181 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Sim, para nós. 182 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 Mas não para a Lisa. Nunca para a Lisa. 183 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 Vamos ajudá-la a fazer amigos. 184 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 Pode ser mais fácil com a Maggie. 185 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 Está sempre a receber cartas da creche. 186 00:10:40,723 --> 00:10:44,727 -Isso são contas por pagar. -Eles terão o seu dinheiro sujo. 187 00:10:44,810 --> 00:10:47,188 E a Lisa terá um amigo. 188 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 Depois disto, faremos transformações. 189 00:10:54,737 --> 00:10:56,072 BEM-VINDOS, AMIGOS DA LISA! 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 -Onde estão os amigos todos? -Não sei. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,452 Convidei toda a gente que a Lisa já conheceu. 192 00:11:02,286 --> 00:11:04,121 -Quem és tu? -Gus Huebner. 193 00:11:04,205 --> 00:11:07,083 Estava na equipa de futebol mista da Lisa, há dois anos. 194 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 A Lisa chega daqui a cinco minutos 195 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 e o único miúdo que apareceu foi o Gus maldito Huebner. 196 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 Cuidado com a linguagem. 197 00:11:14,715 --> 00:11:16,926 Não, tens razão, Homer. Abortar! 198 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 -Abortar! -Não. 199 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 Fui o único idiota que veio a este desastre. 200 00:11:21,430 --> 00:11:23,391 Não me vou embora até ter uma festa. 201 00:11:23,474 --> 00:11:26,310 Tudo bem. Homer, dá-lhe uma festa. 202 00:11:40,574 --> 00:11:43,703 {\an8}ACARICIA OS LAGARTOS 203 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Gus Huebner? 204 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 És tu? 205 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Quem me dera. 206 00:12:02,179 --> 00:12:03,931 Esse miúdo sabia jogar futebol infantil. 207 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 -Estão bem? -Sim, claro. Estou bem. 208 00:12:12,648 --> 00:12:15,693 -Sim. Não se passa nada. -Certo. Nada. 209 00:12:16,026 --> 00:12:17,737 -O que vamos jantar? -Piza. 210 00:12:18,571 --> 00:12:19,655 Muita piza. 211 00:12:22,199 --> 00:12:24,118 {\an8}SAXOFONE E A SOLTEIRA 212 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 Como professora dela, poderá dizer-me 213 00:12:33,043 --> 00:12:36,172 porque a Lisa tem tantas dificuldades em fazer amigos? 214 00:12:36,505 --> 00:12:39,258 Marge, costumo almoçar a esta hora. 215 00:12:39,592 --> 00:12:42,970 Por isso, dir-lhe-ei apenas que a Lisa é... única. 216 00:12:43,471 --> 00:12:44,638 E acabámos. 217 00:12:45,848 --> 00:12:48,100 ALMOÇO - ÚNICA ACABÁMOS 218 00:12:49,435 --> 00:12:50,978 Muito bem. Por algum motivo, 219 00:12:51,061 --> 00:12:54,356 a dança do quadrado faz parte do currículo de ginástica. 220 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 Vou abrir a divisória para o ginásio das raparigas 221 00:12:57,026 --> 00:13:01,197 e se não arranjarem um parceiro de dança em dez segundos, 222 00:13:01,280 --> 00:13:03,908 há algo de muito errado com vocês! 223 00:13:23,469 --> 00:13:24,553 Tiveste azar, Lisa. 224 00:13:24,637 --> 00:13:26,722 Parece que vais dançar com o Zelador Willie. 225 00:13:26,806 --> 00:13:28,224 Cuidado com os teus pés. 226 00:13:28,307 --> 00:13:29,683 Estou de pitões. 227 00:13:30,559 --> 00:13:32,937 -Eu danço com a Lisa. -Tumi? 228 00:13:33,020 --> 00:13:36,941 Mas és da outra turma do segundo ano. Só nos juntamos para simulacros de tornados. 229 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Credo, odeio a dança do quadrado. 230 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 Se um miúdo gordo não chora, não é aula de ginástica. 231 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Vamos lá a isto. 232 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Baloicem a parceira Baloicem-na bem 233 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Façam-no enquanto eu bombardo 234 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 Façam-no enquanto eu bombardo 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,467 Graças a Deus Já são 15h00 236 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 Porque tenho de fazer xixi 237 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Finalmente. 238 00:14:07,972 --> 00:14:10,516 -Foi divertido. -Foi mesmo. 239 00:14:10,599 --> 00:14:12,852 Mas não vou abusar, prometo. Adeus. 240 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 Espera. 241 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Eu ia à All Sales Vinyl depois da escola. 242 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 A loja de discos vintage? 243 00:14:18,858 --> 00:14:20,609 Sim. Queres vir comigo? 244 00:14:20,693 --> 00:14:23,237 Correndo o risco de parecer um disco riscado, 245 00:14:23,320 --> 00:14:24,613 sim, sim, sim! 246 00:14:29,535 --> 00:14:31,745 Vão caber. Vão caber. 247 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 Boa! 248 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 DISCOS VINTAGE ABERTO 249 00:14:38,252 --> 00:14:40,087 Ninguém gosta assim tanto de jazz. 250 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 Até o tipo que tocou teve de consumir droga. 251 00:14:43,257 --> 00:14:46,343 É tão divertido ter finalmente uma amiga que gosta tanto do programa da NPR 252 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Espera, Espera, Não me Digas! como eu. 253 00:14:49,346 --> 00:14:52,057 Carl Kasell, como é que o whip do partido da minoria 254 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 se safou no quiz de notícias? 255 00:14:53,642 --> 00:14:55,811 Bem, Peter, acertou duas em três, 256 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 por isso ganha que eu grave a sua mensagem de telemóvel. 257 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 Tudo bem. A sério. Não. Por favor, não. 258 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 Não é opcional. 259 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 FESTIVAL DE JAZZ 260 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 Vês, Marge? 261 00:15:08,574 --> 00:15:12,328 Os problemas resolvem-se se não fizermos nada. 262 00:15:13,245 --> 00:15:14,622 Queres mais batido? 263 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 Desde que tenha muita couve e chia. 264 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 Ninguém gosta tanto de batidos de vegetais. Ninguém gosta de todo! 265 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 Há algo de estranho naquela miúda 266 00:15:26,425 --> 00:15:28,510 e vou segui-la até descobrir. 267 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 E eu vou ajudar-te. 268 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Acho que preciso de ti na sede, a gerir os telefones. 269 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 Ótimo. O que digo? 270 00:15:35,059 --> 00:15:36,769 -Deixa-os tocar. -Entendido! 271 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 BALNEÁRIO FEMININO 272 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 Sorriem na tua cara 273 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 O tempo todo Querem o teu lugar... 274 00:15:42,107 --> 00:15:43,233 TERMOS DE JAZZ CONVERSACIONAL BOA, MEU - PORREIRO 275 00:15:43,317 --> 00:15:44,360 {\an8}POSSO ATERRAR NO TEU CHÃO? 276 00:15:44,443 --> 00:15:47,321 Traidores Sorriem-te pela frente 277 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 O tempo todo Querem o teu lugar 278 00:15:49,573 --> 00:15:52,785 -Os traidores -Traidores 279 00:15:52,868 --> 00:15:55,788 Todos vocês Que têm alguém 280 00:15:55,871 --> 00:15:57,998 E se preocupam a sério 281 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Sim, sim 282 00:16:00,125 --> 00:16:03,295 ÁREA INFANTIL 283 00:16:09,760 --> 00:16:12,471 Detalhado, sujo 284 00:16:17,434 --> 00:16:18,727 O que queres? 285 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 Tenho duas coisas para ti. 286 00:16:20,521 --> 00:16:22,272 Este envelope mudará a tua vida 287 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 pelo preço baixíssimo de cinco dólares 288 00:16:24,233 --> 00:16:26,110 e ainda ofereço um ótimo conselho. 289 00:16:26,986 --> 00:16:28,112 Sentes-te tentada? 290 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 -Qual é o conselho? -Não abras o envelope. 291 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 Céus, vou ficar enjoada. 292 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 A mãe pagou-lhe para ser minha amiga? 293 00:16:56,598 --> 00:16:58,684 Isso é meu. É para o cartão da biblioteca. 294 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 Não queres estar aqui. 295 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Nem tu! 296 00:17:15,034 --> 00:17:18,120 Mãe, como pudeste pagar a alguém para ser minha amiga? 297 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 Responde-me! 298 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Não diria que paguei a alguém para ser tua amiga. 299 00:17:25,252 --> 00:17:28,005 Só lhe dei dinheiro para discos e gelados. 300 00:17:28,088 --> 00:17:29,590 Ofereceste gelados? 301 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Eu teria encontrado uma amiga, eventualmente. 302 00:17:32,176 --> 00:17:35,888 Não podias esperar uma porcaria de uma década até ir para a faculdade? 303 00:17:38,015 --> 00:17:39,933 Lisa. Lisa, espera! 304 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Meu Deus. Sou o pai inteligente. 305 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 LAMENTO 306 00:17:48,150 --> 00:17:50,903 Lamento que ela tenha rejeitado o teu bolo "Lamento", 307 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 mas de certa forma, não lamento. 308 00:17:52,446 --> 00:17:55,657 Acho que o que tento dizer é que gosto de bolo. 309 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 Marge, não te sintas mal. 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,828 Fizeste o que qualquer pai teria feito. 311 00:18:00,162 --> 00:18:02,039 Não, acho que fui demasiado longe. 312 00:18:02,122 --> 00:18:03,999 Deixa-me contar-te uma história 313 00:18:04,083 --> 00:18:07,753 sobre um rapaz gordo e pouco popular chamado Homer. 314 00:18:07,836 --> 00:18:10,464 Deste-me o meu nome por causa dele? 315 00:18:10,547 --> 00:18:11,965 És tu, idiota! 316 00:18:12,508 --> 00:18:15,594 O pequeno Homer tinha muita dificuldade em fazer amigos. 317 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 Ninguém o queria visitar. 318 00:18:17,721 --> 00:18:20,974 Então, decidi tratar do assunto. 319 00:18:21,058 --> 00:18:22,976 Paguei a um par de rapazes, 320 00:18:23,060 --> 00:18:27,356 Lenny e Carl, para fazerem o Homer sentir-se amado. 321 00:18:27,439 --> 00:18:30,818 Uma relação que continuei até hoje. 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 Pagaste ao Lenny e ao Carl para serem meus amigos? 323 00:18:33,946 --> 00:18:36,365 Sim, mas o Barney é teu de graça. 324 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 Isso faz-me sentir melhor. 325 00:18:41,453 --> 00:18:42,996 A porta da Lisa está destrancada! 326 00:18:44,790 --> 00:18:47,126 Pai, essa história é mesmo verdade? 327 00:18:48,085 --> 00:18:52,047 Não pagaria dez cêntimos a um leão para o impedir de te comer! 328 00:18:56,009 --> 00:18:58,679 Lisa, diz algo. 329 00:18:58,762 --> 00:19:01,974 Vou contar o que fizeste a todos os psiquiatras a que for. 330 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 O maior medo de uma mãe. 331 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Fiz a mãe chorar. Que poder inimaginável. 332 00:19:12,317 --> 00:19:14,611 Posso usar isto para conseguir o que quiser. 333 00:19:14,987 --> 00:19:19,491 Mas, agora, só quero que a mãe pare de chorar. 334 00:19:20,868 --> 00:19:22,411 Mãe, para! Para! 335 00:19:22,494 --> 00:19:24,538 Para. Desculpa. 336 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Por favor, para! 337 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 Já não estás furiosa? 338 00:19:33,714 --> 00:19:36,258 Estou bem. Bem. Tem piada, mas... 339 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 Magoar-te fez-me sentir melhor. 340 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Tenta esquecer isso. 341 00:19:41,221 --> 00:19:43,557 Mas quando crescer, encontrarei outros miúdos estranhos 342 00:19:43,640 --> 00:19:47,060 e teremos as relações mais intensas de sempre. 343 00:19:47,144 --> 00:19:48,645 E amar-te-ei sempre. 344 00:19:50,480 --> 00:19:51,899 Feliz Dia da Mãe. 345 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -Dia da Mãe? -Dia da Mãe? Raios! 346 00:19:59,281 --> 00:20:00,407 Pronto, 347 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 inicialmente, só ia ser tua amiga 348 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 até poder comprar um bom cinto. 349 00:20:04,036 --> 00:20:05,454 Mas eu gosto de ti, Lisa, 350 00:20:05,537 --> 00:20:07,748 e quero continuar a ser tua amiga. 351 00:20:07,831 --> 00:20:09,458 Ótimo. Mas, a partir de agora, 352 00:20:09,541 --> 00:20:12,002 temos de ser completamente honestas uma com a outra. 353 00:20:12,085 --> 00:20:13,670 Tens toda a razão. 354 00:20:14,046 --> 00:20:15,714 Não sou mesmo vegetariana. 355 00:20:15,797 --> 00:20:17,424 Já provaste carne de cavalo? 356 00:20:17,507 --> 00:20:19,635 No Japão, comem-na crua e... 357 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Legendas: Ana Braga