1
00:00:01,126 --> 00:00:03,628
LES SIMPSON
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,344
Homie, réveille-toi.
Tu fais un cauchemar.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
Ce n'est pas une trahison.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,516
- C'est du co-marquage.
- Réveille-toi.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
Chérie, voir ton visage
souriant chaque matin
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
est le meilleur moment de ma journée.
7
00:00:24,232 --> 00:00:28,361
Et le plus beau jour de ma vie
est celui où tu m'as donné ta main.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,032
J'aimerais la récupérer.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
{\an8}Lâche, stupide chien.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
{\an8}C'est un des morceaux de ma femme.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,205
{\an8}Elle en a besoin pour saluer.
12
00:00:43,126 --> 00:00:44,711
{\an8}Ce n'est pas grave, Homie.
13
00:00:44,794 --> 00:00:46,129
{\an8}J'en prends une autre.
14
00:00:49,424 --> 00:00:52,343
{\an8}Je n'ai pas porté celle-ci depuis
le Nouvel An.
15
00:00:57,849 --> 00:01:01,853
{\an8}C'est moi, ou il y a une atmosphère
étrange, aujourd'hui?
16
00:01:01,936 --> 00:01:06,399
{\an8}Oui, quelque chose est différent
chez les Simpson, aujourd'hui.
17
00:01:06,483 --> 00:01:09,069
{\an8}Votre père porte une cravate.
18
00:01:09,152 --> 00:01:10,779
{\an8}Ah, c'est donc ça.
19
00:01:10,862 --> 00:01:12,530
{\an8}La seule et unique chose.
20
00:01:12,614 --> 00:01:14,282
{\an8}Maggie, arrête.
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
{\an8}Arrête de jouer avec la nourriture.
22
00:01:19,704 --> 00:01:21,873
{\an8}Ils sont mignons quand ils sont Duplo.
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
{\an8}Est-ce le magasin de jouets?
24
00:01:27,587 --> 00:01:30,465
{\an8}Je dois acheter un cadeau à ma fille.
25
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
{\an8}Comment ça s'appelle?
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,511
{\an8}"La boutique de princesse de Patty".
27
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
{\an8}Je suis désolé.
28
00:01:39,557 --> 00:01:42,894
{\an8}Mais j'ai une bonne excuse.
J'étais distrait au volant.
29
00:01:42,977 --> 00:01:44,562
{\an8}Ne t'en fais pas.
30
00:01:44,646 --> 00:01:49,567
C'est bien qu'on ne ressente pas
la douleur. Ce sont les jambes du singe.
31
00:01:51,736 --> 00:01:55,365
Reviens, je suis un clown.
Je ne peux pas avoir l'air stupide.
32
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
Regarde ce que j'ai amené
pour mon exposé.
33
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
Une mouffette.
34
00:02:01,788 --> 00:02:03,164
Qui devrions-nous embaumer?
35
00:02:03,248 --> 00:02:06,459
Elle n'a pas de jet, elle a été vidée.
36
00:02:06,543 --> 00:02:10,130
Le gitan qui vend les mouffettes a menti.
37
00:02:16,678 --> 00:02:17,762
Elle est rentrée là.
38
00:02:19,597 --> 00:02:24,227
Arrêtez. Si vous enlevez ces briques,
toute l'école pourrait s'effondrer.
39
00:02:24,310 --> 00:02:25,895
Mais il y a une mouffette.
40
00:02:26,604 --> 00:02:28,273
Du steak écossais.
41
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
PLACARD À BALAI
42
00:02:38,992 --> 00:02:41,744
Vous reconstruirez l'école,
brique par brique.
43
00:02:41,828 --> 00:02:44,080
Ça dit "12 ans et plus".
44
00:02:44,164 --> 00:02:47,083
Les limites d'âge sont conservatrices.
45
00:02:48,960 --> 00:02:53,256
Quelques mots de Nelson pour te motiver.
46
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Merci, Nelson.
47
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
DONJON ANDROID
CARTES DE BASEBALL
48
00:03:05,185 --> 00:03:07,937
Une boutique de princesse de Patty.
49
00:03:08,479 --> 00:03:10,607
Sympa de rencontrer un autre AMAP.
50
00:03:11,357 --> 00:03:13,568
Adulte mâle amateur de princesses.
51
00:03:13,651 --> 00:03:15,028
C'est pour ma fille.
52
00:03:15,111 --> 00:03:18,198
{\an8}- Ils disent tous ça.
- Quoi? Mais c'est bizarre.
53
00:03:18,281 --> 00:03:20,450
{\an8}Je crois avoir déjà vu ce jouet.
54
00:03:23,828 --> 00:03:26,206
- Il te plaît, chérie?
- Je l'adore.
55
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
Merci.
56
00:03:27,582 --> 00:03:30,084
Amuse-toi bien en le construisant.
57
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Papa,
ne veux-tu pas le construire avec moi?
58
00:03:33,087 --> 00:03:37,425
Il n'y a pas de papa sur la boîte.
Je ne veux pas d'ennuis.
59
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
Mais si je veux.
60
00:03:46,684 --> 00:03:50,563
Quelle surprise.
Je me suis amusé à jouer avec toi.
61
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
- Moi aussi, papa.
- Non, écoute-moi.
62
00:03:53,524 --> 00:03:57,403
Nous avons joué et j'ai aimé ça.
63
00:03:57,487 --> 00:04:00,406
- On joue souvent.
- Bien sûr.
64
00:04:00,490 --> 00:04:02,659
Car tu es ma fille et je t'aime.
65
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Je vais te dire un secret.
66
00:04:04,911 --> 00:04:09,290
Quand les parents jouent avec
leurs enfants, ils n'aiment pas ça.
67
00:04:09,374 --> 00:04:10,583
Et je ne suis pas différent.
68
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
Je ne respire plus.
69
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Chaque morceau de mon être
veut faire une sieste.
70
00:04:17,006 --> 00:04:20,969
Si quelqu'un me donnait le magazine
The New Yorker, je le lirais.
71
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
Je jure que je le ferais.
72
00:04:24,138 --> 00:04:26,891
Il y a des millions de parents,
dans le monde.
73
00:04:26,975 --> 00:04:29,769
- Certains doivent aimer...
- Non, pas un seul.
74
00:04:29,852 --> 00:04:34,274
Regarde ce qu'aiment les enfants.
Les salons de thé, la fausse nourriture.
75
00:04:34,357 --> 00:04:37,193
Jouer à cache-cache en trichant.
76
00:04:37,277 --> 00:04:42,323
Et la pire torture conçue par l'homme :
77
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
Candy Land.
78
00:04:45,868 --> 00:04:49,998
Mais ça, c'est supportable.
79
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
{\an8}Quelle folle vision.
80
00:04:53,334 --> 00:04:57,422
{\an8}J'étais dans un monde où rien n'était fait
de briques, à part les jouets.
81
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
Lisez l'écriteau.
82
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
PAS DE RÉALITÉS EXTÉRIEURES
83
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
C'était bizarre.
84
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
Mon corps était flasque,
85
00:05:08,391 --> 00:05:12,520
mes mains ressemblaient à des serpents
faits de viande.
86
00:05:12,603 --> 00:05:13,896
C'était horrible.
87
00:05:13,980 --> 00:05:17,275
C'était probablement
juste une petite attaque.
88
00:05:17,358 --> 00:05:19,610
Tu dis ça pour me rassurer.
89
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Ce n'était pas réel.
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
Le monde est comme ça.
91
00:05:23,656 --> 00:05:27,785
Tout s'emboîte et personne n'est blessé.
92
00:05:27,869 --> 00:05:29,037
Je sais.
93
00:05:29,620 --> 00:05:32,957
Peut-être que tu as besoin
de quelqu'un pour...
94
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
Te changer les idées.
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,670
J'ai toujours besoin de ça.
96
00:05:37,754 --> 00:05:44,552
Je ne demande pas car
j'en ai marre d'être rejeté.
97
00:05:47,889 --> 00:05:52,143
Chérie, je me sens si proche de toi.
98
00:05:59,817 --> 00:06:03,738
Marge, tu as remplacé notre miroir
par un miroir magique,
99
00:06:03,821 --> 00:06:07,784
acheté à un homme mystique dans un
magasin étrange qui ne serait
100
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
plus là si nous y retournions?
101
00:06:09,660 --> 00:06:11,287
Non.
102
00:06:15,083 --> 00:06:16,542
Homer, contrôle-toi.
103
00:06:16,626 --> 00:06:19,796
Plein de gens,
en se regardant dans le miroir,
104
00:06:19,879 --> 00:06:22,090
voient un monstre de chair.
105
00:06:22,173 --> 00:06:23,424
C'est une aberration.
106
00:06:25,426 --> 00:06:27,095
Nom d'une brique.
107
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
Laisse-moi.
108
00:06:28,429 --> 00:06:31,140
Retourne là d'où tu viens!
109
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
J'ai autant de droits que toi.
110
00:06:33,559 --> 00:06:36,020
Je suis dans le calendrier de l'Avent,
Monsieur.
111
00:06:36,938 --> 00:06:40,358
Le 18 décembre. Dernière semaine.
112
00:06:41,776 --> 00:06:45,405
Je deviens fou. Je dois m'anesthésier
le cerveau.
113
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
Je suis là pour ça.
114
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Ce n'est pas de la bière.
115
00:06:52,286 --> 00:06:54,038
La bière est en plastique.
116
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
Comment je peux boire...
117
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
Ça?
118
00:07:01,129 --> 00:07:04,006
C'est de pire en pire.
119
00:07:09,720 --> 00:07:12,473
Reconstruire la même stupide école.
120
00:07:12,557 --> 00:07:17,019
Je pourrais faire quelque chose de mieux,
s'ils me laissaient une chance.
121
00:07:28,156 --> 00:07:29,782
Qu'as-tu fait de mon école?
122
00:07:29,866 --> 00:07:33,119
J'ai mis une paroi d'escalade,
des planchodromes.
123
00:07:33,202 --> 00:07:36,789
On a des tyroliennes,
des profs de gym Terminateur,
124
00:07:36,873 --> 00:07:40,626
votre bureau est une forêt hantée
de fantômes.
125
00:07:40,710 --> 00:07:44,172
Deux poteaux de spirobole.
126
00:07:44,255 --> 00:07:47,842
Comment les enfants apprendront-ils
s'ils ne se sentent pas en prison?
127
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
J'ai utilisé les mêmes briques.
J'ai ajouté Ralph.
128
00:07:51,012 --> 00:07:52,805
Yo soy le labo de langues.
129
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
{\an8}LA BIBLE : PLUS GROSSE
BRIQUE À SUCCÈS
130
00:07:56,225 --> 00:07:59,145
Je ne veux pas aller à l'église.
Je suis trop occupé à devenir fou.
131
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
Allons, Homie.
132
00:08:00,605 --> 00:08:06,235
Je trouve toujours du réconfort
dans la logique de la religion.
133
00:08:06,319 --> 00:08:11,115
Avant que le monde commence,
il n'y avait qu'une table.
134
00:08:11,199 --> 00:08:15,495
Puis le Grand Constructeur
prit des ciseaux, ouvrit le premier sac,
135
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
et fit sortir l'univers.
136
00:08:18,122 --> 00:08:20,541
Puis vint le temps du grand tri,
137
00:08:20,625 --> 00:08:25,671
les couleurs, les formes,
une pile de fenêtres et de portes.
138
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
Tout était fait
139
00:08:27,423 --> 00:08:32,970
d'un acrylonitrile butadiène
styrène éternel...
140
00:08:33,054 --> 00:08:35,681
En d'autres termes, de plastique.
141
00:08:35,765 --> 00:08:38,893
Révérend,
et si tout n'était pas en plastique?
142
00:08:38,976 --> 00:08:40,853
Il y a plus dans ce monde.
143
00:08:40,937 --> 00:08:42,188
Des décalcomanies?
144
00:08:42,271 --> 00:08:47,151
Les orthodoxes n'en utilisent pas,
mais nous sommes libéraux.
145
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
Non, un monde où rien ne s'emboîte,
146
00:08:51,614 --> 00:08:54,867
où vous ne pouvez pas mettre
vos enfants dans le lave-vaisselle.
147
00:08:54,951 --> 00:09:00,248
Homer, un endroit comme ça ne pourrait
qu'exister dans une chanson de rock.
148
00:09:00,331 --> 00:09:02,375
On vit dans un monde parfait,
149
00:09:02,458 --> 00:09:04,627
tout le monde s'emboîte,
et personne ne se blesse.
150
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
Tu as raison, Ned.
151
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
J'ai des hallucinations.
152
00:09:08,005 --> 00:09:11,676
Ma main ressemble à ces trucs ondulés.
153
00:09:11,759 --> 00:09:14,845
Je crois qu'ils ont un nom,
je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.
154
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
Ne regardez pas, les garçons.
155
00:09:19,183 --> 00:09:20,851
Vous les voyez aussi?
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,395
C'est un monstre.
157
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
Mettez-le en pièces et perdez-les
sous le canapé.
158
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
Je ne le trouve pas dégoûtant.
159
00:09:28,067 --> 00:09:30,111
C'est mou.
160
00:09:30,194 --> 00:09:35,074
Viens Marge, on a besoin de vraies
réponses, il n'y a qu'un endroit pour ça.
161
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Voyons, "les doigts".
162
00:09:37,159 --> 00:09:41,414
Donne-moi quelque chose sur les doigts.
163
00:09:41,497 --> 00:09:44,834
Mauvaise nouvelle.
Notre religion est fausse.
164
00:09:44,917 --> 00:09:47,587
J'en suis désolé. Vraiment désolé.
165
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Quand je toucherai cette boîte,
166
00:09:52,091 --> 00:09:55,011
je déclencherai un souvenir
d'une autre vie.
167
00:09:55,094 --> 00:09:59,265
Si je ne reviens pas,
dites à ma femme que je l'aime.
168
00:09:59,348 --> 00:10:02,435
- Je suis là.
- Promettez-le-moi.
169
00:10:05,938 --> 00:10:08,983
Tout ce temps perdu à jouer avec Bart,
170
00:10:09,066 --> 00:10:11,902
alors que j'aurais pu jouer avec toi.
171
00:10:11,986 --> 00:10:15,239
Notre petit Springfield a belle allure.
172
00:10:15,323 --> 00:10:18,492
La mairie, la banque qui sent mauvais,
le centre de désintox.
173
00:10:18,576 --> 00:10:20,661
Krusty Burger, Krusty Burger Express...
174
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Le Krusty Burger où le gouverneur
s'est fait poignarder.
175
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
Vous deux.
176
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
Regardez ce que j'ai
177
00:10:26,334 --> 00:10:29,170
trouvé, dans la rubrique nécrologique.
178
00:10:29,754 --> 00:10:33,007
Une compétition de construction.
On doit participer.
179
00:10:33,090 --> 00:10:35,176
On forme une bonne équipe.
180
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Je vais me libérer.
181
00:10:38,471 --> 00:10:41,223
Lenny, tu te rappelles des deux surfeurs
qu'on devait affronter?
182
00:10:41,307 --> 00:10:42,391
Tu seras seul.
183
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Tu t'es assis sur leurs sandwichs.
184
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
C'était un plaisir de te parler.
185
00:10:49,607 --> 00:10:50,733
Lisa.
186
00:10:50,816 --> 00:10:54,987
J'ai passé ma journée de travail
à fabriquer une brasserie.
187
00:10:55,071 --> 00:10:58,658
Sans me vanter, elle brasse vraiment.
188
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Où est-elle?
189
00:11:01,952 --> 00:11:06,624
J'ai des billets pour Survival Games,
à 19h30.
190
00:11:06,707 --> 00:11:09,126
Je n'ai jamais vu de film interdit
aux moins de 12 ans.
191
00:11:09,210 --> 00:11:12,088
Je me demande quel gros mot il y aura.
192
00:11:12,171 --> 00:11:13,839
Et si c'est...?
193
00:11:15,716 --> 00:11:17,468
Je ne l'ai jamais entendu.
194
00:11:17,551 --> 00:11:19,970
Mon grand-père l'a dit
à l'Action de grâce.
195
00:11:20,054 --> 00:11:22,431
{\an8}On ne sort pas
avec des élèves de deuxième.
196
00:11:22,515 --> 00:11:25,726
{\an8}Mais on a vu ton livre de Survival Games,
197
00:11:25,810 --> 00:11:27,812
{\an8}on était très impressionnées.
198
00:11:27,895 --> 00:11:31,565
{\an8}Tu as compris que le thème du livre
était l'amour.
199
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
Salut, je suis Homer Simpson.
200
00:11:33,609 --> 00:11:36,737
Le partenaire de Lisa,
et son meilleur ami.
201
00:11:39,323 --> 00:11:42,576
Lisa a dû vous parler
de la ville miniature
202
00:11:42,660 --> 00:11:45,538
qu'elle construit avec
son père en surpoids.
203
00:11:45,621 --> 00:11:48,374
Ça va être très frais.
204
00:11:48,457 --> 00:11:51,919
Viens chérie, il est temps
d'emboîter des briques.
205
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
Je ne sais pas ce qu'il fait là.
206
00:11:55,131 --> 00:11:57,049
Il reste souvent dans la cave.
207
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
Lisa, nous aussi, on a des papas.
208
00:11:59,593 --> 00:12:01,429
J'en ai trois.
209
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
- À vendredi.
- Vendredi?
210
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
C'est le jour de la compétition.
211
00:12:06,350 --> 00:12:10,479
C'est aussi la première
du nouveau film Survival Games.
212
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
SURVIVAL GAMES :
L'ENCOURAGEMENT
213
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
Elles m'ont invitée.
214
00:12:13,941 --> 00:12:16,277
C'était notre truc à nous.
215
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Je suis désolée,
216
00:12:17,903 --> 00:12:21,073
c'est un honneur de fréquenter
des filles plus âgées.
217
00:12:21,157 --> 00:12:24,535
L'une d'elles porte du déodorant.
Je ne sais pas laquelle.
218
00:12:25,870 --> 00:12:29,790
- D'accord.
- Merci pour ta compréhension, papa.
219
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
Que s'est-il passé?
220
00:12:32,668 --> 00:12:34,795
Ce n'est pas toi. Lisa grandit.
221
00:12:34,879 --> 00:12:38,966
C'est une période compliquée
pour une fille entre huit ans et...
222
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
Le reste de sa vie.
223
00:12:42,470 --> 00:12:46,223
J'avais enfin quelque chose
que j'aimais faire avec ma fille.
224
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
Je ne suis pas dans son monde.
225
00:12:48,976 --> 00:12:55,232
{\an8}Les suites sortie 21B
BIENVENUE
226
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
MEILLEUR AMI VEDETTE!
227
00:13:02,406 --> 00:13:03,741
Qu'as-tu construit?
228
00:13:05,409 --> 00:13:09,413
C'est l'as de l'arbalète
qui m'a volé ma fille.
229
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
Keendah Wildwill
est une héroïne féministe moderne,
230
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
forte, indépendante et débrouillarde.
231
00:13:14,752 --> 00:13:17,713
Elle est plus plantureuse
que dans mon souvenir.
232
00:13:17,797 --> 00:13:20,090
Mon travail n'est pas fini.
233
00:13:26,972 --> 00:13:29,600
J'aimerais vivre dans mini-Springfield.
234
00:13:29,683 --> 00:13:34,063
Tout s'emboîte et personne n'est blessé.
235
00:13:40,402 --> 00:13:43,531
Apparemment, notre monde est un fantasme
236
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
d'un Homer Simpson
émotionnellement dévasté.
237
00:13:46,742 --> 00:13:50,246
Une question importante : pourquoi?
238
00:13:50,329 --> 00:13:52,706
Le vrai Homer a peur de perdre
l'amour de sa fille,
239
00:13:52,790 --> 00:13:56,460
il a inventé ce monde,
pour que rien ne change.
240
00:13:56,544 --> 00:13:57,711
Comment être sûr?
241
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
Je consacre ma vie à la science-fiction
de seconde zone.
242
00:14:00,464 --> 00:14:02,883
Croyez-moi, c'est de ça qu'on parle.
243
00:14:02,967 --> 00:14:08,430
Si je ne trouve pas la sortie, je pourrais
rester enfermé dans un fantasme?
244
00:14:08,514 --> 00:14:10,182
Je crains que oui.
245
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Je suis enfermé dans un fantasme.
246
00:14:13,310 --> 00:14:16,397
Embrasse mes fesses plates, réalité.
247
00:14:19,942 --> 00:14:22,736
Les moments papa-fille
ne s'arrêteront jamais.
248
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
Inventer ce monde pour y vivre,
249
00:14:27,741 --> 00:14:30,953
est la chose la plus intelligente
que j'ai produit.
250
00:14:31,036 --> 00:14:33,455
Rien de grave ne peut arriver, ici.
251
00:14:34,957 --> 00:14:37,293
Super lancer, Homer.
252
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Mettez-ça en boîte.
253
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
On reconstruira demain.
254
00:14:42,923 --> 00:14:44,091
HÉLICOPTÈRE DE POLICE
255
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
Homie,
256
00:14:45,384 --> 00:14:49,221
peux-tu vivre au paradis,
en sachant qu'il n'existe pas?
257
00:14:49,305 --> 00:14:52,892
Marge, arrêterais-tu de manger
des steaks dans la Matrice,
258
00:14:52,975 --> 00:14:55,144
pour boire de la gelée à Zion?
259
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
Nous n'avons pas ce film.
260
00:14:57,062 --> 00:15:02,026
Lisa ne peut plus m'abandonner
et je peux jouer avec elle pour toujours.
261
00:15:03,944 --> 00:15:07,156
Voilà, j'ai fini, les 12.
262
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Je ne construirai plus jamais mon rêve.
263
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
Tu as appris ta leçon.
264
00:15:10,993 --> 00:15:13,704
Dommage que j'ai eu celles-ci,
pour mon anniversaire.
265
00:15:13,787 --> 00:15:16,665
Ils m'offrent toujours l'école.
266
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
Licorne étincelante, voudrais-tu du thé?
267
00:15:20,794 --> 00:15:25,466
Oui,
verse-moi encore de ce nectar imaginaire.
268
00:15:25,549 --> 00:15:28,928
Je ne t'ai jamais vu si enthousiaste,
à un goûter.
269
00:15:29,011 --> 00:15:32,306
Tu avais toujours l'air de faire semblant.
270
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
Plus maintenant.
271
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
J'ai créé un monde parfait,
272
00:15:35,434 --> 00:15:39,480
sans films interdits au moins de 12
ans pour t'éloigner de moi.
273
00:15:41,231 --> 00:15:44,902
Dans ce monde, tout reste merveilleux,
exactement comme
274
00:15:44,985 --> 00:15:46,612
je le veux.
275
00:15:46,695 --> 00:15:48,822
Tu seras toujours ma petite fille.
276
00:15:48,906 --> 00:15:51,700
Maggie sera toujours mon bébé géant.
277
00:15:51,784 --> 00:15:53,661
Bart ne déménagera jamais.
278
00:15:53,744 --> 00:15:56,288
Je travaillerai toujours pour M. Burns.
279
00:15:56,372 --> 00:16:00,668
Marge et moi ne vieillirons pas
pour vivre de la sécurité sociale.
280
00:16:00,751 --> 00:16:05,464
Mon Dieu, je n'aurai pas la récompense
ultime pour une vie bien vécue.
281
00:16:05,547 --> 00:16:08,717
Le doux sommeil de la mort.
282
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
J'ai fait une erreur.
283
00:16:10,594 --> 00:16:14,223
Les enfants grandissent, c'est ce qui rend
le temps précieux.
284
00:16:14,306 --> 00:16:16,058
Il faut que j'y retourne.
285
00:16:16,141 --> 00:16:19,061
Tu aurais dû le dire,
avant que j'achète tout ça.
286
00:16:19,144 --> 00:16:20,980
Mais je comprends.
287
00:16:21,063 --> 00:16:24,441
Lego Marge, tu es aussi sympa
que la vraie Marge.
288
00:16:24,525 --> 00:16:26,485
- Qui?
- Personne.
289
00:16:26,568 --> 00:16:28,946
Vendeur de BD en plastique,
je dois rentrer chez moi.
290
00:16:29,029 --> 00:16:31,115
Mais vous avez découvert les joies
291
00:16:31,198 --> 00:16:35,160
de vivre dans un monde fait de jouets,
où rien de mal n'arrive.
292
00:16:36,453 --> 00:16:39,748
Ça me manque de me brûler la langue
avec de la pizza.
293
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Les cascades de David Blaine,
où il pouvait vraiment mourir.
294
00:16:44,294 --> 00:16:46,046
Dites-moi comment sortir.
295
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
Ouvrez la boîte
et retournez dans votre prétendue réalité.
296
00:16:50,342 --> 00:16:55,305
Mais je ne peux pas laisser faire.
297
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
Vous êtes le méchant?
298
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
Je pensais que vous expliquiez les règles.
299
00:16:59,560 --> 00:17:02,187
En tant qu'adulte qui s'entoure de jouets,
300
00:17:02,271 --> 00:17:06,817
je représente la part de votre psyché
qui préfère ce monde artificiel.
301
00:17:09,194 --> 00:17:10,529
Comment avez-vous fait?
302
00:17:10,612 --> 00:17:16,952
En tant que collectionneur ultime,
j'ai toutes les boîtes de jeu Lego.
303
00:17:18,912 --> 00:17:19,913
Des pirates!
304
00:17:22,416 --> 00:17:23,542
Des gars en pyjama ?
305
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
Je ne rentrerai jamais.
306
00:17:27,838 --> 00:17:30,299
Qui pourrait construire
quelque chose pour me sauver?
307
00:17:30,382 --> 00:17:32,968
Qui?
308
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
Qui?
309
00:17:35,262 --> 00:17:38,057
N'y pense même pas.
310
00:17:38,807 --> 00:17:40,976
Tu y penses, n'est-ce pas?
311
00:17:52,154 --> 00:17:56,450
Tu vas retourner là d'où tu viens,
le Danemark.
312
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
C'est quoi, ce truc?
313
00:17:58,118 --> 00:18:00,913
J'en sais rien,
mais il va lui botter les fesses.
314
00:18:00,996 --> 00:18:05,084
Ce robot est fait de Batmobile,
du trou du Hobbit, de Bob l'éponge.
315
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
C'est du croisement entre jeux.
316
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
Pouvoir à l'enfant.
317
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Explosion de lions.
318
00:18:13,133 --> 00:18:15,385
Lâcher de sabres laser.
319
00:18:20,474 --> 00:18:22,559
Feu de principal.
320
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
C'est étrangement euphorisant.
321
00:18:25,354 --> 00:18:28,941
Non!
322
00:18:29,024 --> 00:18:32,945
Je vais profiter de ce truc pour toujours.
323
00:18:34,238 --> 00:18:36,740
Je suis un constructeur créatif,
mais indiscipliné.
324
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
{\an8}Au revoir, Homie.
325
00:18:52,714 --> 00:18:56,802
Ta famille toute flasque est chanceuse
d'avoir un homme aussi bon.
326
00:18:56,885 --> 00:19:02,099
Peu importe la réalité, tu es
la meilleure chose qui y soit.
327
00:19:05,644 --> 00:19:09,439
C'était un peu étrange, non?
328
00:19:09,523 --> 00:19:11,191
Un peu.
329
00:19:16,196 --> 00:19:18,907
Papa, réveille-toi.
330
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Lisa en chair, c'est toi.
331
00:19:26,498 --> 00:19:27,958
Est-ce que ça va?
332
00:19:28,041 --> 00:19:32,045
J'ai fait ce rêve dingue, j'étais
dans un monde de briques,
333
00:19:32,129 --> 00:19:35,090
où j'ai appris des choses
sur le rôle des parents.
334
00:19:35,716 --> 00:19:39,052
- Ce n'est pas l'intrigue de...?
- Non.
335
00:19:39,136 --> 00:19:40,637
C'est une nouvelle intrigue.
336
00:19:40,721 --> 00:19:41,972
Que fais-tu ici?
337
00:19:42,055 --> 00:19:44,892
- Je croyais que tu allais voir ton film.
- J'ai changé d'avis.
338
00:19:44,975 --> 00:19:46,894
Je savais que tu y tenais.
339
00:19:46,977 --> 00:19:49,271
Non, va voir le film avec tes amies.
340
00:19:49,354 --> 00:19:53,734
J'ai appris une chose, je ne peux pas
t'empêcher de grandir.
341
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
Je t'aime, papa.
342
00:19:55,736 --> 00:19:57,571
Moi aussi, ma chérie.
343
00:20:14,129 --> 00:20:15,714
L'Univers
ÂGE 13 Milliards+
344
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
SURVIVAL GAMES
L'ENCOURAGEMENT
345
00:20:31,313 --> 00:20:34,441
Thayson, Joshuel,
ne me faites pas choisir,
346
00:20:34,524 --> 00:20:37,319
la nuit où j'entre dans
le Dôme du combat.
347
00:20:37,402 --> 00:20:41,198
On n'arrêtera jamais de t'aimer,
même si tu nous fais marcher.
348
00:20:41,281 --> 00:20:43,408
- Pour toujours.
- Pour toujours.
349
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
Comment choisir entre deux garçons,
350
00:20:45,994 --> 00:20:50,415
l'un est dangereux, mais beau gosse,
l'autre est fort, mais mignon?
351
00:20:52,251 --> 00:20:55,170
{\an8}Mon Dieu, c'est terrible.
352
00:20:55,254 --> 00:20:58,590
{\an8}Quand tuent-ils les enfants?
353
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
{\an8}Tu n'es pas sérieuse, tu n'aimes pas ça...
354
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
{\an8}Elle essaye des robes.
355
00:21:04,221 --> 00:21:08,767
{\an8}Je voulais juste voir des enfants
se battre jusqu'à la mort.
356
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
David Joseph-Dailly