1 00:00:01,126 --> 00:00:03,628 LES SIMPSON 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,344 Homie, réveille-toi. Tu fais un cauchemar. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 Ce n'est pas une trahison. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,516 - C'est du co-marquage. - Réveille-toi. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Chérie, voir ton visage souriant chaque matin 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,149 est le meilleur moment de ma journée. 7 00:00:24,232 --> 00:00:28,361 Et le plus beau jour de ma vie est celui où tu m'as donné ta main. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 J'aimerais la récupérer. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 {\an8}Lâche, stupide chien. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 {\an8}C'est un des morceaux de ma femme. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,205 {\an8}Elle en a besoin pour saluer. 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 {\an8}Ce n'est pas grave, Homie. 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,129 {\an8}J'en prends une autre. 14 00:00:49,424 --> 00:00:52,343 {\an8}Je n'ai pas porté celle-ci depuis le Nouvel An. 15 00:00:57,849 --> 00:01:01,853 {\an8}C'est moi, ou il y a une atmosphère étrange, aujourd'hui? 16 00:01:01,936 --> 00:01:06,399 {\an8}Oui, quelque chose est différent chez les Simpson, aujourd'hui. 17 00:01:06,483 --> 00:01:09,069 {\an8}Votre père porte une cravate. 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,779 {\an8}Ah, c'est donc ça. 19 00:01:10,862 --> 00:01:12,530 {\an8}La seule et unique chose. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,282 {\an8}Maggie, arrête. 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,493 {\an8}Arrête de jouer avec la nourriture. 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,873 {\an8}Ils sont mignons quand ils sont Duplo. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,003 {\an8}Est-ce le magasin de jouets? 24 00:01:27,587 --> 00:01:30,465 {\an8}Je dois acheter un cadeau à ma fille. 25 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 {\an8}Comment ça s'appelle? 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 {\an8}"La boutique de princesse de Patty". 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 {\an8}Je suis désolé. 28 00:01:39,557 --> 00:01:42,894 {\an8}Mais j'ai une bonne excuse. J'étais distrait au volant. 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 {\an8}Ne t'en fais pas. 30 00:01:44,646 --> 00:01:49,567 C'est bien qu'on ne ressente pas la douleur. Ce sont les jambes du singe. 31 00:01:51,736 --> 00:01:55,365 Reviens, je suis un clown. Je ne peux pas avoir l'air stupide. 32 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 Regarde ce que j'ai amené pour mon exposé. 33 00:01:59,536 --> 00:02:01,704 Une mouffette. 34 00:02:01,788 --> 00:02:03,164 Qui devrions-nous embaumer? 35 00:02:03,248 --> 00:02:06,459 Elle n'a pas de jet, elle a été vidée. 36 00:02:06,543 --> 00:02:10,130 Le gitan qui vend les mouffettes a menti. 37 00:02:16,678 --> 00:02:17,762 Elle est rentrée là. 38 00:02:19,597 --> 00:02:24,227 Arrêtez. Si vous enlevez ces briques, toute l'école pourrait s'effondrer. 39 00:02:24,310 --> 00:02:25,895 Mais il y a une mouffette. 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,273 Du steak écossais. 41 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 PLACARD À BALAI 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,744 Vous reconstruirez l'école, brique par brique. 43 00:02:41,828 --> 00:02:44,080 Ça dit "12 ans et plus". 44 00:02:44,164 --> 00:02:47,083 Les limites d'âge sont conservatrices. 45 00:02:48,960 --> 00:02:53,256 Quelques mots de Nelson pour te motiver. 46 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Merci, Nelson. 47 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 DONJON ANDROID CARTES DE BASEBALL 48 00:03:05,185 --> 00:03:07,937 Une boutique de princesse de Patty. 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,607 Sympa de rencontrer un autre AMAP. 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,568 Adulte mâle amateur de princesses. 51 00:03:13,651 --> 00:03:15,028 C'est pour ma fille. 52 00:03:15,111 --> 00:03:18,198 {\an8}- Ils disent tous ça. - Quoi? Mais c'est bizarre. 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,450 {\an8}Je crois avoir déjà vu ce jouet. 54 00:03:23,828 --> 00:03:26,206 - Il te plaît, chérie? - Je l'adore. 55 00:03:26,289 --> 00:03:27,498 Merci. 56 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 Amuse-toi bien en le construisant. 57 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Papa, ne veux-tu pas le construire avec moi? 58 00:03:33,087 --> 00:03:37,425 Il n'y a pas de papa sur la boîte. Je ne veux pas d'ennuis. 59 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 Mais si je veux. 60 00:03:46,684 --> 00:03:50,563 Quelle surprise. Je me suis amusé à jouer avec toi. 61 00:03:50,647 --> 00:03:53,441 - Moi aussi, papa. - Non, écoute-moi. 62 00:03:53,524 --> 00:03:57,403 Nous avons joué et j'ai aimé ça. 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,406 - On joue souvent. - Bien sûr. 64 00:04:00,490 --> 00:04:02,659 Car tu es ma fille et je t'aime. 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Je vais te dire un secret. 66 00:04:04,911 --> 00:04:09,290 Quand les parents jouent avec leurs enfants, ils n'aiment pas ça. 67 00:04:09,374 --> 00:04:10,583 Et je ne suis pas différent. 68 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Je ne respire plus. 69 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Chaque morceau de mon être veut faire une sieste. 70 00:04:17,006 --> 00:04:20,969 Si quelqu'un me donnait le magazine The New Yorker, je le lirais. 71 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 Je jure que je le ferais. 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,891 Il y a des millions de parents, dans le monde. 73 00:04:26,975 --> 00:04:29,769 - Certains doivent aimer... - Non, pas un seul. 74 00:04:29,852 --> 00:04:34,274 Regarde ce qu'aiment les enfants. Les salons de thé, la fausse nourriture. 75 00:04:34,357 --> 00:04:37,193 Jouer à cache-cache en trichant. 76 00:04:37,277 --> 00:04:42,323 Et la pire torture conçue par l'homme : 77 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 Candy Land. 78 00:04:45,868 --> 00:04:49,998 Mais ça, c'est supportable. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,251 {\an8}Quelle folle vision. 80 00:04:53,334 --> 00:04:57,422 {\an8}J'étais dans un monde où rien n'était fait de briques, à part les jouets. 81 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 Lisez l'écriteau. 82 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 PAS DE RÉALITÉS EXTÉRIEURES 83 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 C'était bizarre. 84 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 Mon corps était flasque, 85 00:05:08,391 --> 00:05:12,520 mes mains ressemblaient à des serpents faits de viande. 86 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 C'était horrible. 87 00:05:13,980 --> 00:05:17,275 C'était probablement juste une petite attaque. 88 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 Tu dis ça pour me rassurer. 89 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Ce n'était pas réel. 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Le monde est comme ça. 91 00:05:23,656 --> 00:05:27,785 Tout s'emboîte et personne n'est blessé. 92 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Je sais. 93 00:05:29,620 --> 00:05:32,957 Peut-être que tu as besoin de quelqu'un pour... 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,668 Te changer les idées. 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,670 J'ai toujours besoin de ça. 96 00:05:37,754 --> 00:05:44,552 Je ne demande pas car j'en ai marre d'être rejeté. 97 00:05:47,889 --> 00:05:52,143 Chérie, je me sens si proche de toi. 98 00:05:59,817 --> 00:06:03,738 Marge, tu as remplacé notre miroir par un miroir magique, 99 00:06:03,821 --> 00:06:07,784 acheté à un homme mystique dans un magasin étrange qui ne serait 100 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 plus là si nous y retournions? 101 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Non. 102 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 Homer, contrôle-toi. 103 00:06:16,626 --> 00:06:19,796 Plein de gens, en se regardant dans le miroir, 104 00:06:19,879 --> 00:06:22,090 voient un monstre de chair. 105 00:06:22,173 --> 00:06:23,424 C'est une aberration. 106 00:06:25,426 --> 00:06:27,095 Nom d'une brique. 107 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 Laisse-moi. 108 00:06:28,429 --> 00:06:31,140 Retourne là d'où tu viens! 109 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 J'ai autant de droits que toi. 110 00:06:33,559 --> 00:06:36,020 Je suis dans le calendrier de l'Avent, Monsieur. 111 00:06:36,938 --> 00:06:40,358 Le 18 décembre. Dernière semaine. 112 00:06:41,776 --> 00:06:45,405 Je deviens fou. Je dois m'anesthésier le cerveau. 113 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 Je suis là pour ça. 114 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Ce n'est pas de la bière. 115 00:06:52,286 --> 00:06:54,038 La bière est en plastique. 116 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 Comment je peux boire... 117 00:06:56,457 --> 00:06:58,751 Ça? 118 00:07:01,129 --> 00:07:04,006 C'est de pire en pire. 119 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 Reconstruire la même stupide école. 120 00:07:12,557 --> 00:07:17,019 Je pourrais faire quelque chose de mieux, s'ils me laissaient une chance. 121 00:07:28,156 --> 00:07:29,782 Qu'as-tu fait de mon école? 122 00:07:29,866 --> 00:07:33,119 J'ai mis une paroi d'escalade, des planchodromes. 123 00:07:33,202 --> 00:07:36,789 On a des tyroliennes, des profs de gym Terminateur, 124 00:07:36,873 --> 00:07:40,626 votre bureau est une forêt hantée de fantômes. 125 00:07:40,710 --> 00:07:44,172 Deux poteaux de spirobole. 126 00:07:44,255 --> 00:07:47,842 Comment les enfants apprendront-ils s'ils ne se sentent pas en prison? 127 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 J'ai utilisé les mêmes briques. J'ai ajouté Ralph. 128 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 Yo soy le labo de langues. 129 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 {\an8}LA BIBLE : PLUS GROSSE BRIQUE À SUCCÈS 130 00:07:56,225 --> 00:07:59,145 Je ne veux pas aller à l'église. Je suis trop occupé à devenir fou. 131 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 Allons, Homie. 132 00:08:00,605 --> 00:08:06,235 Je trouve toujours du réconfort dans la logique de la religion. 133 00:08:06,319 --> 00:08:11,115 Avant que le monde commence, il n'y avait qu'une table. 134 00:08:11,199 --> 00:08:15,495 Puis le Grand Constructeur prit des ciseaux, ouvrit le premier sac, 135 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 et fit sortir l'univers. 136 00:08:18,122 --> 00:08:20,541 Puis vint le temps du grand tri, 137 00:08:20,625 --> 00:08:25,671 les couleurs, les formes, une pile de fenêtres et de portes. 138 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 Tout était fait 139 00:08:27,423 --> 00:08:32,970 d'un acrylonitrile butadiène styrène éternel... 140 00:08:33,054 --> 00:08:35,681 En d'autres termes, de plastique. 141 00:08:35,765 --> 00:08:38,893 Révérend, et si tout n'était pas en plastique? 142 00:08:38,976 --> 00:08:40,853 Il y a plus dans ce monde. 143 00:08:40,937 --> 00:08:42,188 Des décalcomanies? 144 00:08:42,271 --> 00:08:47,151 Les orthodoxes n'en utilisent pas, mais nous sommes libéraux. 145 00:08:48,903 --> 00:08:51,531 Non, un monde où rien ne s'emboîte, 146 00:08:51,614 --> 00:08:54,867 où vous ne pouvez pas mettre vos enfants dans le lave-vaisselle. 147 00:08:54,951 --> 00:09:00,248 Homer, un endroit comme ça ne pourrait qu'exister dans une chanson de rock. 148 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 On vit dans un monde parfait, 149 00:09:02,458 --> 00:09:04,627 tout le monde s'emboîte, et personne ne se blesse. 150 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 Tu as raison, Ned. 151 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 J'ai des hallucinations. 152 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Ma main ressemble à ces trucs ondulés. 153 00:09:11,759 --> 00:09:14,845 Je crois qu'ils ont un nom, je n'arrive pas à mettre le doigt dessus. 154 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 Ne regardez pas, les garçons. 155 00:09:19,183 --> 00:09:20,851 Vous les voyez aussi? 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 C'est un monstre. 157 00:09:22,478 --> 00:09:25,773 Mettez-le en pièces et perdez-les sous le canapé. 158 00:09:25,856 --> 00:09:27,984 Je ne le trouve pas dégoûtant. 159 00:09:28,067 --> 00:09:30,111 C'est mou. 160 00:09:30,194 --> 00:09:35,074 Viens Marge, on a besoin de vraies réponses, il n'y a qu'un endroit pour ça. 161 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Voyons, "les doigts". 162 00:09:37,159 --> 00:09:41,414 Donne-moi quelque chose sur les doigts. 163 00:09:41,497 --> 00:09:44,834 Mauvaise nouvelle. Notre religion est fausse. 164 00:09:44,917 --> 00:09:47,587 J'en suis désolé. Vraiment désolé. 165 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Quand je toucherai cette boîte, 166 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 je déclencherai un souvenir d'une autre vie. 167 00:09:55,094 --> 00:09:59,265 Si je ne reviens pas, dites à ma femme que je l'aime. 168 00:09:59,348 --> 00:10:02,435 - Je suis là. - Promettez-le-moi. 169 00:10:05,938 --> 00:10:08,983 Tout ce temps perdu à jouer avec Bart, 170 00:10:09,066 --> 00:10:11,902 alors que j'aurais pu jouer avec toi. 171 00:10:11,986 --> 00:10:15,239 Notre petit Springfield a belle allure. 172 00:10:15,323 --> 00:10:18,492 La mairie, la banque qui sent mauvais, le centre de désintox. 173 00:10:18,576 --> 00:10:20,661 Krusty Burger, Krusty Burger Express... 174 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Le Krusty Burger où le gouverneur s'est fait poignarder. 175 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 Vous deux. 176 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 Regardez ce que j'ai 177 00:10:26,334 --> 00:10:29,170 trouvé, dans la rubrique nécrologique. 178 00:10:29,754 --> 00:10:33,007 Une compétition de construction. On doit participer. 179 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 On forme une bonne équipe. 180 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Je vais me libérer. 181 00:10:38,471 --> 00:10:41,223 Lenny, tu te rappelles des deux surfeurs qu'on devait affronter? 182 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 Tu seras seul. 183 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 Tu t'es assis sur leurs sandwichs. 184 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 C'était un plaisir de te parler. 185 00:10:49,607 --> 00:10:50,733 Lisa. 186 00:10:50,816 --> 00:10:54,987 J'ai passé ma journée de travail à fabriquer une brasserie. 187 00:10:55,071 --> 00:10:58,658 Sans me vanter, elle brasse vraiment. 188 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Où est-elle? 189 00:11:01,952 --> 00:11:06,624 J'ai des billets pour Survival Games, à 19h30. 190 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 Je n'ai jamais vu de film interdit aux moins de 12 ans. 191 00:11:09,210 --> 00:11:12,088 Je me demande quel gros mot il y aura. 192 00:11:12,171 --> 00:11:13,839 Et si c'est...? 193 00:11:15,716 --> 00:11:17,468 Je ne l'ai jamais entendu. 194 00:11:17,551 --> 00:11:19,970 Mon grand-père l'a dit à l'Action de grâce. 195 00:11:20,054 --> 00:11:22,431 {\an8}On ne sort pas avec des élèves de deuxième. 196 00:11:22,515 --> 00:11:25,726 {\an8}Mais on a vu ton livre de Survival Games, 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,812 {\an8}on était très impressionnées. 198 00:11:27,895 --> 00:11:31,565 {\an8}Tu as compris que le thème du livre était l'amour. 199 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 Salut, je suis Homer Simpson. 200 00:11:33,609 --> 00:11:36,737 Le partenaire de Lisa, et son meilleur ami. 201 00:11:39,323 --> 00:11:42,576 Lisa a dû vous parler de la ville miniature 202 00:11:42,660 --> 00:11:45,538 qu'elle construit avec son père en surpoids. 203 00:11:45,621 --> 00:11:48,374 Ça va être très frais. 204 00:11:48,457 --> 00:11:51,919 Viens chérie, il est temps d'emboîter des briques. 205 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 Je ne sais pas ce qu'il fait là. 206 00:11:55,131 --> 00:11:57,049 Il reste souvent dans la cave. 207 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Lisa, nous aussi, on a des papas. 208 00:11:59,593 --> 00:12:01,429 J'en ai trois. 209 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 - À vendredi. - Vendredi? 210 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 C'est le jour de la compétition. 211 00:12:06,350 --> 00:12:10,479 C'est aussi la première du nouveau film Survival Games. 212 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 SURVIVAL GAMES : L'ENCOURAGEMENT 213 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 Elles m'ont invitée. 214 00:12:13,941 --> 00:12:16,277 C'était notre truc à nous. 215 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Je suis désolée, 216 00:12:17,903 --> 00:12:21,073 c'est un honneur de fréquenter des filles plus âgées. 217 00:12:21,157 --> 00:12:24,535 L'une d'elles porte du déodorant. Je ne sais pas laquelle. 218 00:12:25,870 --> 00:12:29,790 - D'accord. - Merci pour ta compréhension, papa. 219 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 Que s'est-il passé? 220 00:12:32,668 --> 00:12:34,795 Ce n'est pas toi. Lisa grandit. 221 00:12:34,879 --> 00:12:38,966 C'est une période compliquée pour une fille entre huit ans et... 222 00:12:39,049 --> 00:12:41,302 Le reste de sa vie. 223 00:12:42,470 --> 00:12:46,223 J'avais enfin quelque chose que j'aimais faire avec ma fille. 224 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 Je ne suis pas dans son monde. 225 00:12:48,976 --> 00:12:55,232 {\an8}Les suites sortie 21B BIENVENUE 226 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 MEILLEUR AMI VEDETTE! 227 00:13:02,406 --> 00:13:03,741 Qu'as-tu construit? 228 00:13:05,409 --> 00:13:09,413 C'est l'as de l'arbalète qui m'a volé ma fille. 229 00:13:09,497 --> 00:13:12,333 Keendah Wildwill est une héroïne féministe moderne, 230 00:13:12,416 --> 00:13:14,668 forte, indépendante et débrouillarde. 231 00:13:14,752 --> 00:13:17,713 Elle est plus plantureuse que dans mon souvenir. 232 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 Mon travail n'est pas fini. 233 00:13:26,972 --> 00:13:29,600 J'aimerais vivre dans mini-Springfield. 234 00:13:29,683 --> 00:13:34,063 Tout s'emboîte et personne n'est blessé. 235 00:13:40,402 --> 00:13:43,531 Apparemment, notre monde est un fantasme 236 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 d'un Homer Simpson émotionnellement dévasté. 237 00:13:46,742 --> 00:13:50,246 Une question importante : pourquoi? 238 00:13:50,329 --> 00:13:52,706 Le vrai Homer a peur de perdre l'amour de sa fille, 239 00:13:52,790 --> 00:13:56,460 il a inventé ce monde, pour que rien ne change. 240 00:13:56,544 --> 00:13:57,711 Comment être sûr? 241 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 Je consacre ma vie à la science-fiction de seconde zone. 242 00:14:00,464 --> 00:14:02,883 Croyez-moi, c'est de ça qu'on parle. 243 00:14:02,967 --> 00:14:08,430 Si je ne trouve pas la sortie, je pourrais rester enfermé dans un fantasme? 244 00:14:08,514 --> 00:14:10,182 Je crains que oui. 245 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Je suis enfermé dans un fantasme. 246 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 Embrasse mes fesses plates, réalité. 247 00:14:19,942 --> 00:14:22,736 Les moments papa-fille ne s'arrêteront jamais. 248 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 Inventer ce monde pour y vivre, 249 00:14:27,741 --> 00:14:30,953 est la chose la plus intelligente que j'ai produit. 250 00:14:31,036 --> 00:14:33,455 Rien de grave ne peut arriver, ici. 251 00:14:34,957 --> 00:14:37,293 Super lancer, Homer. 252 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Mettez-ça en boîte. 253 00:14:41,547 --> 00:14:42,840 On reconstruira demain. 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 HÉLICOPTÈRE DE POLICE 255 00:14:44,174 --> 00:14:45,301 Homie, 256 00:14:45,384 --> 00:14:49,221 peux-tu vivre au paradis, en sachant qu'il n'existe pas? 257 00:14:49,305 --> 00:14:52,892 Marge, arrêterais-tu de manger des steaks dans la Matrice, 258 00:14:52,975 --> 00:14:55,144 pour boire de la gelée à Zion? 259 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 Nous n'avons pas ce film. 260 00:14:57,062 --> 00:15:02,026 Lisa ne peut plus m'abandonner et je peux jouer avec elle pour toujours. 261 00:15:03,944 --> 00:15:07,156 Voilà, j'ai fini, les 12. 262 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Je ne construirai plus jamais mon rêve. 263 00:15:09,742 --> 00:15:10,910 Tu as appris ta leçon. 264 00:15:10,993 --> 00:15:13,704 Dommage que j'ai eu celles-ci, pour mon anniversaire. 265 00:15:13,787 --> 00:15:16,665 Ils m'offrent toujours l'école. 266 00:15:18,000 --> 00:15:20,711 Licorne étincelante, voudrais-tu du thé? 267 00:15:20,794 --> 00:15:25,466 Oui, verse-moi encore de ce nectar imaginaire. 268 00:15:25,549 --> 00:15:28,928 Je ne t'ai jamais vu si enthousiaste, à un goûter. 269 00:15:29,011 --> 00:15:32,306 Tu avais toujours l'air de faire semblant. 270 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 Plus maintenant. 271 00:15:33,599 --> 00:15:35,351 J'ai créé un monde parfait, 272 00:15:35,434 --> 00:15:39,480 sans films interdits au moins de 12 ans pour t'éloigner de moi. 273 00:15:41,231 --> 00:15:44,902 Dans ce monde, tout reste merveilleux, exactement comme 274 00:15:44,985 --> 00:15:46,612 je le veux. 275 00:15:46,695 --> 00:15:48,822 Tu seras toujours ma petite fille. 276 00:15:48,906 --> 00:15:51,700 Maggie sera toujours mon bébé géant. 277 00:15:51,784 --> 00:15:53,661 Bart ne déménagera jamais. 278 00:15:53,744 --> 00:15:56,288 Je travaillerai toujours pour M. Burns. 279 00:15:56,372 --> 00:16:00,668 Marge et moi ne vieillirons pas pour vivre de la sécurité sociale. 280 00:16:00,751 --> 00:16:05,464 Mon Dieu, je n'aurai pas la récompense ultime pour une vie bien vécue. 281 00:16:05,547 --> 00:16:08,717 Le doux sommeil de la mort. 282 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 J'ai fait une erreur. 283 00:16:10,594 --> 00:16:14,223 Les enfants grandissent, c'est ce qui rend le temps précieux. 284 00:16:14,306 --> 00:16:16,058 Il faut que j'y retourne. 285 00:16:16,141 --> 00:16:19,061 Tu aurais dû le dire, avant que j'achète tout ça. 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,980 Mais je comprends. 287 00:16:21,063 --> 00:16:24,441 Lego Marge, tu es aussi sympa que la vraie Marge. 288 00:16:24,525 --> 00:16:26,485 - Qui? - Personne. 289 00:16:26,568 --> 00:16:28,946 Vendeur de BD en plastique, je dois rentrer chez moi. 290 00:16:29,029 --> 00:16:31,115 Mais vous avez découvert les joies 291 00:16:31,198 --> 00:16:35,160 de vivre dans un monde fait de jouets, où rien de mal n'arrive. 292 00:16:36,453 --> 00:16:39,748 Ça me manque de me brûler la langue avec de la pizza. 293 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Les cascades de David Blaine, où il pouvait vraiment mourir. 294 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 Dites-moi comment sortir. 295 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 Ouvrez la boîte et retournez dans votre prétendue réalité. 296 00:16:50,342 --> 00:16:55,305 Mais je ne peux pas laisser faire. 297 00:16:55,931 --> 00:16:57,057 Vous êtes le méchant? 298 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 Je pensais que vous expliquiez les règles. 299 00:16:59,560 --> 00:17:02,187 En tant qu'adulte qui s'entoure de jouets, 300 00:17:02,271 --> 00:17:06,817 je représente la part de votre psyché qui préfère ce monde artificiel. 301 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 Comment avez-vous fait? 302 00:17:10,612 --> 00:17:16,952 En tant que collectionneur ultime, j'ai toutes les boîtes de jeu Lego. 303 00:17:18,912 --> 00:17:19,913 Des pirates! 304 00:17:22,416 --> 00:17:23,542 Des gars en pyjama ? 305 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Je ne rentrerai jamais. 306 00:17:27,838 --> 00:17:30,299 Qui pourrait construire quelque chose pour me sauver? 307 00:17:30,382 --> 00:17:32,968 Qui? 308 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 Qui? 309 00:17:35,262 --> 00:17:38,057 N'y pense même pas. 310 00:17:38,807 --> 00:17:40,976 Tu y penses, n'est-ce pas? 311 00:17:52,154 --> 00:17:56,450 Tu vas retourner là d'où tu viens, le Danemark. 312 00:17:56,533 --> 00:17:58,035 C'est quoi, ce truc? 313 00:17:58,118 --> 00:18:00,913 J'en sais rien, mais il va lui botter les fesses. 314 00:18:00,996 --> 00:18:05,084 Ce robot est fait de Batmobile, du trou du Hobbit, de Bob l'éponge. 315 00:18:05,167 --> 00:18:07,795 C'est du croisement entre jeux. 316 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 Pouvoir à l'enfant. 317 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Explosion de lions. 318 00:18:13,133 --> 00:18:15,385 Lâcher de sabres laser. 319 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 Feu de principal. 320 00:18:22,643 --> 00:18:25,270 C'est étrangement euphorisant. 321 00:18:25,354 --> 00:18:28,941 Non! 322 00:18:29,024 --> 00:18:32,945 Je vais profiter de ce truc pour toujours. 323 00:18:34,238 --> 00:18:36,740 Je suis un constructeur créatif, mais indiscipliné. 324 00:18:51,213 --> 00:18:52,631 {\an8}Au revoir, Homie. 325 00:18:52,714 --> 00:18:56,802 Ta famille toute flasque est chanceuse d'avoir un homme aussi bon. 326 00:18:56,885 --> 00:19:02,099 Peu importe la réalité, tu es la meilleure chose qui y soit. 327 00:19:05,644 --> 00:19:09,439 C'était un peu étrange, non? 328 00:19:09,523 --> 00:19:11,191 Un peu. 329 00:19:16,196 --> 00:19:18,907 Papa, réveille-toi. 330 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Lisa en chair, c'est toi. 331 00:19:26,498 --> 00:19:27,958 Est-ce que ça va? 332 00:19:28,041 --> 00:19:32,045 J'ai fait ce rêve dingue, j'étais dans un monde de briques, 333 00:19:32,129 --> 00:19:35,090 où j'ai appris des choses sur le rôle des parents. 334 00:19:35,716 --> 00:19:39,052 - Ce n'est pas l'intrigue de...? - Non. 335 00:19:39,136 --> 00:19:40,637 C'est une nouvelle intrigue. 336 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Que fais-tu ici? 337 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 - Je croyais que tu allais voir ton film. - J'ai changé d'avis. 338 00:19:44,975 --> 00:19:46,894 Je savais que tu y tenais. 339 00:19:46,977 --> 00:19:49,271 Non, va voir le film avec tes amies. 340 00:19:49,354 --> 00:19:53,734 J'ai appris une chose, je ne peux pas t'empêcher de grandir. 341 00:19:53,817 --> 00:19:55,652 Je t'aime, papa. 342 00:19:55,736 --> 00:19:57,571 Moi aussi, ma chérie. 343 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 L'Univers ÂGE 13 Milliards+ 344 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 SURVIVAL GAMES L'ENCOURAGEMENT 345 00:20:31,313 --> 00:20:34,441 Thayson, Joshuel, ne me faites pas choisir, 346 00:20:34,524 --> 00:20:37,319 la nuit où j'entre dans le Dôme du combat. 347 00:20:37,402 --> 00:20:41,198 On n'arrêtera jamais de t'aimer, même si tu nous fais marcher. 348 00:20:41,281 --> 00:20:43,408 - Pour toujours. - Pour toujours. 349 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 Comment choisir entre deux garçons, 350 00:20:45,994 --> 00:20:50,415 l'un est dangereux, mais beau gosse, l'autre est fort, mais mignon? 351 00:20:52,251 --> 00:20:55,170 {\an8}Mon Dieu, c'est terrible. 352 00:20:55,254 --> 00:20:58,590 {\an8}Quand tuent-ils les enfants? 353 00:20:58,674 --> 00:21:01,468 {\an8}Tu n'es pas sérieuse, tu n'aimes pas ça... 354 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 {\an8}Elle essaye des robes. 355 00:21:04,221 --> 00:21:08,767 {\an8}Je voulais juste voir des enfants se battre jusqu'à la mort. 356 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : David Joseph-Dailly