1
00:00:03,044 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
Homie! Homie, acorda!
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Estás a ter um pesadelo.
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Não se vai vender.
É co-branding!
5
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
Co-branding!
6
00:00:15,056 --> 00:00:16,016
Acorda!
7
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
Querida, a melhor parte de todos os dias
é acordar e ver o teu sorriso.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,026
Tal como o melhor dia da minha vida
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,361
foi quando me deste a tua mão
em casamento.
10
00:00:30,238 --> 00:00:32,032
Quero-a de volta, por favor.
11
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
{\an8}Ei! Larga-a, cão estúpido!
É uma das peças da minha mulher!
12
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
{\an8}Ela precisa dela para dar mais cinco!
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,669
{\an8}Não faz mal, Homie.
14
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
{\an8}Eu pego noutra.
15
00:00:46,254 --> 00:00:47,255
{\an8}CABELO - MÃOS
CHAPÉUS - MALAS
16
00:00:49,424 --> 00:00:52,343
{\an8}Não uso esta desde o Ano Novo.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,811
{\an8}É impressão minha ou hoje
algo parece... estranho?
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,399
{\an8}Tens razão.
Hoje, há algo diferente nos Simpsons.
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,735
{\an8}O vosso pai está de gravata.
20
00:01:09,069 --> 00:01:12,447
{\an8}-Oh, é isso que é diferente!
-Essa é a única coisa.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,365
{\an8}Maggie! Para com isso!
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
{\an8}Chega de brincar com a comida.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,915
{\an8}Oh, são tão fofos quando são Duplo.
24
00:01:21,998 --> 00:01:24,250
{\an8}SÚPER RÁPIDO
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
{\an8}Sim, é uma loja de brinquedos?
26
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
{\an8}Eu tenho de comprar uma prenda
de anos para a minha filha...
27
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
{\an8}Como é que se chama?
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
{\an8}Aqui está.
Loja de Princesas da Perky Pattty.
29
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
{\an8}Peço imensa desculpa,
mas tenho uma desculpa fantástica.
30
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
{\an8}Estava a conduzir distraído.
31
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
{\an8}Não se preocupe com isso.
32
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
Ainda bem que não sentimos dor.
33
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
Ei! Estas pernas são do macaco!
34
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Volta aqui!
Sou um palhaço!
35
00:01:53,488 --> 00:01:55,365
Não posso ter um aspeto ridículo!
36
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
37
00:01:56,783 --> 00:01:59,369
Ei, Bart, vê só o que trouxe
para o dia da partilha.
38
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
Uou! Uma doninha!
39
00:02:01,746 --> 00:02:03,081
Quem vamos empestar primeiro?
40
00:02:03,164 --> 00:02:05,667
Não esguicha nada,
tiraram-lhe as glândulas.
41
00:02:05,750 --> 00:02:09,170
Que nojo! O vendedor cigano mentiu!
42
00:02:16,678 --> 00:02:17,804
Entrou para ali!
43
00:02:19,889 --> 00:02:22,308
Parem!
Se tirarem esses blocos,
44
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
a escola inteira pode desabar!
45
00:02:24,519 --> 00:02:25,895
Mas está uma doninha ali dentro.
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Bife escocês!
47
00:02:34,779 --> 00:02:36,656
ARRECADAÇÃO
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,117
ANATOMIA BÁSICA
49
00:02:39,200 --> 00:02:41,661
Vais reconstruir a escola,
peça por peça.
50
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
Isto é para 12 anos ou mais.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
52
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
As indicações sobre idades são
conservadoras, e toda a gente sabe isso.
53
00:02:49,043 --> 00:02:52,630
E, para te motivar, algumas palavras
de apoio de um colega de escola.
54
00:02:57,177 --> 00:02:58,303
Ha-ha!
55
00:02:59,095 --> 00:02:59,971
Obrigado, Nelson!
56
00:03:01,556 --> 00:03:02,849
MASMORRA DE ANDRÓIDES
E LOJA DE CROMOS DE BEISEBOL
57
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
Uma Loja de Princesas da Perky Patty,
por favor.
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
É sempre bom conhecer
um colega HFDP.
59
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
Homem Fã de Princesas.
60
00:03:13,776 --> 00:03:14,944
É para a minha filha.
61
00:03:15,028 --> 00:03:16,779
{\an8}Sim, sim, é sempre para a filha.
62
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
{\an8}Quê? Mas que estranho.
63
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
{\an8}Tenho a sensação de já ter visto isto.
64
00:03:20,533 --> 00:03:22,869
{\an8}LOJA DE PRINCESAS DA PERKY PATTY
65
00:03:24,037 --> 00:03:24,996
Gostas, querida?
66
00:03:25,079 --> 00:03:27,498
Adoro, pai!
Obrigada.
67
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Bem, diverte-te a montar.
68
00:03:30,084 --> 00:03:32,921
Espera, mas...
Pai, não queres construir comigo?
69
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
Bem, não há nenhum pai na caixa.
Não quero meter-me em apuros.
70
00:03:37,425 --> 00:03:39,969
É claro que sim!
71
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Olha, quem diria?
72
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Gostei de brincar contigo.
73
00:03:50,772 --> 00:03:51,648
Eu também, pai.
74
00:03:51,731 --> 00:03:53,441
Não, não, não.
Escuta-me bem.
75
00:03:53,524 --> 00:03:57,320
Nós brincámos...
e não foi um tédio.
76
00:03:57,403 --> 00:03:58,821
Já brincámos montes de vezes.
77
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
É claro que sim!
78
00:04:00,698 --> 00:04:02,867
Porque és a minha menina
e eu adoro-te.
79
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Mas vou contar-te um segredo.
80
00:04:04,994 --> 00:04:09,374
Quando os pais brincam com os filhos,
não gostam nada.
81
00:04:09,457 --> 00:04:10,541
E eu não sou diferente.
82
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
De repente, não consigo respirar.
83
00:04:13,336 --> 00:04:16,881
Cada fibra do meu ser
desespera por uma sesta.
84
00:04:16,965 --> 00:04:19,300
E se alguém me desse
uma edição da The New Yorker,
85
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
eu leria a ficção.
86
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Juro por Deus que leria.
87
00:04:23,096 --> 00:04:27,100
Uau. Mas há milhões de pais no mundo.
88
00:04:27,183 --> 00:04:28,393
Com certeza que alguns deles gostam
89
00:04:28,476 --> 00:04:30,061
de brincar com...
-Não, nem um.
90
00:04:30,144 --> 00:04:34,565
Repara nas coisas que os miúdos gostam,
festas de chá com comida a fingir,
91
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
brincar às escondidas
com espreitadelas flagrantes
92
00:04:37,193 --> 00:04:41,489
e a tortura mais desumana
alguma vez concebida pelo homem...
93
00:04:43,366 --> 00:04:44,867
Jogos de tabuleiro.
94
00:04:45,910 --> 00:04:46,786
Mas isto...
95
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
Isto é tolerável!
96
00:04:51,958 --> 00:04:53,376
{\an8}Que visão marada.
97
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}Eu estava num mundo
onde nada é feito de blocos,
98
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
{\an8}a não ser os brinquedos!
99
00:04:57,422 --> 00:05:00,049
{\an8}Leia o aviso.
Obrigado.
100
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
NADA DE REALIDADES EXTERNAS
101
00:05:03,344 --> 00:05:04,345
Marge, estou a dizer-te,
102
00:05:04,721 --> 00:05:06,723
era tão estranho.
103
00:05:06,806 --> 00:05:08,308
O meu corpo era mole
104
00:05:08,391 --> 00:05:12,478
e as minhas mãos pareciam
serpentes feitas de carne!
105
00:05:12,562 --> 00:05:13,855
Era horrível!
106
00:05:13,938 --> 00:05:17,233
Oh, Homie,
se calhar foi só um mini-AVC.
107
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
Só estás a dizer isso
para me fazer sentir melhor.
108
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
O que quer que tenhas visto,
não era real.
109
00:05:21,779 --> 00:05:23,781
É assim que o mundo funciona.
110
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
Tudo encaixa em tudo o resto,
111
00:05:25,950 --> 00:05:29,037
e nunca ninguém se magoa.
-Eu sei.
112
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
Oh, talvez só precises de alguém que...
113
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
...tu sabes,
te distraia com outra coisa?
114
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
Eu preciso sempre disso.
115
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
Eu só não peço
porque ser rejeitado...
116
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
...cansa.
117
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Amor, sinto-me tão próximo de ti.
118
00:05:59,859 --> 00:06:02,653
Marge? Trocaste o nosso espelho normal
119
00:06:02,737 --> 00:06:05,531
por um espelho mágico
de um vendedor místico,
120
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
numa loja esquisita
que se quiséssemos lá voltar
121
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
já não a encontraríamos?
122
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
Não.
123
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
Vá, Homer, controla-te.
De certeza que muitas pessoas,
124
00:06:18,294 --> 00:06:20,004
sempre que se olham ao espelho,
125
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
veem um horrível monstro de carne.
126
00:06:22,131 --> 00:06:23,424
Não volta a acontecer.
127
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
Oh, c'um bloco!
128
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
Deixa-me em paz!
129
00:06:28,388 --> 00:06:31,099
Porque é que não voltas
para o sítio de onde vieste?
130
00:06:31,182 --> 00:06:33,434
Tenho tanto direito
a estar aqui como o senhor!
131
00:06:33,518 --> 00:06:36,020
Eu, senhor,
estou no calendário do Advento!
132
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
18 de dezembro, última semana!
Que tal?
133
00:06:40,441 --> 00:06:41,609
BAR DO MOE
134
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Moe, estou a enlouquecer.
135
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Preciso de matar tantas células cerebrais
quanto for possível.
136
00:06:45,405 --> 00:06:46,614
Estou aqui para ajudar.
137
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
MEDIDOR DO AMOR
138
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
Mas que...?
Isto não é cerveja.
139
00:06:52,662 --> 00:06:54,038
Cerveja é círculos de plástico.
140
00:06:54,372 --> 00:06:57,291
Como é que posso beber... isto?
141
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
Vocês viram... isto?
142
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
Está a piorar!
143
00:07:03,005 --> 00:07:04,006
CHAPÉUS E CABELO
144
00:07:10,304 --> 00:07:12,765
Reconstruir a mesma
escola antiga sem graça.
145
00:07:12,849 --> 00:07:16,394
Podia torná-la muito mais fixe
se me dessem a oportunidade.
146
00:07:28,114 --> 00:07:29,657
O que fizeste à minha escola?
147
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
Instalei uma parede de escalada,
148
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
todas as salas de aulas
são parques de skate,
149
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
temos tirolesas em vez de escadarias,
professores de ginástica do Exterminador,
150
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
o seu gabinete é agora
uma floresta assombrada,
151
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
com fantasmas extra,
e, se for capaz de acreditar,
152
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
dois postes de espirobol.
153
00:07:44,172 --> 00:07:47,800
Como vão as crianças aprender
se não sentem que estão numa prisão?
154
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
Relaxe. Eu usei os mesmos blocos.
Mais o Ralph.
155
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Yo soy laboratório de línguas.
156
00:07:54,140 --> 00:07:55,016
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
157
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
{\an8}A BÍBLIA:
BLOCO MAIS VENDIDO NO MUNDO
158
00:07:56,184 --> 00:07:59,270
Mas eu não quero ir à missa.
Estou muito ocupado a enlouquecer.
159
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
Vá lá, Homie.
Quando eu estou perturbada,
160
00:08:02,106 --> 00:08:06,152
encontro sempre consolo
na lógica hermética da religião.
161
00:08:06,569 --> 00:08:08,738
"Antes de o mundo ter origem,
162
00:08:08,821 --> 00:08:11,032
"havia só uma mesa.
163
00:08:11,115 --> 00:08:15,411
"Depois, o Grande Construtor
abriu o saco Um com uma tesoura
164
00:08:15,495 --> 00:08:17,997
"e despejou o universo.
165
00:08:18,080 --> 00:08:20,750
"Depois veio o tempo
da grande ordenação,
166
00:08:20,833 --> 00:08:25,588
"cor com cor, forma com forma,
e uma pilha de apenas janelas e portas.
167
00:08:25,671 --> 00:08:29,509
"E tudo era feito
do eterno e imutável
168
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
"acrilonitrilo-butadieno-estireno,
169
00:08:33,012 --> 00:08:35,640
ou, na linguagem comum,
plástico."
170
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Mas, Reverendo,
e se nem tudo for feito de plástico?
171
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
Eu acho que há algo mais neste mundo.
172
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
Refere-se, por exemplo, a autocolantes?
173
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
Bem, os Ortodoxos não os usam,
174
00:08:43,940 --> 00:08:46,234
mas nós somos
uma congregação reformista.
175
00:08:48,819 --> 00:08:51,781
Não. Refiro-me a um lugar
onde nada encaixe em nada
176
00:08:51,864 --> 00:08:54,784
e onde não podemos lavar os filhos
na máquina de lavar loiça.
177
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
Homer, um lugar como esse
178
00:08:57,203 --> 00:09:00,456
só poderia existir nalgum tipo
de canção de Rock mágica.
179
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
Olha em redor,
vivemos num mundo perfeito,
180
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
onde tudo se encaixa
e ninguém se magoa.
181
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
O de bigode tem razão.
182
00:09:05,920 --> 00:09:08,047
Mas eu estou a ter alucinações.
183
00:09:08,130 --> 00:09:11,842
Por exemplo, neste momento, as minhas mãos
parecem umas coisas estranhas e flexíveis.
184
00:09:11,926 --> 00:09:14,804
Acho que têm um nome,
mas não o tenho aqui à mão.
185
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Não olhem, meninos!
186
00:09:19,141 --> 00:09:20,977
Esperem! Também conseguem vê-las?
187
00:09:21,060 --> 00:09:22,353
Ele é uma aberração!
188
00:09:22,436 --> 00:09:25,690
Desmontem-no
e percam as peças debaixo do sofá!
189
00:09:25,773 --> 00:09:27,900
Bem, eu não o acho repugnante.
190
00:09:27,984 --> 00:09:30,027
Caramba, é tão mole!
191
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
Vamos embora, Marge.
Precisamos de respostas a sério,
192
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
e há só um lugar
onde podemos obtê-las!
193
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
Ora vejamos, "dedos".
194
00:09:37,034 --> 00:09:40,288
Vá lá, mostra-me algo sobre dedos.
195
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
Má notícia, gente.
196
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
A nossa religião não é verdadeira.
197
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
Lamento por isso.
198
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
Lamento mesmo.
199
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
Se eu estiver certo,
200
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
quando tocar nesta caixa,
isso vai desencadear outra memória
201
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
da vida de um eu alternativo.
202
00:09:55,261 --> 00:09:57,054
Se eu não regressar desse outro lugar,
203
00:09:57,138 --> 00:09:59,473
diga à minha mulher que eu a amava.
204
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
Eu estou aqui.
205
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
Prometa-me!
206
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
Nem acredito no tempo
que desperdicei a brincar com o Bart
207
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
quando podia ter estado
a brincar contigo.
208
00:10:11,110 --> 00:10:12,153
Oh...
209
00:10:12,236 --> 00:10:15,364
A nossa pequena Springfield
está mesmo a ficar o máximo.
210
00:10:15,448 --> 00:10:17,491
Câmara Municipal,
o banco com um cheiro estranho,
211
00:10:17,575 --> 00:10:18,451
o Mundo da Reabilitação...
212
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
Krusty Burger,
Krusty Burger Express,
213
00:10:20,995 --> 00:10:23,080
o Krusty Burger
onde o governador foi esfaqueado...
214
00:10:23,164 --> 00:10:25,041
Oh, vocês os dois.
215
00:10:25,124 --> 00:10:28,210
Vejam o que encontrei na secção
de "Artes-Fim de Semana-Obituário"
216
00:10:28,294 --> 00:10:29,170
do jornal.
217
00:10:29,253 --> 00:10:30,463
PRÓXIMO FIM DE SEMANA
FESTIVAL DOS BLOCOS
218
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Um concurso de construção!
219
00:10:31,547 --> 00:10:33,341
Temos de concorrer
com a nossa mini-Springfield.
220
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Somos uma equipa fantástica!
221
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
Já lá estamos.
Vou limpar a minha agenda.
222
00:10:38,387 --> 00:10:41,265
Ei, Lenny, lembras-te dos dois surfistas
contra quem íamos lutar?
223
00:10:41,349 --> 00:10:42,391
Bem, estás por tua conta.
224
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
Mas foste tu que te sentaste
em cima dos tacos deles.
225
00:10:44,518 --> 00:10:46,103
Adorei falar contigo, amigo.
226
00:10:49,523 --> 00:10:52,318
Lisa, Lisa,
passei o dia no trabalho
227
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
a fazer a cervejaria Duff
para a nossa mini-Springfield.
228
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
Não me quero gabar, mas...
é mesmo a sério.
229
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
Hã? Onde está ela?
230
00:11:01,952 --> 00:11:06,540
Arranjei bilhetes para vermos a sessão
das 19h30 de Jogos de Sobrevivência.
231
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
Nunca vi um filme para maiores de 12 anos.
232
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
Estou curiosa para saber
que palavrão vão usar.
233
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
E se for...
234
00:11:14,965 --> 00:11:17,677
Oh, nunca ouvi esse.
235
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
O meu avô disse-o na Ação de Graças.
236
00:11:19,970 --> 00:11:20,930
{\an8}JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA
COM CORAGEM
237
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
{\an8}Não costumamos andar
com miúdas do segundo ano,
238
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
{\an8}mas vimos o teu resumo do livro
Jogos de Sobrevivência
239
00:11:24,892 --> 00:11:27,770
{\an8}pendurado no corredor
e ficámos impressionadas.
240
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
{\an8}Tu realmente percebeste
que o tema do livro era o amor.
241
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
{\an8}DESAFIAR O DESTINO
242
00:11:31,565 --> 00:11:33,859
Olá, miúdas mais velhas,
eu sou o Homer Simpson.
243
00:11:33,943 --> 00:11:36,737
Isso mesmo.
Parceiro de brincadeiras e BFF da Lisa.
244
00:11:39,240 --> 00:11:42,952
Presumo que a Lisa vos falou
da cidade em miniatura
245
00:11:43,035 --> 00:11:45,788
que está a construir
com o pai obeso.
246
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Oh, sim,
vai ser mucho original.
247
00:11:48,666 --> 00:11:51,877
Vamos lá, querida.
É hora de empilhar blocos.
248
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
Não sei o que faz ele cá em cima.
249
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
Costuma ficar na cave.
250
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
Não faz mal, Lisa.
Nós também temos pais.
251
00:11:59,760 --> 00:12:01,345
Eu tenho três pais.
252
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
Vemo-nos na sexta.
253
00:12:03,556 --> 00:12:06,183
Sexta?
Mas é o dia do Festival dos Blocos.
254
00:12:06,976 --> 00:12:11,021
Na verdade, na sexta é a noite de estreia
do novo filme Jogos de Sobrevivência...
255
00:12:11,105 --> 00:12:12,148
JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA:
COM CORAGEM
256
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
...e elas convidaram-me.
257
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
Mas isto era a nossa cena.
258
00:12:16,277 --> 00:12:17,778
Eu sei. Desculpa.
259
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Mas as miúdas fixes e mais velhas
nunca quiseram andar comigo.
260
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
Uma delas usa desodorizante.
261
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
Não sei qual.
262
00:12:25,870 --> 00:12:26,912
Tudo bem.
263
00:12:26,996 --> 00:12:28,914
Obrigada por compreenderes, pai.
264
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
O que acabou de acontecer?
265
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
Não és tu.
A Lisa está a crescer.
266
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
É uma fase muito complicada
267
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
na vida de uma rapariga
desde os oito anos até...
268
00:12:39,258 --> 00:12:41,302
Na verdade, o resto da vida.
269
00:12:42,636 --> 00:12:45,055
Finalmente descobri algo
que gosto de fazer com a minha filha
270
00:12:45,139 --> 00:12:46,515
e agora perdi-o.
271
00:12:46,599 --> 00:12:48,809
Não encaixo no mundo dela.
272
00:12:49,602 --> 00:12:50,478
Esta é pelos tacos!
273
00:12:50,811 --> 00:12:52,813
BEM-VINDO, FESTIVAL DOS BLOCOS
AS SUITES - SAÍDA 21B
274
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
Tacos, mano! Au!
275
00:12:58,569 --> 00:13:01,447
MELHOR AMIGO SUPERESTRELA
276
00:13:02,490 --> 00:13:03,741
O que construiu?
277
00:13:03,824 --> 00:13:05,367
{\an8}JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA:
KEENDAH WILDWILL
278
00:13:05,451 --> 00:13:09,580
É a adolescente, ás com o arco e flecha,
que roubou a minha filha de mim.
279
00:13:09,663 --> 00:13:12,416
Keendah Wildwill
é uma heroína feminista moderna,
280
00:13:12,500 --> 00:13:14,585
forte, independente e engenhosa.
281
00:13:14,668 --> 00:13:17,880
Tem um pouco... mais de peito
do que eu me lembrava.
282
00:13:17,963 --> 00:13:20,090
O meu trabalho nessa frente
nunca está acabado.
283
00:13:26,931 --> 00:13:29,558
Quem me dera viver na pequena Springfield.
284
00:13:29,642 --> 00:13:33,103
Tudo encaixa
e nunca ninguém se magoa.
285
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
Está bem...
286
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Pelos vistos, todo o nosso mundo
é uma fantasia na mente
287
00:13:44,240 --> 00:13:46,575
de um Homer Simpson
emocionalmente destroçado.
288
00:13:46,659 --> 00:13:50,204
Uma das principais perguntas que tenho
sobre isso é: porquê?
289
00:13:50,287 --> 00:13:52,748
{\an8}O Homer real tem medo
de perder o amor da filha,
290
00:13:52,832 --> 00:13:56,377
{\an8}por isso inventou este mundo de brinquedos
onde nunca nada irá mudar.
291
00:13:56,460 --> 00:13:57,670
Como pode ter a certeza?
292
00:13:57,753 --> 00:14:00,422
{\an8}Dediquei a minha vida
à ficção científica de segunda categoria.
293
00:14:00,506 --> 00:14:02,842
Acreditem em mim,
é isso que se está aqui a passar.
294
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
Então se eu não conseguir sair daqui,
295
00:14:05,386 --> 00:14:08,556
posso ficar preso numa fantasia
para sempre?
296
00:14:08,639 --> 00:14:09,515
Temo que sim.
297
00:14:10,516 --> 00:14:13,394
Woo-hoo! Estou preso
numa fantasia para sempre!
298
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
Beija-me o traseiro
de plástico achatado, realidade.
299
00:14:19,859 --> 00:14:22,778
Os momentos de pai e filha
nunca irão acabar!
300
00:14:25,865 --> 00:14:28,742
Inventar este mundo de brinquedos
para viver foi a coisa mais esperta
301
00:14:28,826 --> 00:14:30,870
que o meu cérebro com danos cerebrais
alguma vez fez.
302
00:14:30,953 --> 00:14:32,413
Aqui nunca acontecerá nada mau.
303
00:14:32,496 --> 00:14:33,455
ANTES - DEPOIS
304
00:14:34,874 --> 00:14:36,750
Excelente lançamento, Homer.
305
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
Metam-no no Tupperware, rapazes.
306
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
Reconstruímo-lo amanhã.
307
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
HELICÓPTERO DA POLÍCIA
308
00:14:44,300 --> 00:14:45,342
Homie, pergunta a ti próprio.
309
00:14:45,426 --> 00:14:49,346
Consegues mesmo viver num paraíso
se sabes que é só a fingir?
310
00:14:49,430 --> 00:14:52,933
Marge, quem abdicaria
de comer bifes no Matrix
311
00:14:53,017 --> 00:14:55,311
para ir sorver gosma em Zion?
312
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Não temos esse filme aqui.
313
00:14:57,313 --> 00:15:01,650
Agora a Lisa nunca mais me abandona,
e eu posso brincar com ela para sempre.
314
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
Pronto, acabei.
315
00:15:05,613 --> 00:15:07,197
As doze.
316
00:15:07,281 --> 00:15:09,575
Nunca mais construo o que quero.
317
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
Então aprendeste a lição.
318
00:15:11,327 --> 00:15:15,205
É pena ter recebido isto nos meus anos.
Oferecem-me sempre a escola.
319
00:15:17,917 --> 00:15:20,961
Unicórnio Cintilante,
desejas mais chá?
320
00:15:21,045 --> 00:15:25,382
Oh, sim, arranja-me
mais desse néctar imaginário.
321
00:15:26,008 --> 00:15:29,136
Nunca te vi tão empenhado
numa festa de chá como agora.
322
00:15:29,219 --> 00:15:32,264
Antes, parecia sempre
que estavas a fazer frete.
323
00:15:32,348 --> 00:15:33,557
Agora já não, Lisa.
324
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Criei um mundo perfeito
325
00:15:35,476 --> 00:15:38,812
sem filmes para maiores de 12
que te afastem de mim.
326
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
Porque numa cidade de brinquedos,
327
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
tudo se mantém brilhante
e maravilhoso,
328
00:15:45,235 --> 00:15:46,820
tal como eu quero.
329
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Serás sempre a minha pequenina.
330
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
A Maggie será sempre
a minha bebé gigante.
331
00:15:51,700 --> 00:15:53,744
O Bart vai morar sempre cá em casa.
332
00:15:53,827 --> 00:15:56,372
Eu vou trabalhar para o Sr. Burns
para sempre.
333
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Eu e a Marge
nunca iremos envelhecer juntos
334
00:15:58,290 --> 00:16:00,584
e viver como ricaços
com subsídios sociais.
335
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
Deus do Céu,
336
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
nunca irei ter a maior das recompensas
por uma vida bem vivida...
337
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
O sono suave da morte.
338
00:16:08,968 --> 00:16:10,719
Marge, cometi um erro terrível!
339
00:16:10,803 --> 00:16:14,264
O facto de os miúdos crescerem é o que
torna o tempo passado com eles especial.
340
00:16:14,348 --> 00:16:16,016
Acho que tenho de voltar.
341
00:16:16,100 --> 00:16:19,144
Devias ter-me dito isso
antes de eu comprar tanta mercearia.
342
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Mas eu compreendo.
343
00:16:21,021 --> 00:16:24,525
Marge Lego,
és tão fixe como a Marge real.
344
00:16:24,608 --> 00:16:26,402
-Quem?
-Ninguém, ninguém.
345
00:16:26,485 --> 00:16:28,862
Tipo da Banda Desenhada de Plástico,
tenho de voltar para casa.
346
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Casa? Mas descobriste a alegria
de viveres num mundo
347
00:16:32,032 --> 00:16:34,660
feito de brinquedos
onde nada de mau acontece.
348
00:16:36,787 --> 00:16:39,915
Mas tenho saudades
de queimar a língua a comer piza
349
00:16:39,999 --> 00:16:44,128
e das acrobacias do David Blaine,
em que ele pode mesmo morrer.
350
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
Agora diga-me
como é que saio daqui!
351
00:16:46,130 --> 00:16:48,257
Tudo o que tem de fazer
é abrir de novo a caixa
352
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
para essa sua realidade.
353
00:16:50,384 --> 00:16:53,721
Mas não posso deixar isso acontecer.
354
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
Hã? O senhor é o vilão?
355
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
Pensei que era o tipo
que explicava as regras.
356
00:16:59,560 --> 00:17:02,187
Sendo um adulto que se faz rodear
por brinquedos de crianças,
357
00:17:02,271 --> 00:17:05,858
eu represento a parte da sua psique
que prefere este mundo artificial.
358
00:17:09,111 --> 00:17:10,446
Como é que fez isso?
359
00:17:10,529 --> 00:17:13,282
Porque,
sendo o maior dos colecionadores,
360
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
tenho todos os conjuntos que existem.
361
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
CASTELO MEDIEVAL - NAVIO PIRATA -
JATO NINJA
362
00:17:19,163 --> 00:17:20,706
Piratas!
363
00:17:22,458 --> 00:17:24,209
Tipos de pijama!
364
00:17:26,795 --> 00:17:27,921
Nunca irei para casa.
365
00:17:28,005 --> 00:17:30,382
Quem poderia construir algo espetacular
capaz de me salvar?
366
00:17:30,466 --> 00:17:31,341
Quem?
367
00:17:31,800 --> 00:17:35,345
Quem? Quem?
368
00:17:35,429 --> 00:17:37,347
Nem penses nisso.
369
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
Estás a pensar nisso, não estás?
370
00:17:52,279 --> 00:17:55,365
Vais voltar para o lugar
de onde vieste...
371
00:17:55,449 --> 00:17:56,366
Dinamarca.
372
00:17:56,450 --> 00:17:57,951
O que é essa coisa?
373
00:17:58,035 --> 00:18:00,829
Não faço ideia,
mas vai dar-lhe cabo do canastro.
374
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
Esse robô foi feito
com os conjuntos do Batmóvel,
375
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
do buraco de um Hobbit
e do SpongeBob.
376
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Isso é... É um erro de montagem.
377
00:18:08,295 --> 00:18:09,338
Poder infantil.
378
00:18:09,421 --> 00:18:10,547
Rajada de leões!
379
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
Vómito de sabres de luz!
380
00:18:20,432 --> 00:18:21,934
Disparar Diretor!
381
00:18:22,893 --> 00:18:25,229
Isto é estranhamente divertido.
382
00:18:25,312 --> 00:18:26,271
Não! Não!
383
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Não!
384
00:18:28,941 --> 00:18:32,945
Vou adorar brincar
com esta coisa para sempre!
385
00:18:34,238 --> 00:18:36,740
Sou um construtor criativo,
mas indisciplinado!
386
00:18:51,296 --> 00:18:52,673
{\an8}Adeus, Homie.
387
00:18:52,756 --> 00:18:54,842
A tua família de carne mole
tem muita sorte
388
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
por ter um bom homem como tu.
389
00:18:56,844 --> 00:18:59,513
Querida, qualquer que seja a realidade,
390
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
tu és a melhor coisa que ela tem.
391
00:19:05,811 --> 00:19:08,147
Isso foi um pouco estranho, não?
392
00:19:09,690 --> 00:19:10,732
Um bocadinho.
393
00:19:16,363 --> 00:19:18,907
Pai, acorda. Acorda.
394
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
Lisa de carne, és tu.
395
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
Tu estás bem?
396
00:19:28,417 --> 00:19:30,210
Tive um sonho marado
397
00:19:30,294 --> 00:19:32,421
em que estava num mundo
feito de blocos de Lego
398
00:19:32,504 --> 00:19:35,132
e aprendi lições importantes
sobre parentalidade.
399
00:19:35,549 --> 00:19:37,593
Isso não é o enredo do...?
400
00:19:37,676 --> 00:19:39,303
Não, não é.
401
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
É um novo enredo.
402
00:19:40,679 --> 00:19:43,599
Querida, o que fazes aqui?
Pensei que ias ver o teu filme.
403
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
Mudei de ideias.
404
00:19:45,017 --> 00:19:46,852
Eu sabia o que isto significava para ti.
405
00:19:46,935 --> 00:19:49,271
Não, não, vai ao cinema
com as tuas amigas.
406
00:19:49,354 --> 00:19:51,023
Se há coisa que aprendi
407
00:19:51,106 --> 00:19:53,442
é que não posso
impedir-te de cresceres.
408
00:19:53,942 --> 00:19:55,611
Adoro-te, pai.
409
00:19:55,694 --> 00:19:57,529
Eu também, pequenina.
410
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
O UNIVERSO - IDADE 13 MIL MILHÕES+
N.º DE PEÇAS 1080
411
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
JOGOS DE SOBREVIVÊNCIA:
COM CORAGEM
412
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
Thayson, Joshuel,
não me façam escolher entre os dois
413
00:20:34,441 --> 00:20:37,236
na véspera de entrar de novo
na Cúpula de Contenda.
414
00:20:37,319 --> 00:20:41,490
Nunca iremos deixar de te amar,
mesmo se nos enrolares para sempre.
415
00:20:41,573 --> 00:20:43,325
-Para sempre.
-Para sempre.
416
00:20:43,408 --> 00:20:45,827
Como posso escolher
entre dois rapazes,
417
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
em que um é perigoso,
mas bonito,
418
00:20:48,038 --> 00:20:50,415
e o outro é forte,
mas supergiro?
419
00:20:52,084 --> 00:20:55,295
{\an8}Oh, meu Deus, isto é péssimo.
420
00:20:55,379 --> 00:20:57,506
{\an8}Quando é a parte
em que matam as crianças?
421
00:20:58,799 --> 00:21:01,093
{\an8}Espera lá.
Tu não gostas desta...
422
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
{\an8}Ela está a experimentar vestidos.
423
00:21:03,804 --> 00:21:07,975
{\an8}Eu só queria ver miúdos
a lutar até à morte, mais nada.
424
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
Legendas: Carla Pinho