1
00:00:02,919 --> 00:00:05,088
I SIMPSON
2
00:00:05,422 --> 00:00:06,297
No.
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,507
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
LE CIAMBELLE DI CICCIO
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
RITIRO DI TUTTO PER CONTAMINAZIONE
7
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
NON POSSO FARE UN PESCE
D'APRILE IL 27 DI APRILE
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:28,361 --> 00:00:29,487
{\an8}CEREALI KRUSTY -
SUCCO DI POMACCO
10
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
Tu, piccolo...
11
00:02:02,664 --> 00:02:03,873
DA BOE
12
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
CHIUSO PER RIUNIONE
13
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
{\an8}POPPA WHEELIE - L'ARISTOCRATICO
14
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
{\an8}Benvenuti colleghi gestori di bar,
pistoleri del gin e birraioli.
15
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
{\an8}BOE - ASPIRANTI ATTORI MEDIOCRI
LA BARACCA DI CLETUS
16
00:02:13,883 --> 00:02:15,593
{\an8}Siamo qui riuniti
perché gli affari non vanno.
17
00:02:15,677 --> 00:02:19,222
{\an8}I bar a conduzione familiare non possono
competere con i grandi negozi
18
00:02:19,305 --> 00:02:21,307
{\an8}come Il Fienile dello Sbevazzo
e Cicchettopoli.
19
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
CICCHETTOPOLI
VINO AL GALLONE
20
00:02:23,643 --> 00:02:25,228
- Non possiamo.
- No.
21
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
{\an8}Salve a tutti, questo è il proprietario
del bar dell'aeroporto che vi parla.
22
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
{\an8}LA LOUNGE DELL'AEROPORTO
23
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
{\an8}Stiamo attraversando una zona
di turbolenza finanziaria.
24
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
{\an8}Siete pregati di rimanere calmi.
25
00:02:33,278 --> 00:02:37,824
{\an8}Guardiamo questo video informativo che
ci aiuterà a salvare le nostre attività.
26
00:02:39,409 --> 00:02:40,451
{\an8}Grazie, Cap.
27
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
{\an8}Propongo di organizzare
un giro dei bar dei supereroi.
28
00:02:43,955 --> 00:02:47,876
{\an8}I clienti si vestono da supereroi
e vanno a bere di bar in bar.
29
00:02:47,959 --> 00:02:51,087
{\an8}Le maschere li faranno sentire
disinibiti e invulnerabili.
30
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
Già, e non è tutto.
31
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
{\an8}Perché non glielo dici, Boe?
32
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
{\an8}- Certo, Boe.
- Io...
33
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
{\an8}Possiamo inventare dei nomi di supereroi
per i drink e raddoppiare i prezzi.
34
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
Tipo, Nick Fury, Agente della Grappa;
35
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
Sex in the Batmobile;
36
00:03:04,809 --> 00:03:05,977
e Wolveriskey.
37
00:03:06,060 --> 00:03:08,104
Ecco, date un'occhiata al mio portafoglio.
38
00:03:08,188 --> 00:03:09,439
BIRRA DUFF
39
00:03:09,522 --> 00:03:14,068
GLI EROI NON PORTANO IN GIRO
GLI AMICI SOBRI...
40
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
LA GRANDE SBORNIA
SER ALTICCIOTTO
41
00:03:18,948 --> 00:03:21,951
DA DRUNKESTEIN -
LE CINQUE DA QUALCHE PARTE
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,203
IL GOMITO ALTICCIO
43
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
{\an8}Fuoco!
44
00:03:28,833 --> 00:03:30,585
{\an8}Oddio! Oddio! Oddio!
45
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
Non respiro!
46
00:03:35,048 --> 00:03:35,757
{\an8}OSSIGENO
47
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
{\an8}No, no, no!
48
00:03:37,091 --> 00:03:38,801
{\an8}Perché lo chiamano un metro di birra?
49
00:03:38,885 --> 00:03:41,804
{\an8}Semplice. Dopo averlo bevuto
non riesci più a fare un metro.
50
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
{\an8}Beh, meglio che torni a casa.
51
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
{\an8}Il divertimento è finito ore fa.
52
00:04:04,244 --> 00:04:07,872
{\an8}Homer, la cosa migliore da fare
in questa situazione è continuare a bere.
53
00:04:08,456 --> 00:04:10,166
DIRETTO DA - SCRITTO DA -
PRODUTTORE ESECUTIVO: BOE SZYSLAK
54
00:04:10,250 --> 00:04:11,292
CATERING A CURA DI LANGUORINO URBANO
55
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
{\an8}BUS DELLA SCUOLA
56
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
{\an8}Perché mi stai facendo questo, alcol?
57
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Ti ho bevuto in tutte le tue forme!
58
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
{\an8}- A dopo, Homer!
- Ciao, papà!
59
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
{\an8}Buona giornata, ragazzi!
60
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
Non fate come me!
61
00:04:38,194 --> 00:04:40,029
{\an8}Ecco il mio papà!
62
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
{\an8}Un attimo,
penso di aver aspirato un dollaro!
63
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
José, spegnilo!
64
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Non siamo tutti José, amico.
65
00:04:55,253 --> 00:04:56,838
{\an8}QUARTA ELEMENTARE
ANDARE IN AULA ARTE
66
00:04:56,921 --> 00:04:59,465
{\an8}- Arte.
- Simpson! Mettiti il grembiule!
67
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
{\an8}Ogni volta che dipingo
68
00:05:00,717 --> 00:05:03,636
{\an8}c'è sempre un insegnante impiccione
che lo manda a un terapista.
69
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
{\an8}Dipingi roba piuttosto inquietante.
70
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
{\an8}Ma non l'ho mai messa in atto.
71
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
{\an8}Andrai ad arte, apprezzerai l'arte,
72
00:05:10,518 --> 00:05:13,604
e farai un lavoretto da portare
a casa a tua madre.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,815
{\an8}da BART con amore
74
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
Maggie! Perché l'hai fatto?
75
00:05:26,075 --> 00:05:28,828
Sono entrato solo per portare
fuori la spazzatura!
76
00:05:28,911 --> 00:05:31,456
E ne uscirai immortale!
77
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Ma porta anche fuori la spazzatura.
78
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
Sincero!
79
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
Che ispirazione!
80
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Si... necessario!
81
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
Milhousiano!
82
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
- Bart, è bellissimo!
- Davvero? Bellissimo?
83
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Ho solo immerso un grillo nella pittura
84
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
e l'ho fatto camminare sul foglio
finché è morto.
85
00:05:50,016 --> 00:05:53,686
Sai come si chiama?
Arte concettuale multimediale.
86
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
No, non è vero, perché io odio l'arte.
87
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
Allora è arte di protesta!
88
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
La smetta di incoraggiarmi!
89
00:05:59,776 --> 00:06:02,487
Ti ammirerò da lontano!
90
00:06:03,946 --> 00:06:05,615
AIUTO
91
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Shauna? Cosa ci fai qui?
92
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
Mi sto allenando per le Olimpiadi.
93
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
Devo trovare un modo per sbarazzarmi
della mia insegnante d'arte.
94
00:06:16,376 --> 00:06:17,919
Facile. Il vudù.
95
00:06:18,002 --> 00:06:19,962
C'è una regina del vudù
da cui puoi mandarmi?
96
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
Si. Abita in una roulotte
vicino a Yogurtlandia.
97
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
Ora baciami.
Voglio fare arrabbiare qualcuno.
98
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
Cosa stai facendo?
99
00:06:28,179 --> 00:06:30,640
Cosa combina
quella buona a nulla di mia figlia?
100
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
{\an8}MALEDIZIONI VUDU
INCASSO ASSEGNI
101
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
Ora hai tutto quello
che ti serve per il vudù.
102
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
- Vuoi un sacchetto?
- Si, signora.
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
Carta o plastica?
104
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
Plastica.
105
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
Proprio come aveva predetto
la zampa di gallina!
106
00:06:50,701 --> 00:06:53,871
INSEGNANTI
107
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
Hai preso il DNA della Trunch?
108
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Si, l'ho preso dalla sua borsa.
109
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Come hai fatto?
110
00:07:00,878 --> 00:07:05,133
Gli insegnanti d'arte non hanno una
scrivania. Buttano la borsa dove capita.
111
00:07:06,509 --> 00:07:09,345
Incantesimo vudù, incantesimo vudù,
112
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
becco di gabbiano e osso di Telespalla,
113
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
cuore viola e lacrima di amico...
114
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Doveva proprio essere
la lacrima di un amico.
115
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
Mandala a casa con il mal di pancia!
116
00:07:25,361 --> 00:07:27,989
Va bene, abbiamo bisogno
di un'altra cosa presa dalla sua borsa.
117
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
Ho queste.
118
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
{\an8}Ha i biglietti per lo spettacolo
Il Dio della Carneficina.
119
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
Posti in platea?
120
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Con lo stipendio da insegnate d'arte?
121
00:07:37,039 --> 00:07:38,791
È magia nera!
122
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
Dov'è la Signora Trunch?
123
00:07:41,002 --> 00:07:44,338
Devo sapere la corretta densità
dei punti nel mio quadro puntinista.
124
00:07:45,840 --> 00:07:50,386
Spiacente, non credo
vedremo la Trunch, oggi.
125
00:07:50,470 --> 00:07:53,848
Si, le ho fatto un incantesimo vudù.
Non voglio annoiarvi con i tetri dettagli,
126
00:07:53,931 --> 00:07:56,934
ma diciamo non è
in condizione di insegnare.
127
00:07:57,018 --> 00:07:57,935
AULA ARTE
128
00:07:59,061 --> 00:08:03,232
Ragazzi, devo fare un annuncio.
Ho paura che oggi non portò insegnare.
129
00:08:03,566 --> 00:08:04,942
Ho mal di pancia.
130
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
Un mal di pancia molto speciale.
131
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Avrò un bambino!
132
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
Bart Simpson ha messo
incinta un'insegnante!
133
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
Le tipiche sciocchezze di Ralph.
134
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
Bart Simpson ha messo
incinta un'insegnante!
135
00:08:21,876 --> 00:08:25,379
Sei contenta ora
del tuo fidanzato traditore?
136
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Lo ammetto, ho fatto una bambola vudù
della signora Trunch.
137
00:08:35,014 --> 00:08:37,517
Ho chiesto solo un mal di pancia,
non un bambino!
138
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
Il classico errore di chi esprime
un desiderio. Troppo vago.
139
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Quindi l'ho messa incinta?
140
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Certo che no. Non funziona così.
141
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
Ma come nascono i bambini?
142
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
Non mi è permesso parlarne
con i bambini di quarta elementare.
143
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
In quinta, avrete ogni sordido dettaglio.
144
00:08:51,072 --> 00:08:55,201
Sai quanto è stato umiliante
ricevere una chiamata al mio processo
145
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
per il mio comportamento
durante il giro dei bar
146
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
e scoprire che mio figlio ha fatto
una maledizione vudù all'insegnate d'arte?
147
00:09:00,665 --> 00:09:04,085
Non volevo che rimanesse incinta.
È che odio l'arte.
148
00:09:04,710 --> 00:09:05,878
Tutti la odiano, figliolo.
149
00:09:05,962 --> 00:09:09,298
È per quello che la chiudono nei musei
dove nessuno va mai a vederla.
150
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA -
DA BOE
151
00:09:10,925 --> 00:09:13,886
Quindi tuo figlio ha il potere magico
di mettere incinta le donne?
152
00:09:14,220 --> 00:09:18,182
Ehi, io ho creato tre bambini e nessuno
ne sta facendo un affare di stato.
153
00:09:18,266 --> 00:09:21,435
Non è vero! Ogni volta che lodo
la tua virilità, diventi tutto strano.
154
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
E tu sei molto virile.
155
00:09:23,938 --> 00:09:26,732
- Già. Parliamo di sport!
- Nessun problema.
156
00:09:27,316 --> 00:09:29,360
Vorrei avere la libido di quel Tom Brady.
157
00:09:31,779 --> 00:09:35,491
È incredibile quanti Cheerios
Maggie fa cadere sul sedile dietro.
158
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
Ecco qua. Buttali nella spazzatura,
159
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
poi vieni ad aiutarmi
a scaricare la lavastoviglie.
160
00:09:41,038 --> 00:09:43,583
Un minuto di divertimento,
una vita di lavoro.
161
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Non ho mai sentito di una gravidanza così.
162
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Eccolo lì.
163
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Jenny, è una pazzia.
164
00:09:48,296 --> 00:09:49,880
Niente è una pazzia a questo punto.
165
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
Sei tu il ragazzino che crea i bambini?
166
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
Mi piace pensare di essere
il ragazzino che crea le famiglie.
167
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
Vedi, Jenny? È solo un bambino idiota.
168
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
È solo...
169
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
Abbiamo provato di tutto
per avere un bambino.
170
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
Con tutti i soldi che abbiamo speso
per la fecondazione assistita...
171
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
Non hai idea!
172
00:10:07,356 --> 00:10:09,650
Forse vi posso aiutare. Ma vi costerà.
173
00:10:09,734 --> 00:10:11,485
- Quanto?
- Cinque dollari.
174
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Più un dollaro per
l'assicurazione contro l'ha- ha.
175
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Fidatevi, ne vale la pena.
176
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
Per il potere di questo luogo,
177
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
fa' un bambino con una faccia.
178
00:10:23,289 --> 00:10:24,206
Ottimo, davvero.
179
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
Sono contento che avremo
un bambino con una faccia. Grazie.
180
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
{\an8}QUALCHE SETTIMANA DOPO
181
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
- Ha...
- Niente ha-ha! Ha funzionato!
182
00:10:32,006 --> 00:10:34,425
- Sono incinta!
- Senti, Bart, davvero io...
183
00:10:34,508 --> 00:10:36,093
Non posso credere ci sia un collegamento.
184
00:10:36,177 --> 00:10:37,553
Ma abbiamo degli amici
185
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
che sono nella nostra stessa
brutta situazione.
186
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Possiamo dare loro il tuo nome?
187
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Solo se hanno cinque dollari.
188
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Certo, giusto.
Mi assicurerò che abbiano cinque dollari.
189
00:10:45,519 --> 00:10:46,771
E che li portino con loro.
190
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
Mi dispiace che l'assegno sia stato
rifiutato. Ti faccio chiamare dalla banca.
191
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
Tu dammi i contanti e riavrai la patente.
192
00:10:52,985 --> 00:10:54,195
{\an8}OGGI INCANTESIMI PER AVERE BAMBINI
193
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Per favore abbassate la voce
194
00:10:55,404 --> 00:10:58,115
mentre il Mago del Grembo
fa i suoi incantesimi.
195
00:10:58,199 --> 00:11:00,117
Pezzi da uno se possibile, gente.
196
00:11:02,078 --> 00:11:04,830
Salsa barbecue e occhio di orsetto.
197
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
Vogliono un figlio, Dio solo sa perché.
198
00:11:10,086 --> 00:11:12,963
Papino, non trovo la mia spatola.
Vai a prendermene un'altra?
199
00:11:13,047 --> 00:11:15,591
Flanders, mi presti la tua spatola?
200
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Quella era la mia spatola.
201
00:11:17,301 --> 00:11:19,220
E non ne hai comprata un'altra?
202
00:11:19,303 --> 00:11:20,554
È una seccatura.
203
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
- Abbiamo rinunciato a girare i cibi.
- D'oh!
204
00:11:22,223 --> 00:11:23,224
SACRA BIBBIA
205
00:11:25,226 --> 00:11:26,185
{\an8}BAMBINI DA BART
206
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
Bart?
207
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
Bambino
208
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
Brutto bacarospo!
209
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
Ti insegno io a rispondere
alle preghiere della gente!
210
00:11:36,779 --> 00:11:41,325
{\an8}Sai, non penso che
riusciremo a vederlo oggi.
211
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
Che problema hai, ragazzo?
212
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
Forse il fatto che mio papà
torni a casa la mattina
213
00:11:48,290 --> 00:11:50,501
senza camicia e con dei sassi in faccia
214
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
{\an8}potrebbe non dare un bell'esempio?
215
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
{\an8}LATTE AL CIOCCOLATO
216
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
Devo rifletterci.
217
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
- Nel frattempo, mangia delle noccioline.
- Non sono piene di germi?
218
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Mangia le noccioline! Sono la tua cena!
219
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
Voi venite con noi.
220
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
Non così in fretta!
221
00:12:07,810 --> 00:12:11,355
Nessuno entra nel mio bar
e rapisce due clienti paganti.
222
00:12:12,148 --> 00:12:13,607
Grazie, Boe, io...
223
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
Devo avere lasciato il portafogli a casa.
224
00:12:16,694 --> 00:12:18,988
Va bene, prendeteli, prendeteli!
Riempitegli le tasche di mais
225
00:12:19,071 --> 00:12:20,197
e gettateli ai maiali.
226
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
Non dirci come fare il nostro lavoro!
227
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
- Tony Ciccione?
- Esatto...
228
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
- Homer Ciccione.
- Ehi!
229
00:12:36,297 --> 00:12:38,758
Ho bisogno che tuo figlio
faccia un bambino.
230
00:12:40,176 --> 00:12:42,219
Hai davvero bisogno dell'aiuto
del ragazzo per fare un bambino?
231
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Fai un po' di bunga-bunga,
232
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
un po' di fichi-fichi,
233
00:12:45,931 --> 00:12:47,641
un po' di bum-bum-bum.
234
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
Parli proprio come
i dottori che ho consultato.
235
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Ma non è per me.
236
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
È per lei.
237
00:12:54,565 --> 00:12:58,235
Vi presento la mia puledra, Cheesesteak.
L'amore della mia vita.
238
00:12:59,695 --> 00:13:02,948
Chi ha l'alito di mela?
Tu hai l'alito di mela.
239
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
E questo cavallo,
240
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
che ho "preso un prestito" un attimo,
241
00:13:09,789 --> 00:13:12,625
è il vincitore della corsa
di Springfield dell'anno scorso...
242
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
Retroammiraglio.
243
00:13:14,084 --> 00:13:17,254
Quindi fai la tua magia
e fammi nascere un campione.
244
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
Senti, Tony Ciccione,
non so cosa sai sul vudù,
245
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
ma funziona solo con le persone.
246
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
Cavalli? È una pazzia!
247
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Mi farai nascere un campione
entro domani mattina
248
00:13:27,389 --> 00:13:30,392
o sarà l'ultima alba che vedrai
nella tua vita.
249
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
Non promettere troppo, capo.
Potrebbe essere coperto.
250
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
E se ti coprissi la faccia con un gesso?
251
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
Beh, basta che ci siano
i buchi per respirare.
252
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Era per dire.
253
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
Bene, ragazzo, se c'è mai stato
un buon momento per scoprire
254
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
da dove vengono i bambini
nel modo più disgustoso possibile
255
00:13:49,036 --> 00:13:51,163
e con la tua vita in gioco,
quel momento è ora.
256
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
Un'altra cosa.
257
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
Farà meglio ad essere un maschio.
258
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
Nient'altro?
259
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
Sarebbe utile se potesse fare l'infiltrato
260
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
con i cavalli della polizia
e scoprire cosa sanno.
261
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Ehi, è tutta colpa tua.
262
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Come fa a essere colpa mia?
263
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
Non sarei qui
se tu fossi un modello per me.
264
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Giro dei bar, frisbee-golf nudo...
265
00:14:18,858 --> 00:14:22,778
L'ho fatto solo perché
era un insieme di parole buffe.
266
00:14:22,862 --> 00:14:26,615
Sono finito sulla strada della perdizione
solo perché tu sei un padre mediocre!
267
00:14:26,699 --> 00:14:28,868
Cosa... Forse hai ragione, figliolo.
268
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
È ora che diventi un padre migliore.
269
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
E inizierò con il salvarci.
270
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
Devo solo agevolare
un rapporto fra cavalli.
271
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Forza, amico.
272
00:14:38,168 --> 00:14:41,046
Devi solo fare un campione
purosangue e potremo andarcene.
273
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
Che problema ha?
274
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
Ehi, sai una cosa? Non penso
che a questo qui piacciano le ragazze.
275
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
Capirai.
Neanche a me piacciono le ragazze.
276
00:15:03,736 --> 00:15:06,113
Non in quel senso. Funziona così.
277
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Smithers...
278
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
Il signor Largo...
279
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
Danny Kaye.
280
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
Che c'è? Lo sanno tutti.
281
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
E adesso dove sta andando lei?
282
00:15:19,960 --> 00:15:21,003
DOPPIO
283
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Ehi, conosco quel cavallo!
284
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
È Doppio! Doppio Malto!
285
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
Quel cavallo è stato determinante
nel farmi diventare un uomo.
286
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
{\an8}BIRRA DUFF - IL GUSTO MIGLIORE
È SEMPRE TRAINATO DA CAVALLI
287
00:15:55,704 --> 00:15:57,206
Ha un sapore orribile!
288
00:15:57,289 --> 00:16:02,336
La birra ha trasformato quel bel ragazzino
nell'uomo che hai davanti.
289
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Si piacciono.
290
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
Sai, incinta è incinta.
291
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
Di cosa stai parlando?
292
00:16:14,515 --> 00:16:17,309
Non tutto è perduto, ragazzo.
Proprio per niente.
293
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
Dobbiamo solo creare l'atmosfera.
294
00:16:25,567 --> 00:16:28,737
Lasciamoli giocare
295
00:16:28,821 --> 00:16:29,905
Non guarderemo
296
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
Ci volteremo
297
00:16:32,324 --> 00:16:34,326
Andate a fare l'amore
298
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Poi mangiate un po' di fieno
299
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
Saremo morti
300
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
Ci spareranno in testa
301
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
Sarà come sarà
302
00:16:46,505 --> 00:16:50,718
Il cavallo di Tony Ciccione è gay
303
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
Non sento rumori
304
00:16:54,471 --> 00:16:56,265
Né ferri di cavallo che sbattono
305
00:16:56,348 --> 00:16:57,474
È UN MASCHIO!
306
00:16:57,558 --> 00:16:59,309
Rotolate nella paglia
307
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
O domani pagheremo
308
00:17:03,814 --> 00:17:09,111
Non mi importa del domani
309
00:17:09,903 --> 00:17:14,867
Abbiamo bisogno di vero amore equino oggi
310
00:17:15,951 --> 00:17:20,748
Possono usare questa coperta
311
00:17:21,749 --> 00:17:25,878
Lasciamo che stanotte se la spassino
312
00:17:26,962 --> 00:17:29,506
Non mi dà nessun fastidio
313
00:17:29,590 --> 00:17:33,510
Ma perché devo raccogliere il letame?
314
00:17:33,594 --> 00:17:36,722
Rotolate nella paglia
315
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
Rotolate nella paglia
316
00:17:39,433 --> 00:17:44,313
Rotolate nella paglia!
317
00:18:04,208 --> 00:18:05,876
Giovani innamorati.
318
00:18:05,959 --> 00:18:07,419
{\an8}IL MATTINO DOPO
319
00:18:07,503 --> 00:18:10,380
Allora, dov'è il test di gravidanza?
320
00:18:11,215 --> 00:18:12,091
Proprio qui.
321
00:18:12,174 --> 00:18:13,509
TEST DI GRAVIDANZA EQUINA PRECOCE
322
00:18:17,513 --> 00:18:20,641
Cosa dice? È il gioioso
"più" delle corse di Pimlico?
323
00:18:20,724 --> 00:18:23,727
O un "meno" da Lunapark del Maryland?
324
00:18:26,146 --> 00:18:28,857
È un "più"! Avremo un piccolo!
325
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
Ehi, salute!
326
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
Non ho mai visto Johnny Silenzio
così felice.
327
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
Simpson, siete liberi!
328
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Louie, portali a casa.
329
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Figo, un altro giro in limousine!
330
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
La limousine è dal meccanico.
Abbiamo una vettura di cortesia.
331
00:18:44,832 --> 00:18:46,458
E che cacchio!
332
00:18:47,292 --> 00:18:50,295
Mostro! Avrò le ginocchia in gola!
333
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
Potete scegliere
un altro modo di andarvene.
334
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
Papà?
335
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
{\an8}UN ANNO DOPO
336
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
{\an8}Cheesesteak, un piccolo consiglio
da una madre di tre figli.
337
00:18:59,847 --> 00:19:02,933
Che tu galoppi o trotti,
verranno su allo stesso modo.
338
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
Insegnagli a non fare la pipì
durante le parate. Avrà più lavoro.
339
00:19:10,732 --> 00:19:13,777
Questa sì che è una famiglia moderna.
340
00:19:16,488 --> 00:19:17,364
{\an8}CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
341
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD
342
00:19:32,754 --> 00:19:35,883
L'accusa chiama Doppio Malto!
343
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Doppio, la notte in questione,
344
00:19:41,054 --> 00:19:43,348
hai visto quante ne ha fatte
fuori l'imputato?
345
00:19:46,310 --> 00:19:47,686
Sette in una notte?
346
00:19:47,769 --> 00:19:49,897
Che razza di mostro ne sarebbe capace?
347
00:19:50,272 --> 00:19:54,902
Un mostro delle feste! Che sceglie
la nuova confezione da sette di Duff!
348
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
La Confezione da Sette di Duff.
Una in più per il viaggio.
349
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
{\an8}Non c'è niente di simmetrico nel gusto!
350
00:20:05,454 --> 00:20:07,706
{\an8}Comprate subito
la vostra confezione da sette!
351
00:20:07,789 --> 00:20:12,502
{\an8}Sembra sbagliata, ma è troppo giusta! Si!
352
00:21:07,724 --> 00:21:09,726
Sottotitoli: Carlotta Galliena