1
00:00:02,794 --> 00:00:04,087
LES SIMPSON
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,256
Oh, non !
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,184
ON NE FAIT PAS
DE POISSONS D'AVRIL LE 27
4
00:01:46,397 --> 00:01:47,816
Mon p'tit verrat...
5
00:02:04,082 --> 00:02:05,917
FERMÉ POUR RÉUNION
6
00:02:08,128 --> 00:02:12,257
{\an8}Bienvenue, amis barmen,
tenanciers, et serveurs de bière.
7
00:02:12,340 --> 00:02:15,677
{\an8}On est ici car la consommation
dans nos bars est en baisse.
8
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
{\an8}Les petits bars ne peuvent pas
rivaliser avec les chaînes
9
00:02:19,097 --> 00:02:21,432
{\an8}comme Grange à Alcool et Brassco.
10
00:02:21,516 --> 00:02:23,518
Brassco
VIN AU LITRE
11
00:02:25,895 --> 00:02:28,690
{\an8}Ici le propriétaire du bar de l'aéroport.
12
00:02:28,773 --> 00:02:31,776
{\an8}Nous traversons une zone
de turbulences financières.
13
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
{\an8}Gardez votre calme.
14
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
{\an8}Regardons une vidéo d'informations
qui va sauver notre métier.
15
00:02:39,367 --> 00:02:43,955
{\an8}Merci, capitaine. Je propose
une tournée des bars façon Superhéros.
16
00:02:44,038 --> 00:02:47,667
{\an8}Nos clients seront déguisés
et iront boire de bar en bar.
17
00:02:47,750 --> 00:02:51,212
{\an8}Sous leur masque, ils perdront leur
inhibition et se sentiront invulnérables.
18
00:02:53,464 --> 00:02:56,092
{\an8}Et ce n'est pas tout.
Raconte-leur, Moe.
19
00:02:56,176 --> 00:02:57,510
{\an8}- OK, Moe.
- Je...
20
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
{\an8}On crée des cocktails superhéros
et on double les prix.
21
00:03:00,597 --> 00:03:03,057
Comme Nick Fury, Agent du Schnaps...
22
00:03:03,141 --> 00:03:06,060
Sex dans la Batmobile,
et Wolveriskey.
23
00:03:06,144 --> 00:03:08,229
Regardez un peu mon classeur, là.
24
00:03:08,313 --> 00:03:13,902
UN HÉROS NE LAISSE PAS UN AMI
MONTER EN VOITURE SOBRE
25
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
LE PIANO IVRE
LE ROBINEUX
26
00:03:16,404 --> 00:03:17,739
LA GAULE DE BOIS
27
00:03:17,822 --> 00:03:18,990
LE CHEVALIER DU ZINC
28
00:03:19,073 --> 00:03:20,366
CHEZ ROBINESTEIN
29
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
TOUJOURS L'HEURE DE L'APÉRO
30
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
LE COUDE LEVÉ
31
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
{\an8}On allume.
32
00:03:28,750 --> 00:03:30,668
{\an8}Aïe, aïe, aïe.
33
00:03:32,962 --> 00:03:34,505
Je ne peux plus respirer.
34
00:03:35,381 --> 00:03:36,299
Non !
35
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
{\an8}Pourquoi "piccolo de bière" ?
36
00:03:38,885 --> 00:03:42,555
{\an8}Picole assez et tu auras
l'impression d'en jouer.
37
00:03:58,154 --> 00:04:02,784
{\an8}Je rentre chez moi. Ce n'est plus marrant
depuis plusieurs heures déjà.
38
00:04:04,118 --> 00:04:08,456
{\an8}Homer, dans cette situation,
le mieux c'est de continuer à boire.
39
00:04:08,539 --> 00:04:10,124
RÉALISÉ PAR
MOE SZYSLAK
40
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
SUBVENTION DE CANAL+
41
00:04:21,261 --> 00:04:25,974
{\an8}Pourquoi tu me fais ça, alcool ?
J'ai bu tous les genres de toi.
42
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
{\an8}- À plus, Homer.
- Salut.
43
00:04:27,475 --> 00:04:29,894
{\an8}Bonne journée, vous deux.
44
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
Ne soyez pas moi !
45
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
{\an8}Voilà mon père.
46
00:04:41,864 --> 00:04:44,284
{\an8}Je crois avoir aspiré un dollar.
47
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
José, arrête le moteur.
48
00:04:48,329 --> 00:04:49,956
On ne s'appelle pas tous José.
49
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
4e, ALLEZ EN COURS D'ART
50
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
{\an8}- Cours d'art ?
- Simpson, mettez une blouse.
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,678
{\an8}Chaque fois que je fais de l'art,
le prof m'envoie direct en thérapie.
52
00:05:03,761 --> 00:05:06,014
{\an8}Ce que tu fais est perturbant.
53
00:05:06,097 --> 00:05:08,057
{\an8}Je ne suis jamais passé à l'acte.
54
00:05:08,141 --> 00:05:10,226
{\an8}Tu feras de l'art, tu apprécieras,
55
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
{\an8}et tu feras quelque chose au four
dont ta mère pourra se servir.
56
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
{\an8}DE BART
AVEC D'AMOUR
57
00:05:19,402 --> 00:05:22,488
Maggie, pourquoi as-tu fait ça ?
58
00:05:25,366 --> 00:05:28,745
J'étais juste venu vider la poubelle.
59
00:05:28,828 --> 00:05:31,414
Et vous repartirez immortel.
60
00:05:31,497 --> 00:05:33,249
Et videz aussi la poubelle.
61
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
Honnête.
62
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
Inspirant.
63
00:05:37,045 --> 00:05:39,630
C'est... nécessaire.
64
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
Très Milhouse-ien.
65
00:05:42,091 --> 00:05:45,136
Oh, Bart, c'est merveilleux.
66
00:05:45,219 --> 00:05:46,763
Vraiment ? Merveilleux ?
67
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
Une sauterelle trempée
dans la peinture qui se traine ?
68
00:05:50,099 --> 00:05:53,770
Tu sais ce que c'est ?
De l'art conceptuel à média mixtes.
69
00:05:53,853 --> 00:05:55,938
Non, parce que je déteste l'art.
70
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
Alors c'est de l'art contestataire.
71
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
Ne m'encouragez pas.
72
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
Bon, je t'admirerai de loin, alors.
73
00:06:04,030 --> 00:06:05,656
À L'AIDE
74
00:06:08,743 --> 00:06:10,828
Shauna, qu'est-ce que tu fais là ?
75
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
Je m'entraîne pour les Jeux Olympiques.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,209
Il faut que j'élimine ma prof d'art.
77
00:06:16,292 --> 00:06:18,002
Facile, fais du vaudou.
78
00:06:18,086 --> 00:06:20,004
Tu connais une prêtresse vaudou ?
79
00:06:20,088 --> 00:06:22,840
Oui. Dans une caravane
près de Yogurtland.
80
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
Embrasse-moi.
Je veux rendre quelqu'un furieux.
81
00:06:26,511 --> 00:06:27,929
Tu fais quoi, là ?
82
00:06:28,012 --> 00:06:30,765
Que fait encore ma traînée de fille ?
83
00:06:30,848 --> 00:06:33,684
{\an8}SORTILÈGES VAUDOU MAUVAIS SORTS
CHÈQUES CONTRE ESPÈCES
84
00:06:33,768 --> 00:06:37,230
Tu as tout ce qu'il faut pour le vaudou.
85
00:06:37,313 --> 00:06:39,440
- Il te faut un sac ?
- Oui, madame.
86
00:06:39,524 --> 00:06:42,193
Papier ou plastique ?
87
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
Euh... plastique ?
88
00:06:43,861 --> 00:06:46,155
Comme l'avait prédit ma patte de poule.
89
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
Tu as eu l'ADN de Trunch ?
90
00:06:55,957 --> 00:06:58,251
Oui, je l'ai récupéré sur sa bourse.
91
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
- Comment tu as fait ?
- Les profs d'art n'ont pas de bureau,
92
00:07:03,005 --> 00:07:05,216
alors ils laissent ça n'importe où.
93
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Sortilège vaudou, sortilège vaudou
94
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
Bec de mouette et os de Mel
95
00:07:12,014 --> 00:07:14,851
Médaille et larme de chum
96
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
Il fallait que ce soit une larme de chum.
97
00:07:19,564 --> 00:07:22,608
Donne-lui des maux d'estomac
98
00:07:24,735 --> 00:07:28,114
Il nous manque une dernière chose
venant de sa bourse.
99
00:07:28,197 --> 00:07:29,157
Il y a ça.
100
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
{\an8}Elle a des tickets
pour la pièce Dieu du Carnage.
101
00:07:33,453 --> 00:07:36,747
À l'orchestre, avec ce qu'elle gagne
comme prof ?
102
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
C'est de la magie noire.
103
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
Où est Mme Trunch ?
104
00:07:41,043 --> 00:07:44,630
Il me faut la densité correcte
des points pour mon pointillisme.
105
00:07:45,798 --> 00:07:50,386
Désolé. Je ne crois pas qu'on verra
beaucoup Trunch aujourd'hui.
106
00:07:50,470 --> 00:07:53,890
Je lui ai jeté un sort vaudou.
Je passe sur les détails,
107
00:07:53,973 --> 00:07:57,393
mais disons
qu'elle n'est pas en état d'enseigner.
108
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
J'ai quelque chose à vous dire.
109
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Je ne peux pas
enseigner aujourd'hui.
110
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
J'ai mal au ventre.
111
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
Un mal de ventre très particulier.
112
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Je vais avoir un bébé.
113
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Bart Simpson a mis une prof enceinte.
114
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
Des bêtises typiques de Ralph.
115
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Bart Simpson a mis une prof enceinte.
116
00:08:21,918 --> 00:08:25,713
Il te plaît toujours,
ton petit ami volage ?
117
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
Oui, j'ai fait une poupée vaudou
de Mme Trunch,
118
00:08:34,972 --> 00:08:37,558
mais pour des maux d'estomac,
pas un bébé.
119
00:08:37,642 --> 00:08:40,603
Faute classique du jeteur de sort :
termes vagues.
120
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Alors je l'ai mise enceinte ?
121
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Mais non, ça ne marche pas comme ça.
122
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
Comment ça marche, alors ?
123
00:08:46,359 --> 00:08:48,694
On m'interdit d'en parler en 4e.
124
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
En 5e tu auras tous les détails.
125
00:08:51,030 --> 00:08:52,823
Tu imagines comme c'était gênant
126
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
d'être appelé pendant la lecture
de mon acte d'accusation
127
00:08:55,284 --> 00:08:57,370
pour ma conduite
lors de la tournée des bars
128
00:08:57,453 --> 00:09:00,623
à cause d'un sort vaudou
que mon fils a jeté à sa prof ?
129
00:09:00,706 --> 00:09:04,293
Je ne voulais pas la mettre enceinte,
mais je déteste l'art.
130
00:09:04,377 --> 00:09:06,045
Comme tout le monde.
131
00:09:06,128 --> 00:09:09,298
C'est pour ça que l'art
est enfermé dans les musées.
132
00:09:10,800 --> 00:09:14,053
Ton fils a des pouvoirs
magiques de mise en balloune ?
133
00:09:14,136 --> 00:09:18,224
Moi, j'ai créé trois enfants,
et on n'en fait pas tout un plat.
134
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
Faux. Quand je te félicite de ta virilité,
tu deviens bizarre.
135
00:09:21,352 --> 00:09:23,729
Et tu es très viril.
136
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Euh, bon... parlons de sport.
137
00:09:26,065 --> 00:09:29,402
D'accord.
J'aimerais avoir la libido de Tom Brady.
138
00:09:31,320 --> 00:09:35,741
C'est incroyable combien de Cheerios
Maggie fait tomber derrière.
139
00:09:35,825 --> 00:09:40,371
Tiens. Jette ça, et après
tu m'aideras à vider le lave-vaisselle.
140
00:09:40,454 --> 00:09:43,541
Une minute à s'amuser,
une vie entière à travailler.
141
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Ce n'est pas une grossesse normale.
142
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
- C'est lui.
- Jenny, c'est absurde.
143
00:09:48,337 --> 00:09:50,006
Absurde, ça n'existe plus.
144
00:09:50,089 --> 00:09:52,508
C'est toi le garçon qui fait des bébés ?
145
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
Je préfère me dire
que je fais des familles.
146
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
Ce n'est qu'un petit connard.
147
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
C'est juste que....
148
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
On veut tellement fonder une famille.
149
00:10:01,976 --> 00:10:06,606
Tout l'argent qu'on a dépensé en FIV....
Tu ne peux pas t'imaginer.
150
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Je pourrais vous aider,
mais ça coûtera cher.
151
00:10:09,859 --> 00:10:11,527
- Combien ?
- Cinq dollars,
152
00:10:11,611 --> 00:10:13,654
plus un dollar d'assurance "Ha-ha".
153
00:10:13,738 --> 00:10:16,032
Croyez-moi, l'assurance vaut la peine.
154
00:10:18,868 --> 00:10:23,080
Par le pouvoir de cette place,
Faites un bébé avec une face
155
00:10:23,164 --> 00:10:26,584
Génial. Je suis ravi qu'on ait
un bébé avec une face. Merci.
156
00:10:26,667 --> 00:10:28,294
{\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
157
00:10:29,337 --> 00:10:31,130
Pas de Ha-ha ! Ça a marché.
158
00:10:32,131 --> 00:10:33,299
Je suis enceinte.
159
00:10:33,382 --> 00:10:36,010
J'ai peine à croire qu'il y ait un lien,
160
00:10:36,093 --> 00:10:39,513
mais des amis à nous
ont le même souci que nous, avant.
161
00:10:39,597 --> 00:10:40,973
Peut-on te recommander ?
162
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
Seulement s'ils ont cinq dollars.
163
00:10:42,933 --> 00:10:46,729
- Je leur dirai de prévoir cinq dollars.
- Sur eux.
164
00:10:46,812 --> 00:10:49,774
Désolé pour le chèque en bois.
La banque t'appellera.
165
00:10:49,857 --> 00:10:52,985
Payez-moi en liquide,
et je vous rends votre permis.
166
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
{\an8}SORTS POUR BÉBÉS
167
00:10:54,320 --> 00:10:57,990
{\an8}Veuillez rester silencieux pendant
que le Sorcier opère sa magie.
168
00:10:58,074 --> 00:11:00,159
Les billets de un sont appréciés.
169
00:11:02,078 --> 00:11:07,416
Sauce barbecue et ours en peluche
Ils veulent un bébé, Dieu sait pourquoi
170
00:11:10,086 --> 00:11:13,005
J'ai perdu ma spatule.
Tu m'en trouves une autre ?
171
00:11:13,089 --> 00:11:15,675
Flanders, on peut emprunter ta spatule ?
172
00:11:15,758 --> 00:11:17,218
C'était ma spatule.
173
00:11:17,301 --> 00:11:19,095
Tu ne l'as pas remplacée ?
174
00:11:19,178 --> 00:11:22,515
Trop compliqué. On a arrêté
les aliments à retourner.
175
00:11:25,226 --> 00:11:26,268
{\an8}BÉBÉS PAR BART
176
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Mon p'tit verrat...
177
00:11:30,356 --> 00:11:33,693
Je vais t'apprendre à exaucer
les prières des gens...
178
00:11:36,779 --> 00:11:41,450
{\an8}Je n'ai pas l'impression
qu'on pourra le voir aujourd'hui.
179
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
C'est quoi ton problème, petit ?
180
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
Peut-être que voir son père
rentrer le matin sans chemise
181
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
et avec des cailloux sur la figure,
ça donne un mauvais exemple ?
182
00:11:53,129 --> 00:11:56,549
Il faut que j'y pense.
Pendant ce temps, mange des cacahuètes.
183
00:11:56,632 --> 00:11:59,719
- Ce n'est pas plein de microbes ?
- Mange. C'est ton dîner.
184
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
Vous deux, vous venez avec nous.
185
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
Pas si vite !
186
00:12:07,685 --> 00:12:11,522
On ne vient pas dans mon bar
kidnapper des clients qui me paient.
187
00:12:11,605 --> 00:12:16,610
Merci, Moe. Je ... je dois avoir
laissé mon porte-monnaie chez moi.
188
00:12:16,694 --> 00:12:20,197
Mettez du maïs dans leurs poches
et jetez-les aux cochons.
189
00:12:20,281 --> 00:12:22,908
Ne nous expliquez pas
comment faire notre travail.
190
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
- Gros Tony ?
- C'est ça,
191
00:12:34,044 --> 00:12:35,379
gros Homer.
192
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
J'ai besoin de ton fils
pour faire un bébé.
193
00:12:40,217 --> 00:12:42,344
Il faut vraiment qu'un gamin vous aide ?
194
00:12:42,428 --> 00:12:46,265
Vous ne pourriez pas faire le
bunga-bunga et le hotsie-totsie et le...
195
00:12:47,600 --> 00:12:50,978
Je crois entendre tous les docteurs
que j'ai consultés.
196
00:12:51,061 --> 00:12:53,731
Mais ce n'est pas pour moi,
c'est pour elle.
197
00:12:54,482 --> 00:12:58,235
Voici ma pouliche Cheesesteak,
l'amour de ma vie.
198
00:12:59,779 --> 00:13:03,073
Qui a une haleine qui sent la pomme ?
C'est toi, ma fille.
199
00:13:06,327 --> 00:13:09,580
Et ce cheval que j'ai "emprunté"
200
00:13:09,663 --> 00:13:14,001
a remporté le Grand Prix de Springfield
l'année dernière : Rear Admiral.
201
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
Alors opère ta magie
et fais-moi un champion.
202
00:13:17,588 --> 00:13:22,218
Je ne sais pas si vous le savez, mais
le vaudou ne marche que sur les gens.
203
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Sur les chevaux ? Ça n'a pas de sens.
204
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
Tu vas me faire un champion
avant le matin
205
00:13:27,348 --> 00:13:30,684
ou ça sera le dernier
lever de soleil que vous verrez.
206
00:13:30,768 --> 00:13:33,312
Ne promettez pas trop.
Et si le ciel est couvert ?
207
00:13:33,395 --> 00:13:36,232
Tu veux que je te couvre la face ?
208
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
Du moment qu'il y a
des trous pour respirer.
209
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
Je disais ça comme ça.
210
00:13:42,905 --> 00:13:43,864
Bon, petit,
211
00:13:43,948 --> 00:13:47,117
s'il y a un moment pour
t'apprendre d'où viennent les bébés
212
00:13:47,201 --> 00:13:51,288
de la façon la plus rude possible,
avec ta vie en jeu, c'est maintenant.
213
00:13:51,372 --> 00:13:54,959
Autre chose : il vaudrait mieux
que ce soit un garçon.
214
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
Autre chose ?
215
00:13:57,211 --> 00:14:00,422
Ça serait bien s'il infiltrait
la police montée
216
00:14:00,506 --> 00:14:01,882
pour apprendre ce qu'ils savent.
217
00:14:10,307 --> 00:14:11,934
Tout ça, c'est de ta faute.
218
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
Comment ça ?
219
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
Je ne serais pas là
si tu étais un exemple.
220
00:14:16,021 --> 00:14:18,774
Tournée des bars, frisbee-golf tout nu.
221
00:14:18,858 --> 00:14:22,778
J'en ai juste fait parce que
c'était des mots marrants ensemble.
222
00:14:22,862 --> 00:14:26,532
C'est ton œuvre de père médiocre
qui m'a mis sur le chemin de l'enfer.
223
00:14:27,491 --> 00:14:28,868
Tu as peut-être raison.
224
00:14:28,951 --> 00:14:32,788
Il est temps que je sois un meilleur père.
Je commencerai par nous sauver.
225
00:14:32,872 --> 00:14:35,875
Il suffit que j'encourage
des rapports chevalins.
226
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
Allez, mon grand.
227
00:14:38,127 --> 00:14:41,213
Juste un pur-sang champion,
et c'est bon.
228
00:14:44,008 --> 00:14:45,634
C'est quoi, son problème ?
229
00:14:46,135 --> 00:14:48,429
Il pleut des hommes
230
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Alléluia, il pleut des hommes
231
00:14:51,891 --> 00:14:53,475
Amen
232
00:14:53,559 --> 00:14:57,521
Je vais sortir
Je vais me faire...
233
00:14:57,605 --> 00:15:00,900
Tu sais, je crois
que notre gars n'aime pas les filles.
234
00:15:01,525 --> 00:15:03,652
Je n'aime pas les filles non plus.
235
00:15:03,736 --> 00:15:06,405
Pas de cette façon-là. C'est comme ça...
236
00:15:06,488 --> 00:15:09,283
Quand ils sont... Smithers.
237
00:15:09,366 --> 00:15:11,035
M. Largo...
238
00:15:11,118 --> 00:15:13,078
Danny Kaye.
239
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Tout le monde le sait.
240
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
Elle va où maintenant ?
241
00:15:20,002 --> 00:15:21,211
MOUSSY
242
00:15:21,295 --> 00:15:24,673
Je connais ce cheval.
C'est Moussy, Moussy Brasse-Bien.
243
00:15:26,508 --> 00:15:28,802
{\an8}Grâce à ce cheval,
je suis devenu un homme.
244
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
{\an8}BIÈRE DUFF
UN GOÛT TIRÉ PAR LES CHEVAUX
245
00:15:55,704 --> 00:15:57,206
C'est dégoûtant.
246
00:15:57,289 --> 00:16:02,795
La bière a transformé ce mignon gamin
en l'homme qui est maintenant devant toi.
247
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Eux, ils s'aiment bien.
248
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
Tu sais, une grossesse est une grossesse.
249
00:16:12,721 --> 00:16:14,390
Que veux-tu dire par là ?
250
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
On n'a pas encore perdu,
petit, loin de là.
251
00:16:17,559 --> 00:16:20,479
Il faut créer l'ambiance.
252
00:16:25,567 --> 00:16:28,821
Qu'ils s'amusent bien
253
00:16:28,904 --> 00:16:32,241
On va se retourner dans le coin
254
00:16:32,324 --> 00:16:38,247
Pour l'amour
Il faut du foin, toujours
255
00:16:38,330 --> 00:16:44,169
On va disparaître
D'une balle dans la tête
256
00:16:44,253 --> 00:16:51,176
Dites ce que vous voulez
Le cheval de Tony est gay
257
00:16:51,260 --> 00:16:53,470
Je n'entends pas de bruits
258
00:16:53,554 --> 00:16:54,722
C'EST UN GARCON !
259
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
De fers tintant dans la nuit
260
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
Il faut bien vous amuser
261
00:16:59,768 --> 00:17:03,188
Sinon, demain, on va payer
262
00:17:04,064 --> 00:17:09,778
Je me fiche du lendemain
263
00:17:09,862 --> 00:17:15,034
Ce soir, place à l'amour chevalin
264
00:17:15,701 --> 00:17:20,831
Voici une couverture à emprunter
265
00:17:21,457 --> 00:17:26,879
Pour pouvoir vous accoupler
266
00:17:26,962 --> 00:17:33,469
Ce n'est pas que ça me dérange,
mais pourquoi dois-je nettoyer la fange ?
267
00:17:33,552 --> 00:17:36,263
Il faut bien vous amuser
268
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Il faut bien vous amuser
269
00:17:39,391 --> 00:17:46,398
Il faut bien vous amuser
270
00:18:03,707 --> 00:18:05,876
Ah, les jeunes amoureux.
271
00:18:05,959 --> 00:18:07,419
{\an8}LE LENDEMAIN MATIN
272
00:18:07,503 --> 00:18:11,090
Alors, où est le test de grossesse ?
273
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
Le voici.
274
00:18:17,471 --> 00:18:18,555
Ça dit quoi ?
275
00:18:18,639 --> 00:18:24,061
Le plus des grands jours à l'hippodrome
ou le moins de la foire agricole ?
276
00:18:26,105 --> 00:18:28,982
C'est un plus. On va avoir un bébé !
277
00:18:29,066 --> 00:18:32,694
Hé, salute! Je n'ai jamais vu
Johnny Lèvres-Pincées si content.
278
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
Les Simpson, vous pouvez partir.
279
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
Louie, raccompagne-les.
280
00:18:39,535 --> 00:18:41,453
Génial, un tour en limousine.
281
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
La limousine est au garage.
On nous a prêté autre chose.
282
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
Ay caramba !
283
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
Monstre ! Je vais avoir
les genoux dans le menton.
284
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
Vous pouvez aussi
partir d'une autre façon.
285
00:18:55,259 --> 00:18:56,301
Papa...
286
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
{\an8}UN AN PLUS TARD
287
00:18:57,636 --> 00:18:59,763
{\an8}Voici le conseil d'une mère de famille.
288
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Ils seront ce qu'ils sont,
que vous alliez au galop ou au trot.
289
00:19:03,308 --> 00:19:06,436
S'il ne pisse pas pendant les défilés,
il travaillera plus.
290
00:19:10,691 --> 00:19:14,403
Alors ça, c'est ce qu'on appelle
une famille moderne.
291
00:19:32,796 --> 00:19:36,008
Le procureur appelle Moussy Brasse-Bien.
292
00:19:38,886 --> 00:19:44,224
Moussy, cette nuit-là, combien
le prévenu en a-t-il descendu ?
293
00:19:46,268 --> 00:19:50,189
Sept en une seule nuit ?
Quel monstre ferait ça ?
294
00:19:50,272 --> 00:19:54,943
Un fêtard monstre, qui boit
le si pratique pack de sept Duff.
295
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
Le pack de sept Duff,
un dernier pour la route.
296
00:20:02,284 --> 00:20:05,370
{\an8}Le goût, ça n'a rien de symétrique.
297
00:20:05,454 --> 00:20:07,664
{\an8}Alors achetez-vous un pack de sept.
298
00:20:07,748 --> 00:20:11,501
{\an8}Ça n'a pas l'air d'une bonne idée,
mais c'en est bien une.
299
00:20:11,585 --> 00:20:12,711
{\an8}Ouais, mec !
300
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Catherine Kelsey