1
00:00:02,919 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSONS
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,548
No.
3
00:00:06,631 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,386
{\an8}UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,721
DONUTS LARD LAD
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
RETIRADA TOTAL
TODOS LOS OBJETOS CONTAMINADOS
7
00:00:14,139 --> 00:00:15,056
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
NO PUEDES HACER INOCENTADAS
EL 27 DE ABRIL
9
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
10
00:00:28,361 --> 00:00:29,487
{\an8}CEREALES KRUSTY
ZUMO DE TOMACO
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
¡Te voy a...!
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,873
BAR DE MOE
13
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
CERRADO POR REUNIÓN
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,045
{\an8}CABALLITOS DEL YAYO - EL ARISTÓCRATA
15
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
{\an8}Bienvenidos colegas taberneros,
cocteleros y tiradores de cañas.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
{\an8}MOE - ACTORES FRACASADOS
CHOZA DE MEDIANOCHE DE CLETUS
17
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
{\an8}Estamos aquí
porque están bajando los clientes.
18
00:02:15,677 --> 00:02:19,222
{\an8}Los bares familiares
no pueden competir con las cadenas
19
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
{\an8}como Establo de la Priva
y Ciudad del Aguardiente.
20
00:02:21,474 --> 00:02:23,560
CIUDAD DEL AGUARDIENTE
VINO AL POR MAYOR
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,228
-No podemos.
-No.
22
00:02:25,854 --> 00:02:28,606
{\an8}Chicos, soy el propietario
del bar del aeropuerto.
23
00:02:28,690 --> 00:02:29,816
{\an8}BAR DEL AEROPUERTO
24
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
{\an8}Estamos experimentando
turbulencias financieras.
25
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
{\an8}Por favor, mantengan la calma.
26
00:02:33,278 --> 00:02:37,824
{\an8}Vamos a ver un vídeo informativo
que ayudará a salvar nuestros negocios.
27
00:02:39,409 --> 00:02:40,451
{\an8}Gracias, capitán.
28
00:02:40,535 --> 00:02:43,872
{\an8}Propongo una ronda de bares
de superhéroes.
29
00:02:43,955 --> 00:02:47,876
{\an8}Nuestros clientes disfrazados
irían bebiendo de bar en bar.
30
00:02:47,959 --> 00:02:51,087
{\an8}Sus máscaras les harían sentirse
desinhibidos e invulnerables.
31
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
Sí, y eso no es todo.
32
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
{\an8}¿Por qué no les hablas de eso, Moe?
33
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
{\an8}-Sí, eso es, Moe.
-Yo...
34
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
{\an8}Podemos inventar nombres de superhéroes
para las bebidas y cobrarles el doble.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
Como Nick Fury, Agente del Orujo,
36
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
Sexo en el Batmóvil
37
00:03:04,809 --> 00:03:05,977
y Lobeznisky.
38
00:03:06,060 --> 00:03:08,104
Tomad, mirad mi carpeta.
39
00:03:08,188 --> 00:03:09,439
CERVEZA DUFF
40
00:03:09,522 --> 00:03:14,068
LOS HÉROES NO DEJAN QUE SUS AMIGOS
CONDUZCAN SOBRIOS...
41
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
LA BUENA RESACA
SEÑOR BORRACHÍN
42
00:03:18,948 --> 00:03:21,868
CUBATASTEIN
LAS CINCO EN ALGUNA PARTE
43
00:03:21,951 --> 00:03:23,328
EL CODO EMPINADO
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,498
{\an8}¡Llamas a mí!
45
00:03:28,833 --> 00:03:30,585
{\an8}¡Ay, Dios!
46
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
¡No puedo respirar!
47
00:03:34,964 --> 00:03:35,757
{\an8}OXÍGENO
48
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
{\an8}¡No!
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,801
{\an8}¿Por qué llaman a esto
"jardín de cerveza"?
50
00:03:38,885 --> 00:03:41,804
{\an8}Fácil. Después de beberte una,
te desmayas en el jardín.
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,114
{\an8}Bueno, será mejor que me vaya a casa.
52
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
{\an8}El deleite acabó hace horas.
53
00:04:04,244 --> 00:04:07,872
{\an8}Homer, lo mejor que puedes hacer
en esta situación es seguir bebiendo.
54
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
DIRECTOR - GUIONISTA -
PRODUCTOR EJECUTIVO: MOE SZYSLAK
55
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
CATERING: EL APETITO DEL CENTRO
56
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
AUTOBÚS ESCOLAR
57
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
{\an8}¿Por qué me haces esto, bebida?
58
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}¡Acepto todos tus tipos!
59
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
{\an8}-¡Hasta luego, Homer!
-¡Adiós, papá!
60
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
{\an8}¡Que tengáis un buen día!
61
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
¡No seáis como yo!
62
00:04:38,194 --> 00:04:40,029
{\an8}¡Ahí está mi padre!
63
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
{\an8}¡Espera, creo que he aspirado un dólar!
64
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
¡José, pulsa el botón!
65
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Todos no nos llamamos José, tío.
66
00:04:55,211 --> 00:04:56,838
{\an8}CUARTO CURSO
ACUDIR A LA CLASE DE ARTE
67
00:04:56,921 --> 00:04:59,465
{\an8}-Arte.
-¡Simpson! ¡Ponte la bata!
68
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
{\an8}Cada vez que hago arte,
69
00:05:00,717 --> 00:05:03,636
{\an8}algún profesor bienintencionado
se lo manda a un terapeuta.
70
00:05:03,720 --> 00:05:06,097
{\an8}Tu material es bastante inquietante.
71
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
{\an8}No he llevado ninguno a cabo.
72
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
{\an8}Irás a clase de Arte,
lo disfrutarás
73
00:05:10,518 --> 00:05:13,604
y harás algo en el horno
que tu madre pueda utilizar.
74
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
{\an8}DE BART CON AMOR
75
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
¡Maggie! ¿Por qué has hecho eso?
76
00:05:26,075 --> 00:05:28,828
¡Solo he venido a sacar la basura!
77
00:05:28,911 --> 00:05:31,456
¡Y saldrás de aquí inmortal!
78
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Y además, sacarás la basura.
79
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
¡Sincero!
80
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
¡Inspirador!
81
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
¡Sí... necesario!
82
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
¡"Milhousiano"!
83
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
-¡Bart, es maravilloso!
-¿En serio? ¿Maravilloso?
84
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
He metido un saltamontes en la pintura
85
00:05:48,222 --> 00:05:49,932
y le he dejado que se arrastrara
por el papel hasta morir.
86
00:05:50,016 --> 00:05:53,686
¿Sabes cómo se llama?
¡Arte conceptual de técnica mixta!
87
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
No, no lo es, porque odio el arte.
88
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
¡Entonces es arte protesta!
89
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
¡Deje de motivarme!
90
00:05:59,776 --> 00:06:02,487
¡Te admiraré desde la lejanía!
91
00:06:03,946 --> 00:06:05,615
AYÚDAME
92
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
¿Shauna? ¿Qué haces aquí?
93
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
Entrenar para las Olimpiadas.
94
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
Tengo que buscar la manera
de deshacerme de mi profesora de Arte.
95
00:06:16,376 --> 00:06:17,919
Eso es fácil. Vudú.
96
00:06:18,002 --> 00:06:19,962
¿Conoces a alguna bruja que haga vudú?
97
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
Sí. Vive en un remolque al lado
de Yorgurtland.
98
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
Ahora dame un beso.
Voy a enfadar a alguien.
99
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
¿Qué haces?
100
00:06:28,179 --> 00:06:30,681
¿Qué está haciendo la inútil de mi hija?
101
00:06:30,765 --> 00:06:33,559
{\an8}VUDÚ - MALDICIONES - MALES DE OJO
CHEQUES - EFECTIVO
102
00:06:33,893 --> 00:06:37,355
Ahora ya lo tienes todo
para hacer vudú.
103
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
-¿Quieres una bolsa?
-Sí, señora.
104
00:06:39,524 --> 00:06:41,943
¿De papel o de plástico?
105
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
De plástico.
106
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
¡Como predijo la pata de pollo!
107
00:06:50,701 --> 00:06:53,871
PROFESORA
108
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
Vale, ¿has conseguido el ADN de Trunch?
109
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Sí, lo saqué de su bolso.
110
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
¿Cómo lo has hecho?
111
00:07:00,878 --> 00:07:05,133
Los profesores de arte no tienen mesa.
Ponen el bolso en cualquier parte.
112
00:07:06,509 --> 00:07:09,345
Hechizo de vudú,
113
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
pico de gaviota y hueso de Mel,
114
00:07:12,014 --> 00:07:14,142
corazón púrpura y lágrima de colega.
115
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Tenía que ser una lágrima de colega.
116
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
¡Mándala a casa con un dolor de tripas!
117
00:07:25,361 --> 00:07:27,989
Bueno, necesitamos otra cosa
de su bolso.
118
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
Tengo esto.
119
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
{\an8}Tiene entradas para la obra
Dios de la matanza.
120
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
¿Patio de butacas?
121
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
¿Con el sueldo de una profesora de Arte?
122
00:07:37,039 --> 00:07:38,791
¡Eso es magia negra!
123
00:07:39,667 --> 00:07:40,918
¿Dónde está la señora Trunch?
124
00:07:41,002 --> 00:07:44,338
Necesito saber la densidad correcta
de los "puntos" de mi puntillismo.
125
00:07:45,840 --> 00:07:50,386
Lo siento, pero hoy no creo
que veamos a Trunch.
126
00:07:50,470 --> 00:07:53,848
Sí, le he hecho un hechizo de vudú.
No os aburriré con detalles sórdidos,
127
00:07:53,931 --> 00:07:56,934
pero digamos que no está en condiciones
de dar clase.
128
00:07:57,018 --> 00:07:57,935
AULA DE ARTE
129
00:07:59,061 --> 00:08:03,232
Chicos, tengo algo que deciros.
Me temo que hoy no puedo dar la clase.
130
00:08:03,566 --> 00:08:04,942
Me duele la tripa.
131
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
Es un dolor de tripas muy especial.
132
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
¡Voy a tener un bebé!
133
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
¡Bart Simpson ha dejado embarazada
a una profesora!
134
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
La típica tontería de Ralph.
135
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
¡Bart Simpson ha dejado embarazada
a una profesora!
136
00:08:21,876 --> 00:08:25,379
¿Estás contenta ahora
con tu novio infiel?
137
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Lo admito, hice una muñeca de vudú
de la señora Trunch.
138
00:08:35,014 --> 00:08:37,517
¡Pero solo pedí un dolor de estómago,
no un bebé!
139
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
El típico error del que pide un deseo.
Lenguaje impreciso.
140
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
¿Así que la he dejado embarazada?
141
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Claro que no. No funciona así.
142
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
¿Cómo tienen bebés las mujeres?
143
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
No estoy autorizado para hablar de eso
con alumnos de cuarto.
144
00:08:48,694 --> 00:08:50,404
En quinto,
te contarán todos los sucios detalles.
145
00:08:51,072 --> 00:08:55,201
¿Sabes la vergüenza que he pasado
al recibir una llamada en mi juicio
146
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
por mi comportamiento
en la ronda de bares
147
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
por un hechizo vudú
que hizo mi hijo a su profesora de Arte?
148
00:09:00,665 --> 00:09:04,085
No quería dejarla embarazada.
Es que odio el Arte.
149
00:09:04,710 --> 00:09:05,878
Como todo el mundo, hijo.
150
00:09:05,962 --> 00:09:09,298
Por eso lo encierran en museos
que nadie visita.
151
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
BAR DE MOE
TIENDA DE MÚSICA REY TUT
152
00:09:10,925 --> 00:09:13,886
¿Así que tu hijo tiene un poder especial
para hacer bombos?
153
00:09:14,220 --> 00:09:18,182
Oye, yo he tenido tres hijos.
Nadie le da importancia.
154
00:09:18,266 --> 00:09:21,435
¡No es cierto! Cuando halago tu virilidad,
te comportas raro.
155
00:09:21,519 --> 00:09:23,604
Y tú eres muy viril.
156
00:09:23,938 --> 00:09:26,732
-Sí. ¡Vamos a hablar de deportes!
-Muy bien.
157
00:09:27,316 --> 00:09:29,360
Ojalá tuviera la libido de Tom Brady.
158
00:09:31,779 --> 00:09:35,491
Es increíble los Cheerios
se le han caído a Maggie.
159
00:09:36,033 --> 00:09:37,994
Toma. Échalos a la basura,
160
00:09:38,077 --> 00:09:40,162
después me ayudarás a vaciar
el lavavajillas.
161
00:09:41,038 --> 00:09:43,583
Un minuto de diversión,
una vida de trabajo.
162
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Nunca he oído hablar
de un embarazo así.
163
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Ahí está.
164
00:09:46,961 --> 00:09:48,212
Jenny, esto es una locura.
165
00:09:48,296 --> 00:09:49,880
Nada es una locura a estas alturas.
166
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
¿Eres tú el niño que hace bebés?
167
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
Me gusta considerarme el niño
que hace familias.
168
00:09:55,553 --> 00:09:57,597
¿Lo ves, Jenny?
Es solo un colgado.
169
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
Es que...
170
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
...lo hemos intentado todo
para tener familia.
171
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
Con el dinero que nos hemos gastado
en fecundación in vitro...
172
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
¡No te haces a la idea!
173
00:10:07,356 --> 00:10:09,650
Quizá yo pueda ayudarles,
pero os costará mucho
174
00:10:09,734 --> 00:10:11,485
-¿Cuánto?
-Cinco dólares.
175
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
Más un dólar para el seguro antijajá.
176
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
Créanme, el seguro merece la pena.
177
00:10:18,743 --> 00:10:20,828
Por el poder de este lugar,
178
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
haz un bebé con una cara.
179
00:10:23,289 --> 00:10:24,206
Genial.
180
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
Me alegro de que tengamos
un bebé con cara. Gracias.
181
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
{\an8}SEMANAS DESPUÉS
182
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
-Ja...
-¡Nada de ja, ja! ¡Ha funcionado!
183
00:10:32,006 --> 00:10:34,425
-¡Estoy embarazada!
-Oye, Bart, estoy realmente...
184
00:10:34,508 --> 00:10:36,093
Es increíble que aquí haya una conexión.
185
00:10:36,177 --> 00:10:37,553
Pero tenemos amigos
186
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
que están en la misma dura situación
en la que estábamos.
187
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
¿Podemos darles tu nombre?
188
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
Solo si tienen cinco dólares.
189
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Sí, vale. Me aseguraré de ello.
190
00:10:45,519 --> 00:10:46,771
En mano.
191
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
Oye, siento que te rechazaran el cheque.
Puedo hacer que te llame el cajero.
192
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
Dame el dinero
y te devolverán el carné de conducir.
193
00:10:52,985 --> 00:10:54,195
{\an8}HOY HECHIZOS DE BEBÉS
194
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Por favor, bajen la voz
195
00:10:55,404 --> 00:10:58,115
mientras el Mago del Bombo
lanza sus hechizos.
196
00:10:58,199 --> 00:11:00,117
Se aprecian los billetes de uno, amigos.
197
00:11:02,078 --> 00:11:04,830
Salsa de barbacoa
y ojo de osito de peluche.
198
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
Quieren un bebé.
Dios sabe por qué.
199
00:11:10,086 --> 00:11:12,963
Homie, no encuentro mi espátula.
¿Me puedes conseguir otra?
200
00:11:13,047 --> 00:11:15,591
Flanders, ¿nos prestas tu espátula?
201
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Esa era mi espátula.
202
00:11:17,301 --> 00:11:19,220
¿Y no has comprado una de repuesto?
203
00:11:19,303 --> 00:11:20,596
Demasiado agravante.
204
00:11:20,680 --> 00:11:22,139
Hemos dejado los alimentos salteados.
205
00:11:22,223 --> 00:11:23,224
SANTA BIBLIA
206
00:11:25,226 --> 00:11:26,185
{\an8}BEBÉS POR BART
207
00:11:26,727 --> 00:11:27,853
¿Bart?
208
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
Bebé
209
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
¡Te voy a...!
210
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
¡Yo te enseñaré a responder
a las oraciones de la gente!
211
00:11:36,779 --> 00:11:41,325
{\an8}No creo que hoy entremos a verle.
212
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
¿Qué problema tienes, chico?
213
00:11:45,913 --> 00:11:48,207
Quizá como tengo un padre
que aparece por la mañana
214
00:11:48,290 --> 00:11:50,501
sin camisa y piedras en la cara,
215
00:11:50,584 --> 00:11:51,961
{\an8}tenga el listón bajo.
216
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
{\an8}BATIDO DE CHOCOLATE
217
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
Tengo que pensar en eso.
218
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
-Mientras, come cacahuetes.
-¿No están llenos de gérmenes?
219
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
¡Come cacahuetes! ¡Es tu cena!
220
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
Vais a venir con nosotros.
221
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
¡No tan rápido!
222
00:12:07,810 --> 00:12:11,355
Nadie entra en mi bar y secuestra
a dos clientes que pagan.
223
00:12:12,148 --> 00:12:13,607
Gracias, Moe, yo...
224
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
Me he debido de dejar la cartera en casa.
225
00:12:16,694 --> 00:12:18,988
¡Vale, lleváoslos!
Llenadles los bolsillos de maíz
226
00:12:19,071 --> 00:12:20,197
y echadlos a los cerdos.
227
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
¡No nos enseñes nuestro trabajo!
228
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
-¿Tony el Gordo?
-Así es...
229
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
-Homer el Gordo.
-¡Eh!
230
00:12:36,297 --> 00:12:38,758
Necesito a tu crío para hacer un bebé.
231
00:12:40,259 --> 00:12:42,219
¿Necesitas la ayuda del chico
para hacer un bebé?
232
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Mueve un poco los brazos
233
00:12:44,513 --> 00:12:45,848
y las caderas,
234
00:12:45,931 --> 00:12:47,641
y baila el bum-bum.
235
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
Hablas igual que todos los médicos
en los que he estado.
236
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Pero eso no es para mí.
237
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
Es para ella.
238
00:12:54,565 --> 00:12:58,235
Te presento a mi potrilla, Chuletilla.
El amor de mi vida.
239
00:12:59,695 --> 00:13:02,948
¿Quién tiene aliento de manzana?
Tú tienes aliento de manzana.
240
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Y este caballo,
241
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
que he tomado "prestado" por poco tiempo,
242
00:13:09,789 --> 00:13:12,625
es el ganador
de las apuestas de Springfield...
243
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
Almirante de Proa.
244
00:13:14,084 --> 00:13:17,254
Así que utiliza tu magia
para engendrar un campeón.
245
00:13:17,588 --> 00:13:20,549
Oye, Tony el Gordo,
no sé qué sabes del vudú,
246
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
pero solo funciona con la gente.
247
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
¿Caballos? ¡Eso es una locura!
248
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Me engendrarás un campeón
antes de mañana
249
00:13:27,389 --> 00:13:30,392
o será el último amanecer
que presencies.
250
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
No se pase con las promesas, jefe.
Puede que esté encapotado.
251
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
¿Qué tal si te encapoto la cara?
252
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
Siempre y cuando tenga
agujeros para respirar...
253
00:13:40,319 --> 00:13:41,487
Solo es un comentario.
254
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
Vale, chico,
si hay un momento para descubrir
255
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
de dónde vienen los bebés
del modo más asqueroso posible
256
00:13:49,036 --> 00:13:51,163
con tu vida pendiente de un hilo,
es este.
257
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
Una cosa más.
258
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
Será mejor que sea macho.
259
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
¿Algo más?
260
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
Estaría bien que pudiera colarse
261
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
entre los caballos de la policía
y descubriera qué saben.
262
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
Oye, todo esto es culpa tuya.
263
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
¿Cómo que es mi culpa?
264
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
No estaría aquí si fueras
un ejemplo de conducta.
265
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Ronda de bares, frisbee golf desnudo...
266
00:14:18,858 --> 00:14:22,778
Lo hice porque era una serie
de palabras graciosas.
267
00:14:22,862 --> 00:14:26,615
¡Es tu forma mediocre de ser padre
la que me pone de camino al infierno!
268
00:14:26,699 --> 00:14:28,868
¿Qué...? Quizá tengas razón, hijo.
269
00:14:28,951 --> 00:14:30,619
Es hora de ser mejor padre.
270
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Y empezaré salvándonos.
271
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
Tengo que facilitar
una relación caballar.
272
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Vamos, colega.
273
00:14:38,168 --> 00:14:41,046
Haz un pura sangre campeón
y salimos de aquí.
274
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
¿Cuál es el problema?
275
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
Oye, creo que a este chico
no le gustan las chicas.
276
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
Pues vaya cosa. A mí tampoco.
277
00:15:03,736 --> 00:15:06,113
No así, si no así.
278
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
Smithers...
279
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
El señor Largo...
280
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
Danny Kaye.
281
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
¿Qué? Todo el mundo lo sabe.
282
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
¿Adónde va?
283
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
¡Eh, conozco a ese caballo!
284
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
¡Es Sudsley!
¡Sudsley Buenabirra!
285
00:15:26,425 --> 00:15:28,928
Ese caballo fue clave
para convertirme en hombre.
286
00:15:29,011 --> 00:15:30,804
{\an8}CERVEZA DUFF - EL GRAN SABOR
SIEMPRE TIRADO POR CABALLOS
287
00:15:55,704 --> 00:15:57,206
¡Sabe fatal!
288
00:15:57,289 --> 00:16:02,336
La cerveza transformó a ese niño tan mono
en el hombre que tenéis delante.
289
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Se gustan.
290
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
Preñada es preñada.
291
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
¿De qué hablas?
292
00:16:14,515 --> 00:16:17,309
No estamos perdidos, hijo.
Ni mucho menos.
293
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
Solo tenemos que crear el ambiente.
294
00:16:25,567 --> 00:16:28,737
Déjales jugar
295
00:16:28,821 --> 00:16:29,905
No miraremos
296
00:16:29,989 --> 00:16:32,241
Nos daremos la vuelta
297
00:16:32,324 --> 00:16:34,326
Haced el amor
298
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Después comed algo de heno
299
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
Nos matarán
300
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
Nos meterán un tiro en la cabeza
301
00:16:44,253 --> 00:16:46,422
Sea como sea
302
00:16:46,505 --> 00:16:50,718
El caballo de Tony el Gordo es gay
303
00:16:51,301 --> 00:16:53,721
No oigo ningún golpeteo
304
00:16:54,471 --> 00:16:56,265
Ni el sonido metálico de las herraduras
305
00:16:56,348 --> 00:16:57,474
¡ES CHICO!
306
00:16:57,558 --> 00:16:59,309
Revolcaos en el heno
307
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
O mañana lo pagaréis
308
00:17:03,814 --> 00:17:09,111
No me importa el mañana
309
00:17:09,903 --> 00:17:14,867
Necesitamos amor caballar hoy
310
00:17:15,951 --> 00:17:20,748
Pueden tomar prestada esta manta
311
00:17:21,749 --> 00:17:25,878
Que se pasen la noche bailando
312
00:17:26,962 --> 00:17:29,506
No me importa en absoluto
313
00:17:29,590 --> 00:17:33,510
Pero ¿por qué tengo que limpiar
el establo?
314
00:17:33,594 --> 00:17:36,722
Revolcaos en el heno
315
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
Revolcaos en el heno
316
00:17:39,433 --> 00:17:44,313
¡Revolcaos en el heno!
317
00:18:04,208 --> 00:18:05,834
Amor entre jóvenes.
318
00:18:05,918 --> 00:18:07,419
{\an8}LA MAÑANA SIGUIENTE
319
00:18:07,503 --> 00:18:10,380
¿Dónde está el test de embarazo?
320
00:18:11,215 --> 00:18:12,132
Aquí.
321
00:18:12,216 --> 00:18:13,509
TEST DE EMBARAZO EQUINO
322
00:18:17,513 --> 00:18:20,641
¿Qué dice? ¿El subidón de Pimlico
323
00:18:20,724 --> 00:18:23,727
o el bajón de Maryland State Fairgrounds?
324
00:18:26,146 --> 00:18:28,857
¡Es un subidón!
¡Tenemos un bebé!
325
00:18:28,941 --> 00:18:30,234
¡Eh, salute!
326
00:18:30,317 --> 00:18:32,611
Nunca había visto a Johnny Labios Sellados
tan feliz.
327
00:18:35,531 --> 00:18:37,699
¡Simpson, estáis libres!
328
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Louie, llévalos a casa.
329
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
¡Genial, otro paseo en limusina!
330
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
La limusina está en el taller.
Tenemos un coche prestado.
331
00:18:44,832 --> 00:18:46,458
¡Ay, caramba!
332
00:18:47,292 --> 00:18:50,295
¡Tú, monstruo!
¡Las rodillas me llegarán a la garganta!
333
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
Podéis ir de otro modo.
334
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
¿Papá?
335
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
{\an8}UNA AÑO MÁS TARDE
336
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
{\an8}Chuletilla, un consejo
de una madre de tres.
337
00:18:59,847 --> 00:19:02,933
Saldrán igual, galopes o trotes.
338
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
Enséñale a no hacer pis en los desfiles.
Tendrá más trabajo.
339
00:19:10,732 --> 00:19:13,777
Eso es lo que yo llamo
una familia moderna.
340
00:19:16,488 --> 00:19:17,364
{\an8}EL CASTILLO DEL JUBILADO
341
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
DPTO. DE VEHÍCULOS DE SPRINGFIELD
342
00:19:32,754 --> 00:19:35,883
¡La acusación llama a Sudsley Buenabirra!
343
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Sudsley, la noche en cuestión,
344
00:19:41,054 --> 00:19:43,348
¿cuántas vio matar al acusado?
345
00:19:46,310 --> 00:19:47,686
¿Siete en una noche?
346
00:19:47,769 --> 00:19:49,897
¿Qué tipo de monstruo
podría hacer eso?
347
00:19:50,272 --> 00:19:54,902
¡Un monstruo de fiesta! ¡Bebiendo
el nuevo pack de siete de Duff!
348
00:19:56,653 --> 00:19:57,905
Sí
349
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
El pack de siete de Duff.
Una más para el camino.
350
00:20:02,284 --> 00:20:04,578
{\an8}¡En el sabor no hay nada simétrico!
351
00:20:05,454 --> 00:20:07,706
{\an8}¡Así que hazte hoy con tu pack de siete!
352
00:20:07,789 --> 00:20:12,502
{\an8}¡Parece que está mal,
pero está muy bien! ¡Sí!
353
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
Sí...
354
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia