1
00:00:05,505 --> 00:00:06,464
Åh, nej!
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
MAN KAN IKKE LAVE APRILSNAR
DEN 27. APRIL
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,066
TRE DAGE UDEN ULYKKER
4
00:01:46,523 --> 00:01:47,649
Din lille...
5
00:02:04,082 --> 00:02:05,250
LUKKET PGA. MØDE
6
00:02:08,419 --> 00:02:12,215
{\an8}Velkommen kære bartendere,
ginblandere og øludskænkere.
7
00:02:12,298 --> 00:02:15,635
Vi er samlet, fordi der bliver
drukket mindre i vores barer.
8
00:02:15,718 --> 00:02:21,391
{\an8}Små foretagender kan ikke konkurrere med
store steder som Booze Barn og Hooch City.
9
00:02:21,474 --> 00:02:23,560
VIN PÅ DUNKE
10
00:02:25,103 --> 00:02:28,648
{\an8}I hører ejeren af lufthavnsbaren, folkens.
11
00:02:28,731 --> 00:02:33,153
{\an8}Vi oplever noget økonomisk turbulens.
Forhold jer venligst i ro.
12
00:02:33,236 --> 00:02:37,866
{\an8}Lad os se denne lille video,
der kan hjælpe med at redde vores branche.
13
00:02:39,534 --> 00:02:43,913
{\an8}Tak, kaptajn.
Jeg foreslår en superhelte-pubcrawl.
14
00:02:43,997 --> 00:02:47,917
{\an8}Vores kunder tager superheltekostumer på
og går fra bar til bar.
15
00:02:48,001 --> 00:02:51,254
{\an8}Maskerne får dem til
at føle sig uhæmmede og usårlige.
16
00:02:53,506 --> 00:02:56,217
{\an8}Og ikke bare det. Forklar dem det, Moe.
17
00:02:56,301 --> 00:03:00,680
{\an8}Vi finder på drinks med superheltenavne
og tager dobbelt pris.
18
00:03:00,763 --> 00:03:02,932
"Nick Fury, agent for S.N.A.P.S.",
19
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
"Sex i Batmobilen" og "Wolverisky"...
20
00:03:06,102 --> 00:03:08,188
Her er min mappe.
21
00:03:08,271 --> 00:03:14,068
HELTE LADER IKKE VENNER
TAGE ÆDRU PÅ TUR...
22
00:03:26,331 --> 00:03:28,124
{\an8}Flamme på!
23
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
{\an8}Åh, nej! Åh, nej!
24
00:03:33,296 --> 00:03:34,589
Jeg kan ikke trække vejret.
25
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Nej!
26
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
{\an8}Hvorfor kalder de det "en meter øl"?
27
00:03:38,801 --> 00:03:42,472
{\an8}Nemt nok. Hvis man drikker den,
fatter man ikke en meter.
28
00:03:58,404 --> 00:04:03,159
{\an8}Jeg må hellere gå hjem.
Det sjove sluttede for flere timer siden.
29
00:04:04,285 --> 00:04:08,373
{\an8}Det bedste for dig i denne situation
vil være at fortsætte, Homer.
30
00:04:21,636 --> 00:04:26,182
{\an8}Hvorfor gør du det her ved mig, sprut?
Jeg drikker alle slags af dig.
31
00:04:26,266 --> 00:04:27,642
{\an8}-Ses, Homer.
-Hej, far!
32
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
{\an8}Hav en god dag, I to!
33
00:04:30,144 --> 00:04:31,688
Lad være med at være mig!
34
00:04:38,611 --> 00:04:40,238
{\an8}Der er min far!
35
00:04:42,031 --> 00:04:44,325
{\an8}Vent, jeg sugede vist en dollar op.
36
00:04:46,911 --> 00:04:48,413
José, sluk for den!
37
00:04:48,496 --> 00:04:49,998
Vi hedder ikke alle sammen José.
38
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
BILLEDKUNST
39
00:04:56,170 --> 00:04:59,507
{\an8}-Øv, billedkunst.
-Simpson! Forklæde på.
40
00:04:59,590 --> 00:05:03,886
{\an8}Så snart jeg laver kunst, sender læreren
det direkte til en psykolog.
41
00:05:03,970 --> 00:05:08,016
{\an8}-Det er ret foruroligende.
-Jeg har aldrig ført det ud i livet.
42
00:05:08,099 --> 00:05:13,604
{\an8}Du laver kunst, du nyder det,
og du brænder noget, din mor kan bruge.
43
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
{\an8}JEG ELSKER DIG. BART
44
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
Maggie! Hvorfor gjorde du nu det?
45
00:05:25,700 --> 00:05:29,120
Jeg kom bare herind
for at tømme skraldespanden!
46
00:05:29,203 --> 00:05:31,372
Og du går herfra som udødeliggjort!
47
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
Men tøm også skraldespanden.
48
00:05:34,417 --> 00:05:37,253
Ærligt... inspirerende...
49
00:05:37,337 --> 00:05:39,797
Ja! Nødvendigt.
50
00:05:40,590 --> 00:05:41,966
Milhousisk!
51
00:05:42,050 --> 00:05:46,721
-Det er vidunderligt, Bart!
-Mener du det? Vidunderligt?
52
00:05:46,804 --> 00:05:49,974
Jeg dyppede en græshoppe i maling
og lod den kravle, til den døde.
53
00:05:50,058 --> 00:05:53,728
Ved du, hvad det kaldes?
Konceptkunst med blandede midler.
54
00:05:53,811 --> 00:05:55,897
Nej, for jeg hader kunst.
55
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
Nå, så er det protestkunst.
56
00:05:58,066 --> 00:06:02,820
-Hold op med at anspore mig.
-Jeg beundrer dig på afstand!
57
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
HJÆLP MIG
58
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
Shauna? Hvad laver du her?
59
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
Træner til De Olympiske Lege.
60
00:06:14,082 --> 00:06:16,459
Jeg må slippe af med min billedkunstlærer.
61
00:06:16,542 --> 00:06:17,960
Det er let nok. Voodoo.
62
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
Kender du en voodoo-dronning?
63
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
Ja, hun bor i en campingvogn
nede ved Yoghurt Land.
64
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
Kys mig. Der er én, jeg vil gøre gal.
65
00:06:28,179 --> 00:06:30,723
Hvad laver min uduelige datter nu?
66
00:06:30,807 --> 00:06:33,643
{\an8}VOODOO-FORBANDELSER
CHECKS INDLØSES
67
00:06:33,726 --> 00:06:37,522
Nu har du alt,
hvad du skal bruge til voodoo.
68
00:06:37,605 --> 00:06:39,399
-Vil du have en pose?
-Ja, tak.
69
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Papir eller plastic?
70
00:06:42,235 --> 00:06:43,736
Plastic?
71
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
Præcis, som kyllingefoden forudsagde!
72
00:06:53,996 --> 00:06:58,292
-Har du skaffet DNA fra Trunch ?
-Ja, fra hendes håndtaske.
73
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
Hvordan det?
74
00:07:00,878 --> 00:07:03,005
Billedkunstlærere har ikke et bord.
75
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
De smider deres taske alle mulige steder.
76
00:07:06,884 --> 00:07:09,303
Voodoo-fortryllelse, voodoo-fortryllelse,
77
00:07:09,387 --> 00:07:12,098
mågenæb og knogle fra Mel,
78
00:07:12,181 --> 00:07:14,892
Purple Heart og tåre fra ven...
79
00:07:16,644 --> 00:07:19,147
Det skulle lige være "tåre fra ven".
80
00:07:19,772 --> 00:07:22,859
...send hende hjem med ondt i mavsen.
81
00:07:25,486 --> 00:07:28,072
Vi mangler én ting mere fra hendes taske.
82
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
Jeg har dem her.
83
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
{\an8}Hun har billetter
til stykket Blodbadets Gud.
84
00:07:33,411 --> 00:07:38,916
Til forreste række? På en lærers løn?
Se, det er sort magi.
85
00:07:40,001 --> 00:07:40,918
Hvor er frøken Trunch?
86
00:07:41,002 --> 00:07:44,672
Jeg skal vide, hvor tæt pletterne
skal være i min pointillisme.
87
00:07:45,840 --> 00:07:50,344
Beklager, men jeg tror ikke,
vi ser så meget til Trunch i dag.
88
00:07:50,678 --> 00:07:53,848
Jeg kastede en forbandelse.
Jeg vil ikke kede jer med detaljer,
89
00:07:53,931 --> 00:07:57,685
men lad os bare sige,
at hun ikke er i stand til at undervise.
90
00:07:59,145 --> 00:08:03,441
Jeg skal fortælle jer noget, klasse.
Jeg kan desværre ikke undervise i dag.
91
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Jeg har ondt i maven.
92
00:08:05,902 --> 00:08:08,362
En helt speciel slags ondt i maven.
93
00:08:09,405 --> 00:08:12,366
Jeg skal have et barn!
94
00:08:13,618 --> 00:08:15,786
Bart Simpson har gjort en lærer gravid!
95
00:08:15,870 --> 00:08:18,789
Ralph og hans vrøvl.
96
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
Bart Simpson har gjort en lærer gravid!
97
00:08:21,876 --> 00:08:25,796
Er du så tilfreds med din utro kæreste?
98
00:08:32,386 --> 00:08:35,097
Ja, jeg lavede en voodoo-dukke
af frøken Trunch,
99
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
men jeg bad om mavepine, ikke et barn!
100
00:08:37,600 --> 00:08:40,561
Klassisk fejl, når man ønsker:
Uklart sprog.
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
Så var det altså mig?
102
00:08:42,313 --> 00:08:44,232
Nej, sådan fungerer det ikke.
103
00:08:44,315 --> 00:08:46,234
Hvordan får kvinder så børn?
104
00:08:46,317 --> 00:08:50,571
Det må jeg ikke fortælle fjerdeklasser.
I femte får I alle de beskidte detaljer.
105
00:08:51,364 --> 00:08:55,034
Ved du, hvor pinligt det var
at blive ringet op under min høring
106
00:08:55,117 --> 00:08:57,495
for min opførsel under pubcrawlen,
107
00:08:57,578 --> 00:09:00,581
fordi min søn havde kastet
en forbandelse på sin lærer?
108
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
Jeg ville ikke gøre hende gravid.
Jeg hader bare billedkunst.
109
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Det gør alle.
110
00:09:06,128 --> 00:09:09,340
Det er derfor, de låser det inde
på museer, hvor ingen kommer.
111
00:09:10,967 --> 00:09:14,011
Nå, så nu kan I
gøre folk gravide med magi?
112
00:09:14,095 --> 00:09:18,307
Jeg har skabt tre børn, og det
er der ingen, der falder i svime over.
113
00:09:18,391 --> 00:09:21,602
Når jeg roser din virilitet,
opfører du dig underligt.
114
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
Du er meget viril.
115
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
-Ja... Lad os tale om sport.
-Klart nok.
116
00:09:27,024 --> 00:09:29,443
Bare jeg havde Tom Bradys libido...
117
00:09:31,737 --> 00:09:35,700
Det er utroligt, så mange Cheerios,
Maggie taber på bagsædet.
118
00:09:36,158 --> 00:09:40,454
Her. Smid dem i skraldespanden, og så
kan du hjælpe mig med opvaskemaskinen.
119
00:09:40,538 --> 00:09:43,874
Ét minuts sjov, et helt livs arbejde.
120
00:09:43,958 --> 00:09:45,710
Det har jeg aldrig hørt om før.
121
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
-Der er han.
-Det er vanvittigt, Jennie.
122
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Intet er vanvittigt nu.
123
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
Er du den dreng, der laver børn?
124
00:09:52,466 --> 00:09:55,553
Jeg er drengen, der skaber familier.
125
00:09:55,636 --> 00:09:59,432
-Han er bare en dum knægt, Jennie.
-Det er bare...
126
00:09:59,515 --> 00:10:04,395
Vi har prøvet så hårdt at få børn og brugt
en masse penge på fertilitetsbehandling.
127
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
Du skulle bare vide...
128
00:10:07,481 --> 00:10:09,775
Måske kan jeg hjælpe. Men det koster.
129
00:10:09,859 --> 00:10:13,779
-Hvor meget?
-Fem dollar og én dollar i forsikring.
130
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
Forsikringen er det værd.
131
00:10:18,909 --> 00:10:23,372
Kraft på dette sted, gør din pligt
Skab et spædbarn med ansigt
132
00:10:23,456 --> 00:10:26,500
Super. Jeg er glad for,
at vi får et barn med et ansigt. Tak.
133
00:10:26,876 --> 00:10:28,336
{\an8}ET PAR UGER SENERE
134
00:10:29,503 --> 00:10:31,172
Ingen latter! Det virkede!
135
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
Jeg er gravid!
136
00:10:33,591 --> 00:10:36,093
Bart... Jeg fatter ikke forbindelsen her,
137
00:10:36,177 --> 00:10:39,597
men vi har nogle venner, der går
gennem det samme, som vi gjorde.
138
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
Må vi give dem dit navn?
139
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
Kun, hvis de har fem dollar.
140
00:10:42,892 --> 00:10:45,519
Ja, fint. Jeg sørger for,
at de har fem dollar.
141
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
Med sig.
142
00:10:46,812 --> 00:10:49,815
Jeg er virkelig ked af,
at checken ikke kunne indløses.
143
00:10:49,899 --> 00:10:52,943
Giv mig nu bare pengene,
så får du dit kørekort tilbage.
144
00:10:53,653 --> 00:10:58,240
Vær venlige ikke at sludre, mens
livmoder-troldmanden kaster sin trolddom.
145
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
Vi sætter pris på én-dollar-sedler.
146
00:11:02,286 --> 00:11:04,789
Barbecuesovs og øje af bamse
147
00:11:04,872 --> 00:11:07,458
De vil have et barn
Uden at gramse
148
00:11:10,252 --> 00:11:13,172
Jeg kan ikke finde min paletkniv.
Vil du skaffe en ny?
149
00:11:13,255 --> 00:11:15,633
Flanders, må vi låne din paletkniv?
150
00:11:15,716 --> 00:11:19,595
-Det var min paletkniv.
-Har du ikke købt en ny?
151
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
Det er for besværligt.
Vi undværer bare vendt mad.
152
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
{\an8}BART LAVER BØRN
153
00:11:29,480 --> 00:11:32,733
Din lille... Jeg skal lære dig
at opfylde folks bønner!
154
00:11:37,279 --> 00:11:41,450
Jeg tror altså ikke,
at vi når at komme ind til ham i dag.
155
00:11:43,619 --> 00:11:45,996
Hvad er dit problem, knægt?
156
00:11:46,080 --> 00:11:48,332
Jeg har en far,
der dukker op om morgenen
157
00:11:48,416 --> 00:11:50,501
uden skjorte på og med sten i ansigtet,
158
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
og det sætter måske ikke niveauet så højt?
159
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
Det kan du have ret i.
160
00:11:55,005 --> 00:11:58,008
-Men jeg har nogle nødder.
-Er de ikke fyldt med bakterier?
161
00:11:58,092 --> 00:11:59,760
Spis, det er din aftensmad.
162
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
I kommer med os.
163
00:12:05,891 --> 00:12:11,480
Tøv en kende! Ingen kommer ind i min bar
og bortfører to betalende kunder.
164
00:12:11,564 --> 00:12:13,983
Tak, Moe, jeg...
165
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
Jeg har glemt min pung.
166
00:12:16,652 --> 00:12:20,156
Tag dem. Fyld deres lommer med majs
og smid dem for svinene.
167
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
Du skal ikke belære os
om vores egne metoder.
168
00:12:32,001 --> 00:12:35,421
-Fede Tony.
-Nemlig, fede Homer.
169
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
Jeg skal bruge din dreng
til at lave et barn.
170
00:12:40,426 --> 00:12:42,303
Har du virkelig brug for drengen?
171
00:12:42,386 --> 00:12:46,223
Bare lav lidt bonga-bonga,
lidt la-da-da og...
172
00:12:47,767 --> 00:12:50,936
Du lyder som hver eneste læge,
jeg har konsulteret.
173
00:12:51,020 --> 00:12:53,981
Men det er ikke til mig, men til hende.
174
00:12:54,732 --> 00:12:58,527
Det er min hoppe, Cheesesteak,
mit livs kærlighed.
175
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
Hvem har æbleånde? Det har du, ja.
176
00:13:06,535 --> 00:13:07,620
Og denne hest,
177
00:13:07,703 --> 00:13:12,541
som jeg kortvarigt har "lånt",
vandt Springfield-løbet sidste år.
178
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
Rear Admiral.
179
00:13:14,043 --> 00:13:17,463
Brug din trolddom
og avl en vinderhest til mig.
180
00:13:17,546 --> 00:13:22,343
Jeg ved ikke, hvor meget du ved om voodoo,
men det virker kun på mennesker.
181
00:13:22,426 --> 00:13:24,386
Heste? Det er galimatias.
182
00:13:24,470 --> 00:13:27,223
Du avler en vinderhest til mig
inden i morgen.
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,643
Ellers bliver det din sidste solopgang.
184
00:13:30,726 --> 00:13:33,562
Det kan jo være,
det begynder at regne, chef.
185
00:13:33,646 --> 00:13:38,776
-Skal jeg regne slag ned over dit ansigt?
-Ja, bare jeg har et regnslag...
186
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Jeg sagde det jo bare.
187
00:13:43,197 --> 00:13:47,284
Nå, knægt. Hvis du nogensinde skulle
finde ud af, hvor børn kommer fra,
188
00:13:47,368 --> 00:13:51,288
på den klammeste måde og med livet
som indsats, så er det nu.
189
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Én ting til:
190
00:13:52,998 --> 00:13:55,000
Det har bare at være en han.
191
00:13:55,709 --> 00:13:57,086
Var der ellers noget?
192
00:13:57,169 --> 00:14:01,924
Det ville være godt, hvis den kunne
forklæde sig som en politihest.
193
00:14:10,432 --> 00:14:11,892
Det her er din skyld.
194
00:14:11,976 --> 00:14:13,310
Hvordan det?
195
00:14:13,394 --> 00:14:15,855
Du skulle have været et bedre forbillede.
196
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Pubcrawl, nøgen frisbee-golf...
197
00:14:18,816 --> 00:14:22,736
Det gjorde jeg kun,
fordi jeg syntes, ordene lød sjove.
198
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
Det er din middelmådige indsats som far,
der har ført mig til Helvede.
199
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
Måske har du ret, knægt.
200
00:14:28,909 --> 00:14:33,038
Jeg må til at være en bedre far,
og jeg starter med at redde os!
201
00:14:33,122 --> 00:14:35,916
Jeg må bare sætte gang
i noget hestesamleje.
202
00:14:36,750 --> 00:14:37,751
Kom så, makker.
203
00:14:38,127 --> 00:14:41,046
Du skal bare lave en vinderhest,
så er vi på fri fod.
204
00:14:44,216 --> 00:14:45,676
Hvad er der med ham?
205
00:14:46,343 --> 00:14:51,849
Det regner med mænd
Halleluja, det regner med mænd
206
00:14:57,521 --> 00:15:00,941
Jeg tror ikke, han kan lide piger.
207
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
Det kan jeg da heller ikke.
208
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
Ikke på den måde. Jeg mener...
209
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
...Smithers.
210
00:15:09,992 --> 00:15:11,118
...hr. Largo.
211
00:15:12,119 --> 00:15:14,872
Danny Kaye. Hvad? Det ved alle da!
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Hvor skal hun nu hen?
213
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
Den hest kender jeg da.
214
00:15:22,296 --> 00:15:24,715
Det er Sudsley! Sudsley Brew-Right.
215
00:15:26,508 --> 00:15:29,094
Den hest var medvirkende til,
at jeg blev en mand.
216
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
{\an8}GOD SMAG TRÆKKES ALTID AF HESTE
217
00:15:31,347 --> 00:15:34,058
Det føles som første gang
218
00:15:35,935 --> 00:15:38,979
Som allerførste gang
219
00:15:40,481 --> 00:15:43,525
Det føles som første gang
220
00:15:55,454 --> 00:15:57,164
Øv, det smager frygteligt!
221
00:15:57,247 --> 00:16:02,503
Øl forvandlede den søde, lille dreng
til den mand, du ser her.
222
00:16:08,258 --> 00:16:12,596
-De kan godt lide hinanden.
-Drægtig er jo drægtig...
223
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
Hvad snakker du om?
224
00:16:14,431 --> 00:16:20,521
Vi er ikke fortabt, knægt. Slet ikke.
Vi skal bare lige skabe stemning.
225
00:16:25,985 --> 00:16:28,779
Lad dem lege
226
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Vi kigger ikke
227
00:16:29,947 --> 00:16:32,199
Vi vender os bort
228
00:16:32,282 --> 00:16:38,330
Par jer
Og spis så noget hø
229
00:16:38,414 --> 00:16:44,128
Vi bliver dræbt
Skudt gennem hovedet
230
00:16:44,211 --> 00:16:50,843
Det er meget muligt
Men Fede Tonys hest er homo
231
00:16:51,301 --> 00:16:57,391
Jeg kan ikke høre noget, der dirrer
Eller hestesko, der klirrer
232
00:16:57,474 --> 00:16:59,643
Rul jer i høet
233
00:16:59,727 --> 00:17:03,230
Ellers betaler vi prisen i morgen!
234
00:17:04,273 --> 00:17:09,361
Jeg er ligeglad med i morgen
235
00:17:10,070 --> 00:17:14,283
Vi må have ægte hestekærlighed i dag
236
00:17:15,909 --> 00:17:20,831
Her hænger et dækken
De kan låne
237
00:17:21,623 --> 00:17:25,836
Lad dem rykke hele natten væk
238
00:17:26,962 --> 00:17:29,214
Det kan ikke give mig ondt i måsen
239
00:17:29,298 --> 00:17:33,427
Men hvorfor skal jeg muge ud i båsen?
240
00:17:33,510 --> 00:17:36,889
Rul jer i høet
241
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Rul jer i høet
242
00:17:39,349 --> 00:17:42,853
Rul jer i høet
243
00:18:03,624 --> 00:18:05,709
Ah, ung kærlighed...
244
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
{\an8}NÆSTE MORGEN
245
00:18:07,461 --> 00:18:10,798
Nå, hvor er graviditetsprøven?
246
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
Lige her.
247
00:18:17,596 --> 00:18:20,974
Hvad siger den? Pimlicos plus af glæde?
248
00:18:21,058 --> 00:18:24,144
Eller Maryland-markedets minus?
249
00:18:26,105 --> 00:18:29,191
Det er et plus! Vi skal have et barn!
250
00:18:29,274 --> 00:18:32,736
Tillykke! Jeg har aldrig set
Johnny Syvsegl så glad.
251
00:18:35,531 --> 00:18:37,658
I kan frit gå, Simpsons-drenge.
252
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
Kør dem hjem, Louie.
253
00:18:39,785 --> 00:18:41,620
Fedt! En tur i limousine!
254
00:18:41,703 --> 00:18:44,248
Den er på værksted.
Vi har fået en lånebil.
255
00:18:44,873 --> 00:18:46,750
Ay caramba!
256
00:18:47,251 --> 00:18:50,254
Uhyrer! Mine knæ ryger helt op
i halsen på mig!
257
00:18:50,337 --> 00:18:53,173
Der er en anden måde at komme af sted på.
258
00:18:55,425 --> 00:18:56,260
Far...
259
00:18:56,343 --> 00:18:57,386
{\an8}ET ÅR EFTER
260
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
{\an8}Lad mig give dig et godt råd, Cheesesteak.
261
00:18:59,763 --> 00:19:03,183
De bliver ens,
uanset om man galoperer eller traver.
262
00:19:03,267 --> 00:19:06,520
Lær dem ikke at tisse under parader.
263
00:19:10,983 --> 00:19:14,444
Det kalder jeg en moderne familie.
264
00:19:32,921 --> 00:19:36,049
Anklageren indkalder Sudsley Brew-Right.
265
00:19:39,011 --> 00:19:43,515
Sudsley? Hvor mange så du
den anklagede slå ihjel den nat?
266
00:19:46,268 --> 00:19:50,147
Syv på én nat?
Hvilket uhyre kunne gøre det?
267
00:19:50,230 --> 00:19:51,523
Et festuhyre!
268
00:19:51,607 --> 00:19:56,069
Som drikker den nye,
praktiske syvpak fra Duff!
269
00:19:59,198 --> 00:20:02,159
Syvpakken fra Duff! Én mere til køreturen!
270
00:20:02,242 --> 00:20:05,329
{\an8}Der er ikke noget symmetrisk ved smag!
271
00:20:05,412 --> 00:20:07,956
{\an8}Køb din syvpak i dag!
272
00:20:08,040 --> 00:20:09,208
Det ser forkert ud,
273
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
{\an8}men det er så rigtigt!
274
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
{\an8}Ja!
275
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke