1 00:00:02,752 --> 00:00:04,838 I SIMPSON 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 {\an8}Fa' che sia stato un orso. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 {\an8}Quanto ho mangiato? 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,330 Papino, non puoi continuare così. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 {\an8}Sono sano come un pesce. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 {\an8}I pesci vivono poco. 7 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 {\an8}Cosa? 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 {\an8}Se potessi mangiare un po' meno dopo le 3 di mattina 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 {\an8}Non chiedo altro. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge ha ragione. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 {\an8}Adesso salgo le scale, la prendo fra le braccia, 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,225 {\an8}e le dico che da ora in poi starò più attento alla salute! 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,852 {\an8}CEREALI KRUSTY FATTI CON IL 10% DI VERO CIBO! 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 {\an8}Le gambe spingono. Il sangue circola. 15 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 {\an8}Due alla volta. 16 00:01:04,981 --> 00:01:06,107 {\an8}Il cuore esplode. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 {\an8}Salame piccante! 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,657 {\an8}Mi restano solo queste ultime, intelligenti parole. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 {\an8}FUNERALE DI HOMER SIMPSON-- TE L'AVEVAMO DETTO 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Piangiamo la perdita di Homer J. Simpson. 21 00:01:21,915 --> 00:01:27,003 {\an8}Amato marito, padre, e amante degli sport malinformato. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 {\an8}Non faceva che urlare "passi" allo schermo. 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 {\an8}Marge, condoglianze per la tua perdita. 24 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 {\an8}Se, sai, dopo un periodo di rispettoso lutto e tutto il resto 25 00:01:37,263 --> 00:01:40,225 {\an8}ti piacerebbe bere un caffè, chiamami. 26 00:01:40,308 --> 00:01:41,559 BOE SZYSLAK PERSONA NORMALE 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 - Grazie, Boe. - Fermi! 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Basta con il pianto e lo stridore di denti... 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 Homer non è morto! 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Ne ho fatto una copia. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 {\an8}Sono il numero due. 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 {\an8}Sei vivo! 33 00:01:54,447 --> 00:01:55,532 {\an8}Ma com'è possibile? 34 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 {\an8}Sono riuscito a inserire i ricordi di Homer nel corpo di un clone, 35 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 {\an8}identico all'originale sotto tutti gli aspetti. 36 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 {\an8}Volevo clonare una pecora, 37 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}ma dovevo iniziare da qualcosa di più semplice. 38 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 {\an8}Come lui, visto che il suo cervello è fliro. 39 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 Oh, papà, sei tornato! 40 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Giusto in tempo per la mia recita. 41 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Qualcuno mi uccida. 42 00:02:16,386 --> 00:02:19,013 Ora, Papino, spero userai questa seconda occasione 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 per vivere in modo più giudizioso. 44 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Amen, tesoro. 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Hai fatto l'insalata di patate per la veglia? 46 00:02:23,434 --> 00:02:24,769 Sì. 47 00:02:24,853 --> 00:02:25,770 {\an8}IL GIORNO DOPO... 48 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 {\an8}FUNERALE DEL CLONE DI HOMER SIMPSON 49 00:02:26,980 --> 00:02:29,732 Quest'uomo senza dubbio andava pazzo per l'insalata di patate. 50 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 Ciao, Marge. Eccoci di nuovo qui, eh? 51 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 Già... 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Ecco il mio nuovo biglietto. 53 00:02:37,782 --> 00:02:39,075 SI FA METTERE I SACCHETTI SULLA TESTA 54 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 Sono tornato! Fate largo! 55 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Figo. Posso morire quanto voglio. 56 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 Frink ha tanti Homer quante sono le panchine nel giardino Tuileries. 57 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 Eh? Mi chiedo come faccio a saperlo. 58 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Ho inserito un chip di storia occidentale, 59 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 ma hai memorizzato solo i posti dove ci si può sedere. 60 00:02:55,091 --> 00:02:56,050 Figo! 61 00:02:59,429 --> 00:03:01,055 {\an8}HOMER SIMPSON 3 MARITO E PADRE AMOREVOLE 62 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 IL CERVINO O LA MORTE 63 00:03:12,567 --> 00:03:13,818 Homer, ti rimetterai, 64 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 ma niente cibo solido per due settimane. 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,823 Due settimane? 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 {\an8}BIDONE DI POP CORN 67 00:03:27,665 --> 00:03:28,541 {\an8}30 ANNI DOPO 68 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 {\an8}FUNERALE DI HOMER SIMPSON #76 69 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Siamo qui riuniti per piangere la dipartita di un altro Homer Simpson. 70 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 Padre amatissimo, 71 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 preziosi ricordi, pilastro della comunità, eccetera. 72 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Ok. Siamo pronti per il robot crematore. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 Aspettate un minuto! 74 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 Non allontanarti, Cremo. 75 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Boe, ancora? 76 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 Sai una cosa? No. Sono stanco di illudermi. 77 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 Tu e il tuo immortale marito potete andare al diavolo, va bene? 78 00:04:07,455 --> 00:04:13,336 Mi dispiace moltissimo, ma stavolta non posso riportare Homer in vita. 79 00:04:13,419 --> 00:04:14,295 Cosa? 80 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Stupido Boe. Dovevi proprio fare come fai sempre, 81 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 vero, idiota? 82 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Non tutto è perduto. 83 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Sono riuscito a scaricare il cervello di Homer su questa chiavetta. 84 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Dovremo accontentarci. 85 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Ehi. Dov'è il mio corpo? 86 00:04:30,270 --> 00:04:34,649 Hai usato tutti i tuoi cloni, grosso, grasso maiale incosciente! 87 00:04:34,732 --> 00:04:36,901 Da ora in poi sarai solo una faccia su un monitor. 88 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 Quindi goditi la modalità screensaver! 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 Angolo. 90 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Lo dirò solo una volta. 91 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Sto bene. 92 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 BENTORNATO DAI MORTI, PAPÀ 93 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Ehi, ragazzi. 94 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 Vi va di inseguire nonno Homer per la casa? 95 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 - A me sì! - Sì! 96 00:05:05,680 --> 00:05:11,352 Dopo 35 anni di obbedienza, sono sposata con una faccia su uno schermo. 97 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Non è che io mi stia divertendo, Marge. 98 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 Candy Crush! 99 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Mitico! Potenziamento cuore morbido! 100 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 Come stai, Milhouse? 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Le cose non vanno bene con Lisa. 102 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Se non fosse per quello scoiattolo che mangia i nostri semini per gli uccelli, 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 non avremmo niente di cui parlare. 104 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Come ti dicevo quando abbiamo parlato il mese scorso, 105 00:05:32,498 --> 00:05:35,251 sto facendo molta beneficenza per i non morti. 106 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Marge, scusami. 107 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Penso di avere bisogno di un riavvio. 108 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 Infila la punta di una penna in quel buchino 109 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 e tienila lì per 15 minuti. 110 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 No. Ti butto fuori di casa. 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Puoi trasferirti da quel buono a nulla di tuo figlio. 112 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Ehi. Cosa ho fatto io? 113 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Niente per 30 anni. 114 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 Siete perfetti l'uno per l'altro. 115 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 No. No. No. Non tirarmi fuori prima di cliccare espelli. 116 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 Fa un male...! 117 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 I LOFT DELLA SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 118 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Allora, papà, cosa pensi di casa mia? 119 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 Figliolo, potresti mettermi un momento in 3-D? 120 00:06:03,529 --> 00:06:04,697 Tu, piccolo... 121 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Ti insegno io a imitare la mia sciatteria! 122 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Bene, ragazzi. È ora di tornare da vostra madre. 123 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 CONTATTI JENDA (EX MOGLIE) 124 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Ecco la casa di vostra madre. 125 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Ciao, Jerry. 126 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Ehi, Bart. È bello vederti, amico. Come stai? 127 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 Bene. Quindi tu e Jenda state ancora insieme? 128 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 È in casa? 129 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 Sì. Sta finendo di farsi la doccia. 130 00:06:28,554 --> 00:06:29,847 Ehi, hai un bell'aspetto, amico. 131 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 - Stai andando in palestra? - No. 132 00:06:31,682 --> 00:06:32,600 Sei fortunato, amico. 133 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 Io devo andare in palestra tipo tutti i giorni, altrimenti... 134 00:06:37,146 --> 00:06:38,398 Ehi, amore. 135 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Presto, ragazzi. Andiamo in campeggio questo fine settimana. 136 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Ma era una cosa che facevamo insieme. 137 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vivere in macchina non è "campeggio." 138 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Giusto, amore. 139 00:06:48,699 --> 00:06:50,034 - Ciao. - Ciao, papà! 140 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Stammi bene, Bart. 141 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 Ehi. Ricorda l'assegno il primo del mese, anche se è un fine settimana. 142 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Papà, se mai ho avuto bisogno di un consiglio paterno, è ora. 143 00:07:04,006 --> 00:07:05,550 PARCO CRETACEO ORA CON NOME CORRETTO 144 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Ok, gente. 145 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 Jolly è stata brava a stare in piedi sulle zampe posteriori. 146 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 Cosa si è guadagnata? 147 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 Una capra! 148 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 SACCHETTI PER DINOSAURI 149 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 Su col morale, Bart. Lavori con i dinosauri. 150 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 RESPONSABILE 151 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 Mi mancano i miei figli. 152 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Ma dai. Sei libero e viscido. 153 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 Conosco delle ballerine che lavorano con mia mamma. 154 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 Ma tua mamma non ha 87 anni? 155 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Ora che non c'è più la pensione, 156 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 non può permettersi di smettere. 157 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 Non so come sia potuto succedere con 99 Democratici al senato. 158 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Quell'unico repubblicano è molto bravo a ottenere quello che vuole. 159 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 SOCCORSO ZOMBIE - CERVELLI USATI NO TRONCHI ENCEFALICI 160 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Cervelli. 161 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Veramente, Terrance, questa è una sostanza sintetica. 162 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Studiata per zombie vegani. 163 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 O "zegani." 164 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 Cosa ci fai qui? 165 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Non rispondevi al telefono. 166 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Ero preoccupato che fossi stata morsa. 167 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Gli zombie non riescono a controllarsi. 168 00:08:09,322 --> 00:08:13,117 Non facciamo altro che mordere. Tu, signore, è razzista. 169 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Sono sicuro che tu sei uno dei buoni. 170 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 Che non vuol dire che ce ne siano di cattivi, naturalmente, 171 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 ma tutti gli stereotipi vengono dal... 172 00:08:23,252 --> 00:08:24,337 Così così. 173 00:08:24,420 --> 00:08:25,963 CICCIO FORZUTO 174 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 Non penso di essere pronto, amico. 175 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Ma dai, sono passati due anni dal divorzio. 176 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Adoro il tuo profumo. 177 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Ci annusiamo più tardi? 178 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 Perché non mi annusi adesso? 179 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 Beh, non sembra difficile. 180 00:08:42,772 --> 00:08:47,026 Sai, nel mio lavoro, soddisfo signore anche più grandi di te. 181 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Do da mangiare ai dinosauri. 182 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Signore, deve andarsene. 183 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Sta rovinando la serata a tutti, 184 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 e ha una barbetta di capra appiccicata alla scarpa. 185 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 SKATEBOARD PER ADULTI CHE ERANO FIGHI 186 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Uno, per favore. 187 00:09:09,757 --> 00:09:10,883 DIVORZIATO? 188 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 HAI PERSO LA SICUREZZA? 189 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 ENTRA, 190 00:09:15,304 --> 00:09:16,222 BART SIMPSON 191 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Però, che pubblicità mirata. 192 00:09:19,559 --> 00:09:22,353 VOLTA PAGINA - FATTI UN PRESENTE SCAPPA DAL PASSATO 193 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 Dopo questa procedura, 194 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 si lascerà il divorzio completamente alle spalle. 195 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 Quanto dura? 196 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Sarà tutto finito prima che finisca questa... 197 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ...frase. 198 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Wow. Funziona. 199 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Ho completamente dimenticato la mia ex moglie. 200 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 Accettate fedi come mancia? 201 00:09:36,993 --> 00:09:38,160 La metta nel barattolo. 202 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 {\an8}MANCE 203 00:09:42,331 --> 00:09:44,792 Un'altra iniezione fra due settimane e sarà guarito. 204 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Ma fino ad allora potrebbe sentirsi un po' zombie. 205 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Cervelli. 206 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 No. Sono solo cervelli didattici. 207 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Sono come il sushi di plastica davanti ai ristoranti giapponesi. 208 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 Sushi in vetrina finto? 209 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Sushi in vetrina finto. 210 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 E che cacchio! Ho voltato pagina. 211 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Ciao, tipo passabile. 212 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Scusa, è che quello screensaver mi mette un po' i brividi. 213 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 Non c'è da preoccuparsi. 214 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 È bloccato così da giorni. 215 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Wow. Ora capisco perché ti chiamano Miss Aspirapolvere. 216 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Devi avere passato l'aspirapolvere per un'ora. 217 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Qualsiasi cosa per compiacere il mio uomo. 218 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Allora, è stato bello? 219 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 Il concetto di "bello" non esiste nella mia cultura! 220 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Santo cielo! Siamo venuti a casa tua? 221 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 Non solo io. 222 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 C'è Beppo, Boppo, Emmett Kelly Nono, 223 00:10:48,648 --> 00:10:52,026 Frenchy, Polly il Clown Folle e il Commodoro Tee-hee. 224 00:10:53,069 --> 00:10:54,445 DA SWAPPER JACK 225 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 CHIEDI ALLA LATTUGA QUANT'È FRESCA 226 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 Cervelli? Cervelli? 227 00:10:57,615 --> 00:10:58,658 Cervelli vegetali. 228 00:10:58,741 --> 00:11:00,534 CERVELLI VEGETALI 229 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 Cervelli vegetali piccanti alla messicana? 230 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Troppo sodio. 231 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Dateci il portafoglio! 232 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 Qual è il malinteso qui? 233 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 Sì! Sto combattendo il crimine! 234 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 Agente richiede rinforzi. 235 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 Ecco, mi sono rinforzato. 236 00:11:27,103 --> 00:11:30,356 Il vecchio Milhouse sarebbe stato impotente e con un attacco d'asma. 237 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 No respiro, no asma. 238 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Mi piace come stai eliminando tutti gli articoli determinativi. 239 00:11:35,986 --> 00:11:37,905 Brevità anima ingegno. 240 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 Cosa stai cucinando? 241 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Niente. 242 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Sai, manchi tanto a papà. 243 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Beh, a me non mancano le sue sciocchezze. 244 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 Ci sono molte cose per cui ha incolpato i procioni, 245 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 ma ora inizio a sospettare che sia stato lui. 246 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 Senti, forse non avrei dovuto farlo, ma l'ho portato qui. 247 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 {\an8}LE VERE CASALINGHE DI VENERE 248 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Scusa, devo avere registrato sopra papà, ma ammettilo. 249 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 Quando ti ho detto che era qui eri emozionata. 250 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 È normale che mi manchi un uomo che ho seppellito 127 volte. 251 00:12:19,280 --> 00:12:21,532 AGENDINA ELETTRONICA 252 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Ehi, Homer, è arrivato il tuo corpo robot. 253 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 Era ora! 254 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Ehi, dove sono i miei gioielli? 255 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 {\an8}SPEDIZIONE SEPARATA 256 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Si? 257 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Oh, sembrate contenti, bambini. 258 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Si, ma la mamma è triste. 259 00:12:46,056 --> 00:12:47,308 Jerry se n'è andato. 260 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Pensavo che fosse l'uomo della mia vita, Bart. 261 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Avevo installato una vasca di acqua salata dove poteva cambiare l'esoscheletro. 262 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 E ora quando ci passo davanti, mi sento una stupida. 263 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 È lui lo stupido. Tu sei stupenda. 264 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Lo dici solo perché devi. 265 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Non devo dire niente. 266 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Credimi, nessuno vuole vedere la propria ex così sexy e dolce. 267 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Perché si rende conto di tutto quello che ha perso. 268 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Wow. Wow. Sei davvero cresciuto. 269 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Dovremmo uscire a cena qualche volta. 270 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Ehi, papà, puoi tenere i bambini? 271 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Certo. 272 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Corpo, da Boe. 273 00:13:21,884 --> 00:13:23,093 DA BOE 274 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 Ehi, sei silenzioso stasera, Homer. 275 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 BIRRA DUFF 276 00:13:32,645 --> 00:13:33,771 IL TARTUFO D'ORO 277 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Sai, è stata una bellissima serata. 278 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Godetevi il dessert. 279 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Amico, quand'è che cambi la voce? 280 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 Improvvisamente voglio un altro tipo di dessert. 281 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Ma ci hanno portato delle tortine e... 282 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 E che cacchio! 283 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 WILLIE IL GUARDIANO MANGIATO DAI TOPI NEL LOCALE CALDAIA 284 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Così, apri lo stance un po' di più. 285 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 Ecco, così. Fate del vostro peggio, ragazzi! 286 00:14:13,435 --> 00:14:14,395 BENZINA 287 00:14:17,565 --> 00:14:18,440 Forza! 288 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 Abbracciate vostro nonno, ragazzi! 289 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 Minaccia rilevata. Terminare! Terminare! 290 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 I bambini hanno sempre paura di essere terminati. 291 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Stai molto bene, Piccolo Ibrido di Babbo Natale. 292 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Padre, cosa sono io? 293 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Ragazzi, sedetevi. 294 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 La nostra vita cambierà un po'. 295 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 Non è mai una bella notizia. 296 00:14:41,547 --> 00:14:42,506 Questa sì. 297 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 Vostro padre e io vogliamo riprovare a stare insieme. 298 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 Come una band di rock classico in cui il membro riluttante ha bisogno di soldi. 299 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Wow. Tutti si sono rimessi insieme eccetto nonna e nonno. 300 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Penso che le cose stiano per cambiare. 301 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Non vai al lavoro, papà? 302 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 {\an8}Uno di noi deve stare a casa con voi, ragazzi. 303 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 {\an8}E la mamma non può lasciare il lavoro da Google. 304 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 {\an8}Devo aiutarli a scovare le auto a guida autonoma che sono diventate malvagie. 305 00:15:08,365 --> 00:15:11,035 Oh, hai passato un'altra area di sosta! 306 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 Non mi fermo un'altra volta. 307 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 Ma ho bevuto una bibita grande! 308 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 Te l'ho detto di prenderla piccola! 309 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 Costava solo 50 centesimi in più! 310 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 Facciamo il Gioco del Silenzio! 311 00:15:23,631 --> 00:15:25,799 Ora, qualcuno vuole tirare fuori una banconota da un dollaro? 312 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Sembra che abbiamo svegliato qualcuno dal pisolino. 313 00:15:36,727 --> 00:15:40,230 Bene, ora che ti sei alzata, puoi fare il tuo numero da giocoliere. 314 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Milhouse, oggi dovevi venire da me 315 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 per l'ultima iniezione anti-zombie. 316 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Sì, beh... 317 00:15:54,787 --> 00:15:58,749 Ma io dovrei essere in sala operatoria ora, quindi stiamo entrambi bigiando. 318 00:15:59,959 --> 00:16:02,419 Ma, Lisa, se vuoi che Milhouse torni ad essere come prima, 319 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 sarà meglio che lo porti a fare l'iniezione domani. 320 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Ma, Dottore, 321 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 è molto più interessante così. 322 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 {\an8}Capisco. 323 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 Godetevi la maestosità del nostro passato preistorico. 324 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Allora, quell'orecchino che ho perso nel teletrasporto, 325 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 a quanto pare è in Florida. 326 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 - Sì! - Non è un sì da "ti sto ascoltando." 327 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 Stai guardando qualcosa. 328 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 Cosa? Io? Sei pazza? 329 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Lo sapevo. 330 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Doveva essere un momento per noi, invece stai guardando la partita in lente. 331 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Beh, tu non mi presti attenzione. 332 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Stai mandando messaggi. 333 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 BART È PROPRIO UN CRETINO!!! 334 00:16:41,125 --> 00:16:44,753 Si, per lamentarmi che tu non mi presti attenzione. 335 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Se non prestassi attenzione, 336 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 come avrei fatto a notare che tu non presti attenzione 337 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 al fatto che io non presto attenzione? 338 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Pensavo che questa volta le cose sarebbero state diverse. 339 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Sono diverse. Sei più vecchia di quattro anni. 340 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 Wow. Cosa vorresti dire? 341 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 DA BOE 342 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Ehi, Bart, cosa ti porto? 343 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Una birra grande e niente donne che giudicano. 344 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 È proprio da te. 345 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Cosa fai qui? 346 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Devo decidere se rendere Milhouse... 347 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ...di nuovo umano. 348 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Preferisco perfino l'odore che ha ora. 349 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Nel freezer c'era della carne andata a male, 350 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 e ho avuto un tuffo al cuore. 351 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Voi due non sapete cos'è un matrimonio difficile. 352 00:17:28,422 --> 00:17:32,801 Mamma, devo saperlo. Una volta per tutte, qual è il segreto? 353 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Perché sei rimasta con papà così a lungo? 354 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Fino agli otto anni credevo che fosse un gorilla magico. 355 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 {\an8}Sentite, la vita è dura. 356 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 {\an8}È difficile farcela. 357 00:17:42,644 --> 00:17:45,731 {\an8}Il solo modo che conosco è quando si prende una decisione 358 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 che viene dal cuore, la si rispetta. 359 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Come il mio matrimonio. 360 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 O il mio divorzio. 361 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 O la mia decisione di mantenere l'Uomo Duff nella sua vecchiaia. 362 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 L'Uomo Duff sa ancora ballare e fare festa. 363 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Proprio così. 364 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 Aspetta, mamma. 365 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Vuol dire che riprenderai papà in casa? 366 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 No, mi unirò a lui per sempre. 367 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 GAME OVER 368 00:18:23,519 --> 00:18:27,564 Non saprei dire se fosse amore, suicidio, o un videogioco molto noioso. 369 00:18:28,065 --> 00:18:31,193 Lisa, tuo marito... sta bene. 370 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Nessun residuo di zombismo. 371 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 È sicuro? 372 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 Guarda. Ora gli agito davanti questo succulento cervello. 373 00:18:38,617 --> 00:18:40,452 Svengo! 374 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Urrà. 375 00:18:42,079 --> 00:18:47,417 Jenda, non so cosa sia l'amore, ma so cosa non lo è, e il nostro non lo è. 376 00:18:47,501 --> 00:18:48,877 Sì. Hai ragione. 377 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 È per questo che ho ricominciato a uscire con Jerry senza dirtelo. 378 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 {\an8}Ehi, amico, come va? 379 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Cosa? 380 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 Sai una cosa, Jenda? 381 00:18:55,884 --> 00:18:56,802 Non sono neanche arrabbiato, 382 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 perché finalmente ti ho dimenticata del tutto. 383 00:19:01,014 --> 00:19:01,932 ...frase. 384 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 TRAPIANTO DI MEMORIA COMPLETO 385 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Aspetta. Cosa ci faccio ancora qui? 386 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 È rimasto sempre qui. 387 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Tutto quello che ha vissuto 388 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 da quando ho premuto l'interruttore fino ad ora 389 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 era solo un impianto neurale nel suo lobo temporale. 390 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Dovrebbe controllare il mio profilo. 391 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 NON MOLTO SVEGLIO. USARE PAROLE SEMPLICI COME CON BAMBINI 392 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 Era tutto un sogno e ora può andare a casa. 393 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 È sicura che sia guarito? Non sentirò più niente per la mia ex moglie? 394 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Ne sono certa. 395 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Curiamo molte persone dalle ossessioni. 396 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 È un nuovo giorno per Niente Stu! 397 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 Wow. Sono libero. 398 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Preparati, mondo. 399 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Ho tutta un'altra serie di errori da fare. 400 00:19:39,636 --> 00:19:42,306 Al vecchio Gil servirebbe un nuovo inizio. 401 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Non è venuto stamattina? 402 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 Ho avuto una giornataccia. 403 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Dopo 35 anni di matrimonio, 404 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 abbiamo capito come si fa. 405 00:19:55,944 --> 00:20:01,658 Si, perfino il mio carattere ha avuto, diciamo, un upgrade. 406 00:20:03,202 --> 00:20:05,162 Cielo, davvero mitico. 407 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Invero. 408 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Lis, spero che le cose funzionino fra te e Milhouse, 409 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 ma se non funzionano, conosco il posto giusto per te. 410 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Grazie, ma io e Milhouse andiamo abbastanza bene. 411 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 Anche se non è più uno zombie? 412 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 No, quello è successo nei tuoi finti ricordi. 413 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 Non c'è cura per lo zombismo. 414 00:20:22,596 --> 00:20:26,350 Fiore morto da marito morto. 415 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 E anch'io ero un ricordo finto. 416 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 No, tu eri vero. 417 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Ah, mannaggia. 418 00:20:43,909 --> 00:20:46,536 La prossima settimana ne I Simpson su Fox Television... 419 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 {\an8}Siediti. 420 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 {\an8}Non vai da nessuna parte. 421 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 {\an8}Liberate il... 422 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 {\an8}Non è come pensi! 423 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 {\an8}Ho detto senza maionese! 424 00:20:54,878 --> 00:20:56,380 {\an8}E che cacchio! 425 00:21:00,008 --> 00:21:01,551 {\an8}Fra una settimana. 426 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Sottotitoli: Carlotta Galliena