1 00:00:03,795 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:28,069 --> 00:00:31,197 {\an8}Por favor, que un oso haya hecho esto. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 {\an8}¿Cuánto comí? 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,622 {\an8}Homie, no puedes seguir haciéndote esto. 5 00:00:39,706 --> 00:00:41,458 {\an8}Estoy sano como un caballo. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,668 {\an8}Los caballos solo viven 30 años. 7 00:00:46,212 --> 00:00:49,924 {\an8}Si pudieras dejar de comer después de las 3 a.m. 8 00:00:50,008 --> 00:00:52,677 {\an8}Es todo lo que pido. 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge tiene razón. 10 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 {\an8}Subiré... 11 00:00:55,805 --> 00:00:59,976 {\an8}...la tomaré en mis brazos y le diré que mi buena salud comienza ya. 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,773 {\an8}Piernas latiendo. Sangre fluyendo. Dos a la vez. 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,983 {\an8}Corazón explotando. 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Pepperoni. 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,450 {\an8}Solo quedan sabias últimas palabras. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 {\an8}FUNERAL DE HOMERO SIMPSON TE LO DIJIMOS 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Y hoy lloramos la pérdida de Homero J. Simpson... 18 00:01:22,040 --> 00:01:27,128 {\an8}...amado esposo, padre y admirador de los deportes. 19 00:01:27,212 --> 00:01:30,173 {\an8}Solo le gritó "viajando" a la pantalla. 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,134 {\an8}Mis condolencias por tu pérdida. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,097 {\an8}Si después de un período de luto y demás... 22 00:01:37,180 --> 00:01:40,308 {\an8}...quisieras ir a tomar un café, por favor llámame. 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 MOE SZYSLAK Persona Normal 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,645 -Gracias, Moe. -Alto. 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,314 Dejen de llorar y lamentarse. 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 Homero no está muerto. 27 00:01:48,274 --> 00:01:50,151 Hice una copia. 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,112 Soy el número dos. 29 00:01:52,946 --> 00:01:55,323 {\an8}Estás vivo. ¿Pero cómo? 30 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 Bueno... 31 00:01:57,242 --> 00:02:00,995 {\an8}...pude ponerle sus recuerdos en el cuerpo de un clon... 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,706 {\an8}...idéntico al original en todo sentido. 33 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 {\an8}Quería clonar una oveja, pero debía empezar con algo más simple... 34 00:02:07,627 --> 00:02:10,505 {\an8}...cosa que él es, porque su cerebro es... 35 00:02:10,588 --> 00:02:14,717 Papá, has vuelto. Justo a tiempo para mi recital. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Que alguien me mate. 37 00:02:16,302 --> 00:02:20,557 Ojalá uses esta segunda oportunidad para llevar una vida más sensata. 38 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 Amén, cariño. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 -¿Hiciste ensalada de papas? -Sí. 40 00:02:24,936 --> 00:02:26,020 {\an8}AL OTRO DÍA... 41 00:02:26,104 --> 00:02:28,022 {\an8}FUNERAL DEL CLON DE HOMERO SIMPSON 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,650 Ese hombre amaba la ensalada de papas. 43 00:02:30,733 --> 00:02:34,779 Hola, Marge. Aquí estamos de nuevo. 44 00:02:34,863 --> 00:02:37,532 Y aquí está mi nueva tarjeta. 45 00:02:37,615 --> 00:02:39,200 MOE SZYSLAK Usará Bolsa Sobre Cabeza 46 00:02:39,284 --> 00:02:42,453 Estoy de vuelta. Aquí vengo. 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 Sí, puedo morir todo lo que quiera. 48 00:02:44,789 --> 00:02:48,793 Frink's tiene tantos Homeros como las Tuileries bancos en el parque. 49 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 ¿De dónde saqué eso? 50 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 Te implanté un chip de historia occidental... 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,883 ...pero solo retuviste lugares donde sentarse. 52 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Bien. 53 00:02:57,468 --> 00:02:59,304 HOMERO SIMPSON 3 AMADO ESPOSO Y PADRE 54 00:03:11,608 --> 00:03:12,692 MATTERHORN O REVENTAR 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,696 Homero, estarás bien. Pero nada de comida sólida por dos semanas. 56 00:03:17,280 --> 00:03:18,907 ¿Dos semanas? 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 {\an8}30 AÑOS EN EL FUTURO 58 00:03:29,709 --> 00:03:34,214 Estamos aquí reunidos para llorar la partida de otro Homero Simpson. 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,551 Amado padre, preciados recuerdos, personaje local, etcétera. 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Bueno, estamos listos para el robot crematorio. 61 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Un momento. 62 00:03:55,693 --> 00:03:57,487 No te vayas lejos, Cremo. 63 00:03:58,029 --> 00:04:01,074 Moe, ¿otra vez? 64 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 No. Ya me cansé de tener esperanzas. 65 00:04:03,701 --> 00:04:07,288 Tú y tu esposo inmortal pueden irse a volar. 66 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 Lo siento mucho... 67 00:04:08,957 --> 00:04:13,336 ...pero esta vez no pude devolverle la vida a Homero. 68 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Estúpido Moe. Tenías que ser tú mismo, ¿verdad? Imbécil. 69 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 No todo está perdido. 70 00:04:23,680 --> 00:04:28,184 Pude descargar el cerebro de Homero en esta memoria. Será todo. 71 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 ¿Dónde está mi cuerpo? 72 00:04:30,144 --> 00:04:34,482 Usaste todos tus clones, gordo, gordo, cerdo gordo descuidado. 73 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 Desde ahora, solo serás una cara en un monitor. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 Disfruta el modo salvapantalla. 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,534 Esquina. 76 00:04:44,617 --> 00:04:46,953 Déjenme decir esto una vez. 77 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 Estoy bien. 78 00:04:54,335 --> 00:04:55,753 BIENVENIDO DE ENTRE LOS MUERTOS 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,590 Hola, niños. ¿Quieren correr por la casa al abuelo Homero? 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Yo sí. 81 00:05:05,763 --> 00:05:11,436 Tras 35 años de esposa obediente me casé con una cara en una pantalla. 82 00:05:11,519 --> 00:05:13,855 No es divertido para mí tampoco, Marge. 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 "Devora Golosinas" 84 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Accionar el centro líquido. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 ¿Cómo estás, Milhouse? 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 Las cosas no están bien con Lisa. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 De no ser por esa ardilla que nos come la comida del pájaro... 88 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 ...no tendríamos nada que hablar. 89 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Como te dije cuando hablamos el mes pasado... 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,626 ...estuve haciendo mucha caridad para los no muertos. 91 00:05:35,710 --> 00:05:37,462 ¿Marge? ¿Disculpa? 92 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Necesito que me reinicies. 93 00:05:38,880 --> 00:05:42,633 Pon la punta de la lapicera en el agujero y retenla 15 minutos. 94 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 No. Te echaré de la casa. Podrás vivir con el inútil de tu hijo. 95 00:05:47,555 --> 00:05:50,308 -Oye, ¿qué hice? -Nada, por 30 años. 96 00:05:50,391 --> 00:05:51,976 Son perfectos uno para el otro. 97 00:05:52,060 --> 00:05:55,730 No. No me jalen antes de oprimir expulsar. Eso duele como... 98 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Departamentos en la PRIMARIA DE SPRINGFIELD 99 00:05:59,067 --> 00:06:03,571 -Papá, ¿qué te parece mi casa? -Hijo, ¿me pones en 3D 30 segundos? 100 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ¡Pedazo de...! ¡Te enseñaré a emular mi desorden! 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,661 Bueno, niños, es hora de irse a casa de su madre. 102 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 Contactos JENDA (EX ESPOSA) 103 00:06:13,498 --> 00:06:15,583 Aquí está la casa de su madre. 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,252 -Hola, Jerry. -Hola, Bart. 105 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 Gusto en verte, viejo. ¿Cómo estás? 106 00:06:20,338 --> 00:06:23,758 Genial. Así que tú y Jenda siguen juntos. ¿Ella está allí? 107 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 Sí. Está saliendo de la ducha. 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 Luces bien, viejo. 109 00:06:29,972 --> 00:06:31,682 -¿Estás haciendo ejercicio? -No. 110 00:06:31,766 --> 00:06:35,812 Eres afortunado. Yo tengo que ir al gimnasio todos los días o... 111 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 Hola, cariño. 112 00:06:38,356 --> 00:06:40,691 Rápido, niños. Iremos a acampar el fin de semana. 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 Pero acampar era lo nuestro. 114 00:06:42,860 --> 00:06:45,696 Vivir en un auto no era acampar. 115 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 Eso es, nena. 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 -Adiós. -Adiós, papi. 117 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Cuídate, Bart. 118 00:06:52,453 --> 00:06:56,332 El cheque, el día primero. Sea fin de semana o no. 119 00:06:58,042 --> 00:07:01,963 Papá, si alguna vez necesité un consejo de padre, es ahora. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 PARQUE CRETÁCICO AHORA BIEN LLAMADO 121 00:07:07,218 --> 00:07:11,764 Bueno, Jolly hizo un gran trabajo al pararse sobre sus patas traseras. 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 ¿Qué le damos? 123 00:07:13,391 --> 00:07:15,309 Una cabra. 124 00:07:23,276 --> 00:07:26,028 Alégrate, Bart. Trabajas con dinosaurios. 125 00:07:26,612 --> 00:07:27,947 Extraño a mis hijos. 126 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 Vamos, eres libre y desaliñado. 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,869 Conozco algunas bailarinas que trabajan con mi mamá. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 ¿Tu mamá no tiene 87? 129 00:07:34,704 --> 00:07:38,374 La seguridad social quedó en el pasado y no puede retirarse. 130 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 No sé cómo pasó eso en un senado con 99 demócratas. 131 00:07:41,544 --> 00:07:44,839 El único republicano se salió con la suya. 132 00:07:44,922 --> 00:07:46,591 MISIÓN DE RESCATE ZOMBI CEREBROS USADOS 133 00:07:48,676 --> 00:07:50,761 Cerebros. 134 00:07:50,845 --> 00:07:53,764 Terrence, esta es una sustancia sintética. 135 00:07:53,848 --> 00:07:56,767 Diseñada para zombis veganos, o "zeganos". 136 00:08:00,313 --> 00:08:03,232 -¿Qué haces aquí? -No atendías tu teléfono. 137 00:08:03,316 --> 00:08:05,818 Me preocupaba que te pudieran haber mordido. 138 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Zombis no tener autocontrol. 139 00:08:09,238 --> 00:08:11,407 Todo lo que hacer ser morder, morder. 140 00:08:11,491 --> 00:08:13,075 Señor, ser racista. 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Seguro eres uno de los buenos. 142 00:08:15,119 --> 00:08:17,663 No digo que haya malos, claro. 143 00:08:17,747 --> 00:08:21,042 Pero los estereotipos surgen de... 144 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 Aun así. 145 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 CHICO DURO 146 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 No creo estar listo para esto, viejo. 147 00:08:29,634 --> 00:08:33,179 Amigo, pasaron dos años desde tu divorcio. 148 00:08:33,262 --> 00:08:34,805 Me encanta tu perfume. 149 00:08:34,889 --> 00:08:38,309 -¿Puedo olerte después? -¿Por qué no me hueles ahora? 150 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Eso no pareció difícil. 151 00:08:42,772 --> 00:08:47,068 En mi trabajo, satisfago a mujeres aún más grandes que tú. 152 00:08:48,819 --> 00:08:50,112 Alimento dinosaurios. 153 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 Señor, debe irse. 154 00:08:51,405 --> 00:08:55,535 Está molestando a todos y tiene barba de cabra pegada en el zapato. 155 00:08:59,497 --> 00:09:01,582 PATINES DE ADULTOS PARA GENTE QUE TENÍA ONDA 156 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Una, por favor. 157 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 ¿DIVORCIADO? 158 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 ¿PERDIÓ SEGURIDAD? 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 ADELANTE, BART SIMPSON 160 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 Eso sí que es publicidad personalizada. 161 00:09:19,016 --> 00:09:20,226 SIGUIENDO CON SU VIDA 162 00:09:20,309 --> 00:09:22,436 REGÁLESE UN PRESENTE ESCAPE DEL PASADO 163 00:09:22,520 --> 00:09:26,023 Tras el procedimiento, hará un cierre total de su divorcio. 164 00:09:26,107 --> 00:09:30,194 -¿Cuánto tardará eso? -Terminará antes que termine esta... 165 00:09:30,278 --> 00:09:31,362 ...oración. 166 00:09:31,445 --> 00:09:35,366 Vaya, funciona. Superé por completo a mi ex esposa. 167 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 {\an8}-¿Aceptan de propina aros de boda? -Póngala en el frasco. 168 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 {\an8}PROPINAS 169 00:09:42,456 --> 00:09:45,710 Una inyección más en dos semanas y estarás curado. 170 00:09:45,793 --> 00:09:49,005 Pero hasta entonces, podrías padecer zombismo. 171 00:09:50,756 --> 00:09:53,843 -Cerebros. -Son cerebros para enseñanza. 172 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 Son como el sushi plástico de la vidriera de un restaurante. 173 00:09:57,096 --> 00:09:59,432 ¿Sushi de vidriera falso? 174 00:09:59,515 --> 00:10:01,267 Sushi de vidriera falso. 175 00:10:04,186 --> 00:10:06,522 Ay caramba, ya lo superé. 176 00:10:06,606 --> 00:10:08,899 Hola, tipo de aspecto pasable. 177 00:10:08,983 --> 00:10:12,320 Lo siento. Me da miedo ese salvapantalla. 178 00:10:12,403 --> 00:10:16,324 No es para preocuparse. Lleva días congelado. 179 00:10:28,836 --> 00:10:31,756 Vaya, ahora veo por qué te llaman Srta. Hoover. 180 00:10:31,839 --> 00:10:35,926 -Aspiraste como por una hora. -Todo para complacer a mi hombre. 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 ¿Y para ti estuvo bueno? 182 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Bueno no es un concepto en mi cultura. 183 00:10:42,183 --> 00:10:44,435 ¿Nos fuimos de la fiesta contigo? 184 00:10:44,518 --> 00:10:46,020 No solo conmigo. 185 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 Están Beppo, Boppo, Emmett Kelly Noveno... 186 00:10:48,564 --> 00:10:53,110 ...Francesito, Payasa Loca Polly y el Comodoro Tee-hee. 187 00:10:53,194 --> 00:10:54,445 SUPERMERCADO SWAPPER JACK'S 188 00:10:54,528 --> 00:10:56,197 QUE NUESTRA LECHUGA DIGA CUÁN FRESCA ES 189 00:10:56,280 --> 00:10:58,699 -¿Cerebros? -Cerebros de jardín. 190 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Cerebros de Jardín Bajos en Sodio 50 % Menos Grasa 191 00:11:00,993 --> 00:11:02,953 ¿Con condimento mejicano? 192 00:11:03,037 --> 00:11:04,872 Demasiado sodio. 193 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Dame tu billetera. 194 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 ¿Cuál parece ser el problemita? 195 00:11:17,510 --> 00:11:19,303 ¡Estoy combatiendo el crimen! 196 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 Oficial necesita refuerzos. 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 Listo, refuerzo. 198 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 El antiguo Milhouse habría sido inútil y sufrido un ataque de asma. 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,817 No respirar, no asma. 200 00:11:32,900 --> 00:11:35,820 Adoro cómo hablas sin artículos. 201 00:11:35,903 --> 00:11:38,864 Brevedad de alma. 202 00:11:39,824 --> 00:11:42,493 -¿Qué estás cocinando? -Nada. 203 00:11:43,869 --> 00:11:45,913 Sabes, papá te extraña. 204 00:11:45,996 --> 00:11:48,207 Pues yo no extraño sus tonterías. 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 De muchas cosas culpó a los mapaches... 206 00:11:50,209 --> 00:11:52,795 ...pero sospecho que fue él. 207 00:11:52,878 --> 00:11:56,757 Quizá no debí hacer esto, pero lo tengo aquí. 208 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 {\an8}Verdaderas Esposas de Venus. 209 00:12:01,220 --> 00:12:03,139 Lo siento, debí grabar esto sobre papá. 210 00:12:03,222 --> 00:12:06,225 Pero admítelo, al creer que sería papá, te emocionaste. 211 00:12:06,308 --> 00:12:10,396 Es natural extrañar al hombre que enterré 127 veces. 212 00:12:23,033 --> 00:12:25,411 Homero, tu cuerpo robot finalmente llegó. 213 00:12:25,494 --> 00:12:27,455 Era hora. 214 00:12:31,751 --> 00:12:34,086 {\an8}¿Dónde está mi chatarra? 215 00:12:34,170 --> 00:12:35,546 {\an8}ENVÍO POR SEPARADO 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,010 ¿Hola? 217 00:12:42,678 --> 00:12:43,804 Parecen felices. 218 00:12:43,888 --> 00:12:47,975 -Sí, pero mamá está triste. -Jerry se mudó. 219 00:12:48,476 --> 00:12:50,019 Creí que era el indicado. 220 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Instalé un tanque de agua salada para que cambiara de exoesqueleto. 221 00:12:53,606 --> 00:12:56,400 Y ahora cuando lo veo, me siento una tonta. 222 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 El tonto es él. Tú eres genial. 223 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Solo lo dices porque debes. 224 00:13:00,738 --> 00:13:01,989 No debo decir nada. 225 00:13:02,072 --> 00:13:05,409 Créeme, nadie quiere que su ex luzca sexy, ni dulce. 226 00:13:05,493 --> 00:13:07,411 Eso lo hace ver lo que perdió. 227 00:13:08,370 --> 00:13:11,749 Vaya, realmente has madurado. Cenemos juntos alguna vez. 228 00:13:11,832 --> 00:13:15,169 -Papá, ¿puedes cuidar a los niños? -Seguro. 229 00:13:18,672 --> 00:13:21,300 Cuerpo, a lo de Moe. 230 00:13:21,967 --> 00:13:23,135 LO DE MOE 231 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 Oye, estás muy callado esta noche, Homero. 232 00:13:32,728 --> 00:13:33,896 La Trufa Dorada 233 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Sabes, fue una noche estupenda. 234 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Disfruten sus postres. 235 00:13:47,451 --> 00:13:50,454 ¿Cuándo te cambiará esa voz? 236 00:13:55,167 --> 00:13:58,045 De golpe quiero un postre diferente. 237 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 Pero nos trajeron pasteles y... 238 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 JARDINERO WILLIE COMIDO POR RATAS 239 00:14:09,598 --> 00:14:11,559 Con un poco más de agresividad. 240 00:14:11,642 --> 00:14:14,979 Sí, eso es. Hagan lo peor, niños. 241 00:14:17,565 --> 00:14:20,776 Vengan, abracen a su abuelo. 242 00:14:21,902 --> 00:14:26,156 Amenaza detectada. Terminar. Terminar. 243 00:14:27,867 --> 00:14:30,494 Los niños temen que los terminen. 244 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Luces bien, Pequeño Híbrido Hijo de Santa. 245 00:14:32,830 --> 00:14:35,082 Padre, ¿qué soy yo? 246 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Niños, siéntense. 247 00:14:37,459 --> 00:14:39,420 Nuestras vidas cambiarán un poco. 248 00:14:40,045 --> 00:14:41,589 Esto nunca es bueno. 249 00:14:41,672 --> 00:14:44,884 Es bueno. Su padre y yo volveremos a intentar que funcione. 250 00:14:44,967 --> 00:14:48,679 Como una banda de rock cuyo miembro principal necesita dinero. 251 00:14:48,762 --> 00:14:52,308 Guau, todos se amigan, menos el abuelo y la abuela. 252 00:14:52,391 --> 00:14:56,312 Creo que eso está por cambiar. 253 00:14:59,565 --> 00:15:01,108 ¿No irás a trabajar, papá? 254 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Uno debe quedarse con ustedes. Su mamá no puede renunciar en Google. 255 00:15:04,904 --> 00:15:08,324 Me necesitan para encontrar autos autoconducidos que se volvieron malos. 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,951 Te pasaste otra área de descanso. 257 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 No pararé de nuevo. 258 00:15:13,287 --> 00:15:15,789 Pero tomé una gaseosa grande. 259 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 Dije que compraras la pequeña. 260 00:15:17,625 --> 00:15:19,585 Valía solo 50 centavos más. 261 00:15:19,668 --> 00:15:22,421 Juguemos al juego del silencio. 262 00:15:23,714 --> 00:15:26,842 ¿Alguien puede levantar un billete de un dólar? 263 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 Parece que despertamos a alguien de su siesta. 264 00:15:36,894 --> 00:15:40,397 Ahora que despertaste, haz tu acto de malabarismo. 265 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 ESTRELLA DE ROCK 266 00:15:47,655 --> 00:15:49,907 Milhouse, debías verme hoy... 267 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 ...para tu última inyección anti zombi. 268 00:15:52,660 --> 00:15:54,703 Sí, bueno... 269 00:15:54,787 --> 00:15:59,333 Pero yo tenía que hacer una cirugía hoy, así que ambos hicimos trampa. 270 00:15:59,917 --> 00:16:02,419 Si quieres que Milhouse sea el de antes... 271 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 ...mejor llévalo a inyectarse mañana. 272 00:16:05,047 --> 00:16:09,426 Pero doctor, él es mucho más interesante así. 273 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 Entiendo. 274 00:16:13,013 --> 00:16:17,893 Ahora disfruten la majestuosidad del pasado prehistórico. 275 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 Y el aro que perdí en el telepuerto resultó estar en Florida. 276 00:16:25,818 --> 00:16:28,696 -Sí. -Ese es un "sí" de no-te-escucho. 277 00:16:28,779 --> 00:16:32,533 -Estás mirando algo. -¿Qué? ¿Yo? Eso es una locura. 278 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 Lo sabía. Era nuestro momento juntos y estás mirando un partido. 279 00:16:36,537 --> 00:16:39,790 Y tú no me prestas atención. Envías mensajes. 280 00:16:39,873 --> 00:16:41,667 "BART ES UN IMBÉCIL" Jenda Simpson 281 00:16:41,750 --> 00:16:44,878 Solo para quejarme de que no me prestas atención. 282 00:16:44,962 --> 00:16:46,505 Si no te presto atención... 283 00:16:46,588 --> 00:16:51,552 ¿Cómo sé que no me prestas atención porque no te presto atención? 284 00:16:51,635 --> 00:16:54,263 Creí que esta vez sería diferente. 285 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 Lo es. Tienes cuatro años más. 286 00:16:57,349 --> 00:16:59,852 ¿Qué significa eso? 287 00:17:04,857 --> 00:17:06,108 Hola, Bart, ¿qué tomas? 288 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 Una cerveza y una mujer que no critique. 289 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Eso es tan típico de ti. 290 00:17:11,196 --> 00:17:12,489 ¿Qué haces aquí? 291 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 Debo decidir si hacer a Milhouse humano... 292 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 ...de nuevo. 293 00:17:17,077 --> 00:17:19,163 Hasta prefiero cómo huele ahora. 294 00:17:19,246 --> 00:17:25,461 Se pudrió carne en el refrigerador y me palpitó el corazón. 295 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 No saben lo que es un matrimonio difícil. 296 00:17:28,505 --> 00:17:32,718 Mamá, debo saber de una vez por todas cuál es el secreto. 297 00:17:32,801 --> 00:17:35,512 ¿Por qué te quedaste con papá tanto tiempo? 298 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Hasta mis ocho años, lo creí un gorila mágico. 299 00:17:38,807 --> 00:17:42,478 La vida es dura. Es difícil vivirla. 300 00:17:42,561 --> 00:17:47,066 Lo único que sé es que si tomas una decisión con el corazón... 301 00:17:47,149 --> 00:17:49,276 ...debes cumplirla. 302 00:17:49,359 --> 00:17:52,196 -Como mi matrimonio. -O mi divorcio. 303 00:17:52,279 --> 00:17:54,990 O mi decisión de mantener al hombre Duff en su vejez. 304 00:17:55,074 --> 00:17:59,912 Duffman aún puede divertirse. Oh, sí. 305 00:18:02,414 --> 00:18:05,959 Espera, mamá. ¿Significa que aceptarás a papá? 306 00:18:06,043 --> 00:18:08,796 No. Me uniré a él para siempre. 307 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 FIN DEL JUEGO 308 00:18:23,352 --> 00:18:27,731 No sé si fue amor, suicidio o un juego aburrido. 309 00:18:27,815 --> 00:18:31,527 Lisa, tu esposo está bien. 310 00:18:32,152 --> 00:18:35,697 -No quedan residuos de zombi. -¿Está seguro? 311 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Mira. Le mostraré este jugoso cerebro. 312 00:18:38,659 --> 00:18:41,161 Me voy a desmayar. 313 00:18:42,204 --> 00:18:45,707 Jenda, no sé qué es el amor, pero sé lo que no es. 314 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Y nosotros "no somos". 315 00:18:47,543 --> 00:18:51,463 Tienes razón. Por eso empecé a ver a Jerry otra vez sin decirte. 316 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 317 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 ¿Qué? 318 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 ¿Sabes qué, Jenda? No me enojo. 319 00:18:56,885 --> 00:18:59,638 Porque finalmente, te superé. 320 00:19:00,639 --> 00:19:02,141 TRANSPLANTE DE MEMORIA COMPLETO 321 00:19:02,224 --> 00:19:03,475 ...oración. 322 00:19:04,017 --> 00:19:06,019 Espere. ¿Qué hago de vuelta aquí? 323 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Nunca se fue. 324 00:19:07,229 --> 00:19:10,440 Lo que experimentó desde que lo activé hasta ahora... 325 00:19:10,524 --> 00:19:13,068 ...fue un implante neural en su lóbulo temporal. 326 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Debería mirar mi perfil. 327 00:19:15,654 --> 00:19:17,489 NO MUY INTELIGENTE USA PALABRAS PEQUEÑAS 328 00:19:17,573 --> 00:19:21,410 Todo fue un sueño. Ya puede irse a casa. 329 00:19:21,493 --> 00:19:24,329 ¿Estoy curado? ¿No sentiré nada por mi ex esposa? 330 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Estoy segura. Tratamos a mucha gente por obsesiones. 331 00:19:28,333 --> 00:19:31,503 Es un nuevo día para Stu Nada. 332 00:19:33,088 --> 00:19:34,715 Guau, soy libre. 333 00:19:34,798 --> 00:19:39,303 Prepárate, mundo. Tengo nuevos errores que cometer. 334 00:19:40,095 --> 00:19:42,431 Al viejo Gil le vendría bien empezar de nuevo. 335 00:19:42,514 --> 00:19:46,435 -¿No vino esta mañana? -Tuve un mal día. 336 00:19:51,732 --> 00:19:55,819 Tras 35 años de matrimonio, finalmente estamos bien. 337 00:19:55,903 --> 00:20:02,284 Sí, hasta mi personalidad, digamos, se perfeccionó. 338 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Eso es un poco... por cierto. 339 00:20:06,663 --> 00:20:09,791 Ojalá todo funcione para ti y Milhouse, pero si no... 340 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 ...sé adónde deberías ir. 341 00:20:11,585 --> 00:20:14,713 Gracias, pero Milhouse y yo estamos bastante bien. 342 00:20:14,796 --> 00:20:16,757 ¿Aunque él ya no sea un zombi? 343 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 No, eso pasó en tus recuerdos falsos. 344 00:20:19,927 --> 00:20:22,429 No hay cura para el zombismo. 345 00:20:22,512 --> 00:20:27,351 Flor muerta de esposo muerto. 346 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 -Y yo también fui un recuerdo falso. -No, tú eras real. 347 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Rayos. 348 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 La semana próxima en Fox TV Los Simpson 349 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 LOS SIMPSON 350 00:20:47,162 --> 00:20:48,247 {\an8}Siéntate. 351 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 {\an8}No irás a ninguna parte. 352 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 {\an8}Liberen el... 353 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 {\an8}-No es lo que crees. -Dije sin mayo. 354 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 {\an8}Dentro de una semana. 355 00:21:33,834 --> 00:21:34,835 Traducción: Viviana Cilurzo