1
00:00:03,795 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:28,069 --> 00:00:31,197
{\an8}Por favor, que un oso
haya hecho esto.
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,452
{\an8}¿Cuánto comí?
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
{\an8}Homie, no puedes seguir
haciéndote esto.
5
00:00:39,706 --> 00:00:41,458
{\an8}Estoy sano como un caballo.
6
00:00:41,541 --> 00:00:43,668
{\an8}Los caballos solo viven 30 años.
7
00:00:46,212 --> 00:00:49,924
{\an8}Si pudieras dejar de comer
después de las 3 a.m.
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,677
{\an8}Es todo lo que pido.
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
Marge tiene razón.
10
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
{\an8}Subiré...
11
00:00:55,805 --> 00:00:59,976
{\an8}...la tomaré en mis brazos y le diré
que mi buena salud comienza ya.
12
00:01:01,019 --> 00:01:04,773
{\an8}Piernas latiendo. Sangre fluyendo.
Dos a la vez.
13
00:01:04,856 --> 00:01:06,983
{\an8}Corazón explotando.
14
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
Pepperoni.
15
00:01:11,321 --> 00:01:15,450
{\an8}Solo quedan sabias últimas palabras.
16
00:01:16,576 --> 00:01:18,495
{\an8}FUNERAL DE HOMERO SIMPSON
TE LO DIJIMOS
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,956
Y hoy lloramos la pérdida
de Homero J. Simpson...
18
00:01:22,040 --> 00:01:27,128
{\an8}...amado esposo, padre
y admirador de los deportes.
19
00:01:27,212 --> 00:01:30,173
{\an8}Solo le gritó "viajando"
a la pantalla.
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,134
{\an8}Mis condolencias por tu pérdida.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,097
{\an8}Si después de un período de luto
y demás...
22
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
{\an8}...quisieras ir a tomar un café,
por favor llámame.
23
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
MOE SZYSLAK
Persona Normal
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,645
-Gracias, Moe.
-Alto.
25
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
Dejen de llorar y lamentarse.
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,191
Homero no está muerto.
27
00:01:48,274 --> 00:01:50,151
Hice una copia.
28
00:01:50,235 --> 00:01:52,112
Soy el número dos.
29
00:01:52,946 --> 00:01:55,323
{\an8}Estás vivo. ¿Pero cómo?
30
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
Bueno...
31
00:01:57,242 --> 00:02:00,995
{\an8}...pude ponerle sus recuerdos
en el cuerpo de un clon...
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
{\an8}...idéntico al original
en todo sentido.
33
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
{\an8}Quería clonar una oveja, pero debía
empezar con algo más simple...
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,505
{\an8}...cosa que él es,
porque su cerebro es...
35
00:02:10,588 --> 00:02:14,717
Papá, has vuelto.
Justo a tiempo para mi recital.
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Que alguien me mate.
37
00:02:16,302 --> 00:02:20,557
Ojalá uses esta segunda oportunidad
para llevar una vida más sensata.
38
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
Amén, cariño.
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
-¿Hiciste ensalada de papas?
-Sí.
40
00:02:24,936 --> 00:02:26,020
{\an8}AL OTRO DÍA...
41
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
{\an8}FUNERAL DEL CLON
DE HOMERO SIMPSON
42
00:02:28,106 --> 00:02:30,650
Ese hombre amaba
la ensalada de papas.
43
00:02:30,733 --> 00:02:34,779
Hola, Marge. Aquí estamos de nuevo.
44
00:02:34,863 --> 00:02:37,532
Y aquí está mi nueva tarjeta.
45
00:02:37,615 --> 00:02:39,200
MOE SZYSLAK
Usará Bolsa Sobre Cabeza
46
00:02:39,284 --> 00:02:42,453
Estoy de vuelta. Aquí vengo.
47
00:02:42,537 --> 00:02:44,706
Sí, puedo morir todo lo que quiera.
48
00:02:44,789 --> 00:02:48,793
Frink's tiene tantos Homeros
como las Tuileries bancos en el parque.
49
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
¿De dónde saqué eso?
50
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
Te implanté un chip
de historia occidental...
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,883
...pero solo retuviste lugares
donde sentarse.
52
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
Bien.
53
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
HOMERO SIMPSON 3
AMADO ESPOSO Y PADRE
54
00:03:11,608 --> 00:03:12,692
MATTERHORN
O REVENTAR
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,696
Homero, estarás bien. Pero nada
de comida sólida por dos semanas.
56
00:03:17,280 --> 00:03:18,907
¿Dos semanas?
57
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
{\an8}30 AÑOS EN EL FUTURO
58
00:03:29,709 --> 00:03:34,214
Estamos aquí reunidos para llorar
la partida de otro Homero Simpson.
59
00:03:34,297 --> 00:03:38,551
Amado padre, preciados recuerdos,
personaje local, etcétera.
60
00:03:38,635 --> 00:03:41,054
Bueno, estamos listos
para el robot crematorio.
61
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
Un momento.
62
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
No te vayas lejos, Cremo.
63
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Moe, ¿otra vez?
64
00:04:01,157 --> 00:04:03,618
No. Ya me cansé
de tener esperanzas.
65
00:04:03,701 --> 00:04:07,288
Tú y tu esposo inmortal
pueden irse a volar.
66
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
Lo siento mucho...
67
00:04:08,957 --> 00:04:13,336
...pero esta vez no pude
devolverle la vida a Homero.
68
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Estúpido Moe. Tenías que ser
tú mismo, ¿verdad? Imbécil.
69
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
No todo está perdido.
70
00:04:23,680 --> 00:04:28,184
Pude descargar el cerebro de Homero
en esta memoria. Será todo.
71
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
¿Dónde está mi cuerpo?
72
00:04:30,144 --> 00:04:34,482
Usaste todos tus clones, gordo,
gordo, cerdo gordo descuidado.
73
00:04:34,565 --> 00:04:36,859
Desde ahora, solo serás
una cara en un monitor.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,820
Disfruta el modo salvapantalla.
75
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
Esquina.
76
00:04:44,617 --> 00:04:46,953
Déjenme decir esto una vez.
77
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
Estoy bien.
78
00:04:54,335 --> 00:04:55,753
BIENVENIDO DE ENTRE LOS MUERTOS
79
00:04:56,671 --> 00:04:59,590
Hola, niños. ¿Quieren correr
por la casa al abuelo Homero?
80
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Yo sí.
81
00:05:05,763 --> 00:05:11,436
Tras 35 años de esposa obediente
me casé con una cara en una pantalla.
82
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
No es divertido para mí tampoco, Marge.
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
"Devora Golosinas"
84
00:05:17,483 --> 00:05:20,320
Accionar el centro líquido.
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,239
¿Cómo estás, Milhouse?
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
Las cosas no están bien con Lisa.
87
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
De no ser por esa ardilla
que nos come la comida del pájaro...
88
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
...no tendríamos nada que hablar.
89
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Como te dije cuando hablamos
el mes pasado...
90
00:05:32,498 --> 00:05:35,626
...estuve haciendo mucha caridad
para los no muertos.
91
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
¿Marge? ¿Disculpa?
92
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Necesito que me reinicies.
93
00:05:38,880 --> 00:05:42,633
Pon la punta de la lapicera
en el agujero y retenla 15 minutos.
94
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
No. Te echaré de la casa.
Podrás vivir con el inútil de tu hijo.
95
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
-Oye, ¿qué hice?
-Nada, por 30 años.
96
00:05:50,391 --> 00:05:51,976
Son perfectos uno para el otro.
97
00:05:52,060 --> 00:05:55,730
No. No me jalen antes
de oprimir expulsar. Eso duele como...
98
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Departamentos en la
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
99
00:05:59,067 --> 00:06:03,571
-Papá, ¿qué te parece mi casa?
-Hijo, ¿me pones en 3D 30 segundos?
100
00:06:03,654 --> 00:06:07,408
¡Pedazo de...! ¡Te enseñaré
a emular mi desorden!
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,661
Bueno, niños, es hora
de irse a casa de su madre.
102
00:06:10,745 --> 00:06:12,080
Contactos
JENDA (EX ESPOSA)
103
00:06:13,498 --> 00:06:15,583
Aquí está la casa de su madre.
104
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
-Hola, Jerry.
-Hola, Bart.
105
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
Gusto en verte, viejo.
¿Cómo estás?
106
00:06:20,338 --> 00:06:23,758
Genial. Así que tú y Jenda
siguen juntos. ¿Ella está allí?
107
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
Sí. Está saliendo de la ducha.
108
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
Luces bien, viejo.
109
00:06:29,972 --> 00:06:31,682
-¿Estás haciendo ejercicio?
-No.
110
00:06:31,766 --> 00:06:35,812
Eres afortunado. Yo tengo que ir
al gimnasio todos los días o...
111
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
Hola, cariño.
112
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Rápido, niños. Iremos
a acampar el fin de semana.
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
Pero acampar era lo nuestro.
114
00:06:42,860 --> 00:06:45,696
Vivir en un auto no era acampar.
115
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
Eso es, nena.
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
-Adiós.
-Adiós, papi.
117
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Cuídate, Bart.
118
00:06:52,453 --> 00:06:56,332
El cheque, el día primero.
Sea fin de semana o no.
119
00:06:58,042 --> 00:07:01,963
Papá, si alguna vez necesité
un consejo de padre, es ahora.
120
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
PARQUE CRETÁCICO
AHORA BIEN LLAMADO
121
00:07:07,218 --> 00:07:11,764
Bueno, Jolly hizo un gran trabajo
al pararse sobre sus patas traseras.
122
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
¿Qué le damos?
123
00:07:13,391 --> 00:07:15,309
Una cabra.
124
00:07:23,276 --> 00:07:26,028
Alégrate, Bart.
Trabajas con dinosaurios.
125
00:07:26,612 --> 00:07:27,947
Extraño a mis hijos.
126
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
Vamos, eres libre y desaliñado.
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,869
Conozco algunas bailarinas
que trabajan con mi mamá.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
¿Tu mamá no tiene 87?
129
00:07:34,704 --> 00:07:38,374
La seguridad social quedó
en el pasado y no puede retirarse.
130
00:07:38,458 --> 00:07:41,461
No sé cómo pasó eso en un senado
con 99 demócratas.
131
00:07:41,544 --> 00:07:44,839
El único republicano se salió con la suya.
132
00:07:44,922 --> 00:07:46,591
MISIÓN DE RESCATE ZOMBI
CEREBROS USADOS
133
00:07:48,676 --> 00:07:50,761
Cerebros.
134
00:07:50,845 --> 00:07:53,764
Terrence, esta es una sustancia sintética.
135
00:07:53,848 --> 00:07:56,767
Diseñada para zombis veganos,
o "zeganos".
136
00:08:00,313 --> 00:08:03,232
-¿Qué haces aquí?
-No atendías tu teléfono.
137
00:08:03,316 --> 00:08:05,818
Me preocupaba
que te pudieran haber mordido.
138
00:08:05,902 --> 00:08:09,155
Zombis no tener autocontrol.
139
00:08:09,238 --> 00:08:11,407
Todo lo que hacer
ser morder, morder.
140
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
Señor, ser racista.
141
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
Seguro eres uno de los buenos.
142
00:08:15,119 --> 00:08:17,663
No digo que haya malos, claro.
143
00:08:17,747 --> 00:08:21,042
Pero los estereotipos surgen de...
144
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Aun así.
145
00:08:24,504 --> 00:08:26,005
CHICO DURO
146
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
No creo estar listo para esto, viejo.
147
00:08:29,634 --> 00:08:33,179
Amigo, pasaron dos años
desde tu divorcio.
148
00:08:33,262 --> 00:08:34,805
Me encanta tu perfume.
149
00:08:34,889 --> 00:08:38,309
-¿Puedo olerte después?
-¿Por qué no me hueles ahora?
150
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Eso no pareció difícil.
151
00:08:42,772 --> 00:08:47,068
En mi trabajo, satisfago a mujeres
aún más grandes que tú.
152
00:08:48,819 --> 00:08:50,112
Alimento dinosaurios.
153
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
Señor, debe irse.
154
00:08:51,405 --> 00:08:55,535
Está molestando a todos y tiene
barba de cabra pegada en el zapato.
155
00:08:59,497 --> 00:09:01,582
PATINES DE ADULTOS
PARA GENTE QUE TENÍA ONDA
156
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
Una, por favor.
157
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
¿DIVORCIADO?
158
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
¿PERDIÓ SEGURIDAD?
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
ADELANTE,
BART SIMPSON
160
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
Eso sí que es publicidad personalizada.
161
00:09:19,016 --> 00:09:20,226
SIGUIENDO CON SU VIDA
162
00:09:20,309 --> 00:09:22,436
REGÁLESE UN PRESENTE
ESCAPE DEL PASADO
163
00:09:22,520 --> 00:09:26,023
Tras el procedimiento, hará
un cierre total de su divorcio.
164
00:09:26,107 --> 00:09:30,194
-¿Cuánto tardará eso?
-Terminará antes que termine esta...
165
00:09:30,278 --> 00:09:31,362
...oración.
166
00:09:31,445 --> 00:09:35,366
Vaya, funciona.
Superé por completo a mi ex esposa.
167
00:09:35,449 --> 00:09:38,035
{\an8}-¿Aceptan de propina aros de boda?
-Póngala en el frasco.
168
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
{\an8}PROPINAS
169
00:09:42,456 --> 00:09:45,710
Una inyección más en dos semanas
y estarás curado.
170
00:09:45,793 --> 00:09:49,005
Pero hasta entonces,
podrías padecer zombismo.
171
00:09:50,756 --> 00:09:53,843
-Cerebros.
-Son cerebros para enseñanza.
172
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
Son como el sushi plástico
de la vidriera de un restaurante.
173
00:09:57,096 --> 00:09:59,432
¿Sushi de vidriera falso?
174
00:09:59,515 --> 00:10:01,267
Sushi de vidriera falso.
175
00:10:04,186 --> 00:10:06,522
Ay caramba, ya lo superé.
176
00:10:06,606 --> 00:10:08,899
Hola, tipo de aspecto pasable.
177
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
Lo siento. Me da miedo
ese salvapantalla.
178
00:10:12,403 --> 00:10:16,324
No es para preocuparse.
Lleva días congelado.
179
00:10:28,836 --> 00:10:31,756
Vaya, ahora veo por qué te llaman
Srta. Hoover.
180
00:10:31,839 --> 00:10:35,926
-Aspiraste como por una hora.
-Todo para complacer a mi hombre.
181
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
¿Y para ti estuvo bueno?
182
00:10:37,845 --> 00:10:40,848
Bueno no es un concepto
en mi cultura.
183
00:10:42,183 --> 00:10:44,435
¿Nos fuimos de la fiesta contigo?
184
00:10:44,518 --> 00:10:46,020
No solo conmigo.
185
00:10:46,103 --> 00:10:48,481
Están Beppo, Boppo,
Emmett Kelly Noveno...
186
00:10:48,564 --> 00:10:53,110
...Francesito, Payasa Loca Polly
y el Comodoro Tee-hee.
187
00:10:53,194 --> 00:10:54,445
SUPERMERCADO
SWAPPER JACK'S
188
00:10:54,528 --> 00:10:56,197
QUE NUESTRA LECHUGA DIGA
CUÁN FRESCA ES
189
00:10:56,280 --> 00:10:58,699
-¿Cerebros?
-Cerebros de jardín.
190
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Cerebros de Jardín
Bajos en Sodio 50 % Menos Grasa
191
00:11:00,993 --> 00:11:02,953
¿Con condimento mejicano?
192
00:11:03,037 --> 00:11:04,872
Demasiado sodio.
193
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
Dame tu billetera.
194
00:11:12,588 --> 00:11:15,675
¿Cuál parece ser el problemita?
195
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
¡Estoy combatiendo el crimen!
196
00:11:21,138 --> 00:11:23,307
Oficial necesita refuerzos.
197
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
Listo, refuerzo.
198
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
El antiguo Milhouse habría sido inútil
y sufrido un ataque de asma.
199
00:11:30,356 --> 00:11:32,817
No respirar, no asma.
200
00:11:32,900 --> 00:11:35,820
Adoro cómo hablas sin artículos.
201
00:11:35,903 --> 00:11:38,864
Brevedad de alma.
202
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
-¿Qué estás cocinando?
-Nada.
203
00:11:43,869 --> 00:11:45,913
Sabes, papá te extraña.
204
00:11:45,996 --> 00:11:48,207
Pues yo no extraño sus tonterías.
205
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
De muchas cosas culpó
a los mapaches...
206
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
...pero sospecho que fue él.
207
00:11:52,878 --> 00:11:56,757
Quizá no debí hacer esto,
pero lo tengo aquí.
208
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
{\an8}Verdaderas Esposas de Venus.
209
00:12:01,220 --> 00:12:03,139
Lo siento, debí grabar esto
sobre papá.
210
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
Pero admítelo, al creer
que sería papá, te emocionaste.
211
00:12:06,308 --> 00:12:10,396
Es natural extrañar al hombre
que enterré 127 veces.
212
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
Homero, tu cuerpo robot
finalmente llegó.
213
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
Era hora.
214
00:12:31,751 --> 00:12:34,086
{\an8}¿Dónde está mi chatarra?
215
00:12:34,170 --> 00:12:35,546
{\an8}ENVÍO POR SEPARADO
216
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
¿Hola?
217
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
Parecen felices.
218
00:12:43,888 --> 00:12:47,975
-Sí, pero mamá está triste.
-Jerry se mudó.
219
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Creí que era el indicado.
220
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Instalé un tanque de agua salada
para que cambiara de exoesqueleto.
221
00:12:53,606 --> 00:12:56,400
Y ahora cuando lo veo,
me siento una tonta.
222
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
El tonto es él. Tú eres genial.
223
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
Solo lo dices porque debes.
224
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
No debo decir nada.
225
00:13:02,072 --> 00:13:05,409
Créeme, nadie quiere que su ex
luzca sexy, ni dulce.
226
00:13:05,493 --> 00:13:07,411
Eso lo hace ver lo que perdió.
227
00:13:08,370 --> 00:13:11,749
Vaya, realmente has madurado.
Cenemos juntos alguna vez.
228
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
-Papá, ¿puedes cuidar a los niños?
-Seguro.
229
00:13:18,672 --> 00:13:21,300
Cuerpo, a lo de Moe.
230
00:13:21,967 --> 00:13:23,135
LO DE MOE
231
00:13:23,511 --> 00:13:27,097
Oye, estás muy callado
esta noche, Homero.
232
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
La Trufa Dorada
233
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
Sabes, fue una noche estupenda.
234
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Disfruten sus postres.
235
00:13:47,451 --> 00:13:50,454
¿Cuándo te cambiará esa voz?
236
00:13:55,167 --> 00:13:58,045
De golpe quiero un postre diferente.
237
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
Pero nos trajeron pasteles y...
238
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
JARDINERO WILLIE
COMIDO POR RATAS
239
00:14:09,598 --> 00:14:11,559
Con un poco más de agresividad.
240
00:14:11,642 --> 00:14:14,979
Sí, eso es.
Hagan lo peor, niños.
241
00:14:17,565 --> 00:14:20,776
Vengan, abracen a su abuelo.
242
00:14:21,902 --> 00:14:26,156
Amenaza detectada.
Terminar. Terminar.
243
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
Los niños temen que los terminen.
244
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Luces bien, Pequeño Híbrido Hijo de Santa.
245
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
Padre, ¿qué soy yo?
246
00:14:35,666 --> 00:14:37,376
Niños, siéntense.
247
00:14:37,459 --> 00:14:39,420
Nuestras vidas cambiarán un poco.
248
00:14:40,045 --> 00:14:41,589
Esto nunca es bueno.
249
00:14:41,672 --> 00:14:44,884
Es bueno. Su padre y yo
volveremos a intentar que funcione.
250
00:14:44,967 --> 00:14:48,679
Como una banda de rock cuyo
miembro principal necesita dinero.
251
00:14:48,762 --> 00:14:52,308
Guau, todos se amigan,
menos el abuelo y la abuela.
252
00:14:52,391 --> 00:14:56,312
Creo que eso está por cambiar.
253
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
¿No irás a trabajar, papá?
254
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
Uno debe quedarse con ustedes.
Su mamá no puede renunciar en Google.
255
00:15:04,904 --> 00:15:08,324
Me necesitan para encontrar autos
autoconducidos que se volvieron malos.
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
Te pasaste otra área de descanso.
257
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
No pararé de nuevo.
258
00:15:13,287 --> 00:15:15,789
Pero tomé una gaseosa grande.
259
00:15:15,873 --> 00:15:17,541
Dije que compraras la pequeña.
260
00:15:17,625 --> 00:15:19,585
Valía solo 50 centavos más.
261
00:15:19,668 --> 00:15:22,421
Juguemos al juego del silencio.
262
00:15:23,714 --> 00:15:26,842
¿Alguien puede levantar
un billete de un dólar?
263
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
Parece que despertamos
a alguien de su siesta.
264
00:15:36,894 --> 00:15:40,397
Ahora que despertaste,
haz tu acto de malabarismo.
265
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
ESTRELLA DE ROCK
266
00:15:47,655 --> 00:15:49,907
Milhouse, debías verme hoy...
267
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
...para tu última inyección anti zombi.
268
00:15:52,660 --> 00:15:54,703
Sí, bueno...
269
00:15:54,787 --> 00:15:59,333
Pero yo tenía que hacer una cirugía hoy,
así que ambos hicimos trampa.
270
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
Si quieres que Milhouse
sea el de antes...
271
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
...mejor llévalo a inyectarse mañana.
272
00:16:05,047 --> 00:16:09,426
Pero doctor,
él es mucho más interesante así.
273
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
Entiendo.
274
00:16:13,013 --> 00:16:17,893
Ahora disfruten la majestuosidad
del pasado prehistórico.
275
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
Y el aro que perdí en el telepuerto
resultó estar en Florida.
276
00:16:25,818 --> 00:16:28,696
-Sí.
-Ese es un "sí" de no-te-escucho.
277
00:16:28,779 --> 00:16:32,533
-Estás mirando algo.
-¿Qué? ¿Yo? Eso es una locura.
278
00:16:32,616 --> 00:16:36,453
Lo sabía. Era nuestro momento juntos
y estás mirando un partido.
279
00:16:36,537 --> 00:16:39,790
Y tú no me prestas atención.
Envías mensajes.
280
00:16:39,873 --> 00:16:41,667
"BART ES UN IMBÉCIL"
Jenda Simpson
281
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
Solo para quejarme
de que no me prestas atención.
282
00:16:44,962 --> 00:16:46,505
Si no te presto atención...
283
00:16:46,588 --> 00:16:51,552
¿Cómo sé que no me prestas atención
porque no te presto atención?
284
00:16:51,635 --> 00:16:54,263
Creí que esta vez sería diferente.
285
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
Lo es. Tienes cuatro años más.
286
00:16:57,349 --> 00:16:59,852
¿Qué significa eso?
287
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
Hola, Bart, ¿qué tomas?
288
00:17:06,191 --> 00:17:08,610
Una cerveza y una mujer
que no critique.
289
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Eso es tan típico de ti.
290
00:17:11,196 --> 00:17:12,489
¿Qué haces aquí?
291
00:17:12,573 --> 00:17:15,576
Debo decidir si hacer
a Milhouse humano...
292
00:17:15,659 --> 00:17:16,994
...de nuevo.
293
00:17:17,077 --> 00:17:19,163
Hasta prefiero cómo huele ahora.
294
00:17:19,246 --> 00:17:25,461
Se pudrió carne en el refrigerador
y me palpitó el corazón.
295
00:17:25,544 --> 00:17:28,422
No saben lo que es
un matrimonio difícil.
296
00:17:28,505 --> 00:17:32,718
Mamá, debo saber de una vez por todas
cuál es el secreto.
297
00:17:32,801 --> 00:17:35,512
¿Por qué te quedaste con papá
tanto tiempo?
298
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
Hasta mis ocho años,
lo creí un gorila mágico.
299
00:17:38,807 --> 00:17:42,478
La vida es dura.
Es difícil vivirla.
300
00:17:42,561 --> 00:17:47,066
Lo único que sé es que si tomas
una decisión con el corazón...
301
00:17:47,149 --> 00:17:49,276
...debes cumplirla.
302
00:17:49,359 --> 00:17:52,196
-Como mi matrimonio.
-O mi divorcio.
303
00:17:52,279 --> 00:17:54,990
O mi decisión de mantener
al hombre Duff en su vejez.
304
00:17:55,074 --> 00:17:59,912
Duffman aún puede divertirse.
Oh, sí.
305
00:18:02,414 --> 00:18:05,959
Espera, mamá.
¿Significa que aceptarás a papá?
306
00:18:06,043 --> 00:18:08,796
No. Me uniré a él para siempre.
307
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
FIN DEL JUEGO
308
00:18:23,352 --> 00:18:27,731
No sé si fue amor,
suicidio o un juego aburrido.
309
00:18:27,815 --> 00:18:31,527
Lisa, tu esposo está bien.
310
00:18:32,152 --> 00:18:35,697
-No quedan residuos de zombi.
-¿Está seguro?
311
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Mira. Le mostraré
este jugoso cerebro.
312
00:18:38,659 --> 00:18:41,161
Me voy a desmayar.
313
00:18:42,204 --> 00:18:45,707
Jenda, no sé qué es el amor,
pero sé lo que no es.
314
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Y nosotros "no somos".
315
00:18:47,543 --> 00:18:51,463
Tienes razón. Por eso empecé
a ver a Jerry otra vez sin decirte.
316
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
317
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
¿Qué?
318
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
¿Sabes qué, Jenda?
No me enojo.
319
00:18:56,885 --> 00:18:59,638
Porque finalmente, te superé.
320
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
TRANSPLANTE DE MEMORIA
COMPLETO
321
00:19:02,224 --> 00:19:03,475
...oración.
322
00:19:04,017 --> 00:19:06,019
Espere. ¿Qué hago de vuelta aquí?
323
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Nunca se fue.
324
00:19:07,229 --> 00:19:10,440
Lo que experimentó
desde que lo activé hasta ahora...
325
00:19:10,524 --> 00:19:13,068
...fue un implante neural
en su lóbulo temporal.
326
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
Debería mirar mi perfil.
327
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
NO MUY INTELIGENTE
USA PALABRAS PEQUEÑAS
328
00:19:17,573 --> 00:19:21,410
Todo fue un sueño.
Ya puede irse a casa.
329
00:19:21,493 --> 00:19:24,329
¿Estoy curado?
¿No sentiré nada por mi ex esposa?
330
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Estoy segura. Tratamos a mucha gente
por obsesiones.
331
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
Es un nuevo día para Stu Nada.
332
00:19:33,088 --> 00:19:34,715
Guau, soy libre.
333
00:19:34,798 --> 00:19:39,303
Prepárate, mundo.
Tengo nuevos errores que cometer.
334
00:19:40,095 --> 00:19:42,431
Al viejo Gil le vendría bien
empezar de nuevo.
335
00:19:42,514 --> 00:19:46,435
-¿No vino esta mañana?
-Tuve un mal día.
336
00:19:51,732 --> 00:19:55,819
Tras 35 años de matrimonio,
finalmente estamos bien.
337
00:19:55,903 --> 00:20:02,284
Sí, hasta mi personalidad, digamos,
se perfeccionó.
338
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Eso es un poco... por cierto.
339
00:20:06,663 --> 00:20:09,791
Ojalá todo funcione
para ti y Milhouse, pero si no...
340
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
...sé adónde deberías ir.
341
00:20:11,585 --> 00:20:14,713
Gracias, pero Milhouse y yo
estamos bastante bien.
342
00:20:14,796 --> 00:20:16,757
¿Aunque él ya no sea un zombi?
343
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
No, eso pasó en tus recuerdos falsos.
344
00:20:19,927 --> 00:20:22,429
No hay cura para el zombismo.
345
00:20:22,512 --> 00:20:27,351
Flor muerta de esposo muerto.
346
00:20:29,436 --> 00:20:32,814
-Y yo también fui un recuerdo falso.
-No, tú eras real.
347
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
Rayos.
348
00:20:43,825 --> 00:20:45,911
La semana próxima en Fox TV
Los Simpson
349
00:20:45,994 --> 00:20:47,079
LOS SIMPSON
350
00:20:47,162 --> 00:20:48,247
{\an8}Siéntate.
351
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
{\an8}No irás a ninguna parte.
352
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
{\an8}Liberen el...
353
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
{\an8}-No es lo que crees.
-Dije sin mayo.
354
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
{\an8}Dentro de una semana.
355
00:21:33,834 --> 00:21:34,835
Traducción:
Viviana Cilurzo