1 00:00:02,752 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSONS 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 {\an8}Por favor, que un oso haya hecho esto. 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 {\an8}¿Cuánto he comido? 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,330 {\an8}Homie, no puedes seguir haciéndote esto. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 {\an8}Estoy sano como un caballo. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 {\an8}Los caballos solo viven 30 años. 7 00:00:44,252 --> 00:00:45,128 ¿Qué? 8 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 {\an8}Si pudieras comer menos a partir de las 3:00 de la mañana. 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 {\an8}Solo te pido eso. 10 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge tiene razón. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 {\an8}Subiré arriba, la tomaré en mis brazos 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,309 {\an8}y le diré que mi buena salud comienza ahora. 13 00:00:59,392 --> 00:01:00,852 {\an8}KRUSTY O'S ¡10 % DE COMIDA AUTÉNTICA! 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 {\an8}Piernas bombeando. Sangre fluyendo. 15 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 {\an8}De dos en dos. 16 00:01:04,981 --> 00:01:06,107 {\an8}Corazón explotando. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 ¡Pepperoni! 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,657 {\an8}Solo me resta decir unas últimas sabias palabras. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,369 {\an8}FUNERAL DE HOMER SIMPSON TE LO DIJIMOS 20 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Por eso lamentamos la pérdida de Homer J. Simpson. 21 00:01:21,915 --> 00:01:27,003 {\an8}Amado esposo, padre y desinformado fan deportivo. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 {\an8}Solo gritaba "pasos" a la pantalla. 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 {\an8}Midge, te doy mis condolencias. 24 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 {\an8}Si, ya sabes, después de un respetuoso periodo de duelo y todo eso, 25 00:01:37,263 --> 00:01:40,183 {\an8}te apetece tomar un café, llámame. 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,559 MOE SZYSLAK PERSONA NORMAL 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 -Gracias, Moe. -¡Paren! 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Detengan los lamentos y el rechinar de dientes. 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 ¡Homer no está muerto! 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 He hecho una copia. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 {\an8}Soy el número dos. 32 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 {\an8}N.º 2 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 {\an8}¡Estás vivo! 34 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 {\an8}Pero ¿cómo? 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,033 Bueno... 36 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 {\an8}Fui capaz de introducir los recuerdos de Homer en el cuerpo de un clon 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 {\an8}idéntico al original. 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 {\an8}Quería clonar una oveja, 39 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}pero necesitaba empezar con algo más simple. 40 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 {\an8}Con él, porque su cerebro es ceronulo. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 ¡Papá, has vuelto! 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Justo a tiempo para mi recital. 43 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Que alguien me mate. 44 00:02:16,386 --> 00:02:19,013 Ahora, Homie. Espero que uses esta segunda oportunidad 45 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 para vivir una vida más razonable. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Amén, nena. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 ¿Hiciste ensalada de patata para el velatorio? 48 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 Sí. 49 00:02:24,811 --> 00:02:25,687 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE... 50 00:02:25,770 --> 00:02:26,980 {\an8}FUNERAL DEL CLON DE HOMER SIMPSON 51 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 Pues sí que le gustaba la ensalada de patata. 52 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 Hola, Midge. Aquí estamos de nuevo, ¿eh? 53 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 Sí... 54 00:02:34,988 --> 00:02:37,657 Toma, mi nueva tarjeta. 55 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 SE PONDRÁ BOLSA EN LA CABEZA 56 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 ¡He vuelto!¡Dejen paso! 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 N.º 3 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Sí. Puedo morirme las veces que quiera. 59 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 Frink tiene Homers como bancos el Jardín de las Tullerías. 60 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 ¿Eh? ¿De dónde habré sacado eso? 61 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Te puse un chip de Historia de Occidente, 62 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 pero solo recuerdas lugares donde sentarse. 63 00:02:55,091 --> 00:02:56,050 ¡Bien! 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,055 {\an8}HOMER SIMPSON 3 AMADO ESPOSO Y PADRE 65 00:03:01,139 --> 00:03:02,390 N.º 4 66 00:03:04,309 --> 00:03:05,560 N.º 5 67 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 {\an8}N.º 6 68 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 MATTERHORN O NADA N.º 7 69 00:03:12,567 --> 00:03:13,818 Homer, te pondrás bien, 70 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 pero nada de comida sólida en dos semanas. 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,823 ¿Dos semanas? 72 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 N.º 73 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 PALOMITAS A GRANEL 74 00:03:27,582 --> 00:03:28,499 {\an8}30 AÑOS DESPUÉS 75 00:03:28,583 --> 00:03:29,626 {\an8}FUNERAL DE HOMER SIMPSON 76 76 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Nos hemos reunido aquí para despedir a otro Homer Simpson. 77 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 Amado padre, 78 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 preciosos recuerdos, personaje local, etcétera. 79 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Vale. Estamos listos para el robot crematorio. 80 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 ¡Espera un poco! 81 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 No vayas lejos, Cremo. 82 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Moe, ¿otra vez? 83 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 ¿Sabes? No. Estoy harto de mantener esperanzas. 84 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 Tú y tu marido inmortal podéis iros a tomar viento. 85 00:04:07,455 --> 00:04:13,294 Lo siento mucho, pero esta vez no puedo resucitar a Homer. 86 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 ¿Qué...? 87 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Qué estúpido eres Moe. Tenías que ser tú mismo, 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 ¿verdad, imbécil? 89 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Todo no está perdido. 90 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Pude descargar el cerebro de Homer en este pen drive. 91 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Es mejor que nada. 92 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 ¡Eh! ¿Dónde está mi cuerpo? 93 00:04:30,270 --> 00:04:34,649 ¡Has utilizado todos tus clones, gordo atolondrado! 94 00:04:34,732 --> 00:04:36,901 De ahora en adelante, solo serás una cara en una pantalla. 95 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 ¡Disfruta del modo salvapantallas! 96 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 Ay, una esquina. 97 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 Lo diré solo una vez. 98 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Estoy bien. 99 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 BIENVENIDO DE ENTRE LOS MUERTOS, PAPÁ 100 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Hola, niños. 101 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 ¿Queréis perseguir al abuelo Homer por la casa? 102 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 -¡Yo sí! -¡Sí! 103 00:05:05,680 --> 00:05:11,352 Tras 35 años de obediencia marital, estoy casa con una cara en una pantalla. 104 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Para mí tampoco es divertido, Marge. 105 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 ¡Ah! ¡El Tragaldabas! 106 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 ¡Potenciador de caramelo relleno! 107 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 ¿Cómo estás, Milhouse? 108 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Las cosas no van bien con Lisa. 109 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Si no fuera por la ardilla que se come la comida de los pájaros, 110 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 no tendríamos nada de qué hablar. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Como te dije cuando hablamos hace un mes, 112 00:05:32,498 --> 00:05:35,251 he hecho muchas obras benéficas para los no muertos. 113 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Marge, disculpa. 114 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Creo que necesito reiniciarme. 115 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 Mete la punta del bolígrafo en ese agujerito 116 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 y mantenlo 15 minutos. 117 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 No. Te voy a echar de casa. 118 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Puedes vivir con el inútil de tu hijo. 119 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 ¿Qué he hecho yo? 120 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Nada en 30 años. 121 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 Sois tal para cual. 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 No. No me saques sin hacer clic en expulsar. 123 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 ¡Eso duele de co...! 124 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 LOS LOFTS DE LA ESCUELA DE SPRINGFRIELD 125 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Papá, ¿qué te parece mi casa? 126 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 Hijo, ¿podrías ponerme en 3-D un segundo? 127 00:06:03,529 --> 00:06:04,697 ¡Te voy a...! 128 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 ¡Te enseñaré a imitar mis chapucerías! 129 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Chicos, hora de volver con vuestra madre. 130 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 CONTACTOS - JENDA (EXMUJER) 131 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Esta es la casa de vuestra madre. 132 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Hola, Jerry. 133 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Hola, Bart. Me alegro de verte, tío. ¿Cómo estás? 134 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 Genial. Supongo que tú y Jenda seguís juntos. 135 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 ¿Está ahí? 136 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 Sí. Acaba de salir de la ducha. 137 00:06:28,554 --> 00:06:29,847 Tienes buen aspecto, tío. 138 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 -¿Estás yendo al gimnasio? -No. 139 00:06:31,682 --> 00:06:32,600 Tienes suerte, tío. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 Yo tengo que ir todos los días o me pongo... 141 00:06:37,146 --> 00:06:38,398 Hola, cielo. 142 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Vamos, chicos. Este fin de semana nos vamos de acampada. 143 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Pero eso era lo que hacíamos nosotros. 144 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vivir en un coche no es ir de acampada. 145 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Así es, nena. 146 00:06:48,699 --> 00:06:50,034 -Adiós. -¡Adiós, papá! 147 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Cuídate, Bart. 148 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 El cheque tiene que llegar el día uno, sea fin de semana o no. 149 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Papá, si alguna vez he necesitado un consejo paternal, es ahora. 150 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 PARQUE CRETÁCICO AHORA CON EL NOMBRE CORRECTO 151 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Vale, escuchad. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 Jolly lo ha hecho muy bien sosteniéndose en sus patas traseras. 153 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 ¿Qué premio tiene? 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 ¡Una cabra! 155 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 BOLSAS DE DINOSAURIO 156 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Ánimo, Bart. Trabajas con dinosaurios. 157 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 Echo de menos a mis hijos. 158 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Vamos. Eres libre y desaliñado. 159 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 Conozco a algunas bailarinas que trabajan con mi madre. 160 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 ¿Tu madre no tiene 87 años? 161 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Como la seguridad social es cosa del pasado, 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 no se puede permitir jubilarse. 163 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 No sé cómo pudo ocurrir en un Senado con 99 demócratas. 164 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Ese republicano sí que sabe salirse con la suya. 165 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 MISIÓN DE RESCATE ZOMBI CEREBROS USADOS - SIN BULBOS 166 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Cerebros. 167 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Terrance, esta sustancia es sintética. 168 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Pensada para zombis veganos. 169 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 O "zeganos". 170 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ¿Qué haces aquí? 171 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 No contestabas al teléfono. 172 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Me preocupaba que te hubieran mordido. 173 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Los zombis no pueden controlarse. 174 00:08:09,322 --> 00:08:13,117 Solo mordemos. Señor, es usted racista. 175 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Seguro que eres de los buenos. 176 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 No quiero decir que haya malos, claro, 177 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 pero todos los estereotipos vienen de algún lado... 178 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 También insípido. 179 00:08:24,378 --> 00:08:25,963 CHICO DURO 180 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 Creo que no estoy preparado para esto. 181 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Han pasado dos años desde el divorcio. 182 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Me encanta tu perfume. 183 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ¿Puedo olerte más tarde? 184 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 ¿Por qué no me hueles ahora? 185 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 No parece muy difícil. 186 00:08:42,772 --> 00:08:47,026 En mi trabajo satisfago a damas más grandes que tú incluso. 187 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Doy de comer a los dinosaurios. 188 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Señor, tiene que irse. 189 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Está aburriendo a todo el mundo 190 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 y lleva la barba de una cabra pegada al zapato. 191 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 MONOPATINES PARA GENTE QUE ERA GUAY 192 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 Uno, por favor. 193 00:09:09,715 --> 00:09:10,841 ¿DIVORCIADO? 194 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 ¿HA PERDIDO CONFIANZA EN SÍ MISMO? 195 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ENTRE, 196 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Esto sí que es publicidad personalizada. 197 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 SIGA ADELANTE - DESE UN REGALO ESCAPE DEL PASADO 198 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 Después de este procedimiento, 199 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 superará su divorcio del todo. 200 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 ¿Cuánto dura? 201 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Terminará antes de que yo acabe esta... 202 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ...frase. 203 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Vaya. Funciona. 204 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Ya no me acuerdo de mi exmujer. 205 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 ¿Acepta alianzas como propina? 206 00:09:36,993 --> 00:09:38,160 {\an8}Métala en el bote. 207 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 {\an8}PROPINAS 208 00:09:42,331 --> 00:09:44,792 Otra inyección en dos semanas y estará curado. 209 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Hasta entonces, puede que experimente algún zombismo. 210 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Cerebros. 211 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 No. Esos son para dar clases. 212 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Son como el sushi de plástico en el escaparate de un restaurante. 213 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 ¿Sushi de escaparate falso? 214 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Sushi de escaparate falso. 215 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Ay, caramba. He pasado de página. 216 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Oye, chico normalito. 217 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Perdona, pero me aterra ese salvapantallas. 218 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 No te preocupes. 219 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Lleva días congelado. 220 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Ahora veo por qué te llaman la señorita Aspiradora. 221 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Debes de haberte pasado aspirando una hora. 222 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Lo que sea por complacer a mi hombre. 223 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 ¿Ha estado bien? 224 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 ¡La palabra "bien" no existe en mi cultura! 225 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Dios mío. ¿Fuimos contigo a casa? 226 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 No solo yo. 227 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Están Beppo, Boppo, Emmett Kelly Noveno, 228 00:10:48,648 --> 00:10:52,026 Frenchy, la payasa loca Polly y el contralmirante Tee-hee. 229 00:10:54,487 --> 00:10:55,655 LA LECHUGA DIRÁ LO FRESCA QUE ESTÁ 230 00:10:55,738 --> 00:10:57,531 ¿Cerebros? 231 00:10:57,615 --> 00:10:58,574 Cerebros de jardín. 232 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 CEREBRO DE JARDÍN 233 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 ¿Cerebros de jardín picantes mexicanos? 234 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Demasiado sodio. 235 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 ¡Dame tu cartera! 236 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 ¿Qué pasa aquí? 237 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 ¡Sí! ¡Lucho contra el crimen! 238 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 Agente necesita refuerzos. 239 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 Ya está, reforzado. 240 00:11:27,103 --> 00:11:30,356 El viejo Milhouse no hubiera sido de ayuda con un ataque de asma. 241 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 Sin respiración, no asma. 242 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Me encanta como omites los verbos. 243 00:11:35,986 --> 00:11:37,905 Ingenio breve del alma. 244 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 ¿Qué cocinas? 245 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Nada. 246 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Papá te echa mucho de menos. 247 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Yo no echo de menos sus tonterías. 248 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 Echaba la culpa de muchas cosas a los mapaches, 249 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 pero empiezo a sospechar que fue él. 250 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 Quizá no debería haberlo hecho, pero lo tengo aquí. 251 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 {\an8}LAS AUTÉNTICAS ESPOSAS DE VENUS 252 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Perdón, debo haberlo grabado encima de papá, pero admítelo. 253 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 Cuando pensabas que era papá, te emocionaste. 254 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 Es normal echar de menos a un hombre que has enterrado 127 veces. 255 00:12:19,280 --> 00:12:21,532 PEQUEÑO EBOOK NEGRO 256 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Eh, Homer, por fin ha llegado tu cuerpo de robot. 257 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 ¡Ya es hora! 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ¿Y mi cachivache? 259 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 ENVIADO POR SEPARADO 260 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 ¿Hola? 261 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Parecéis contentos, chicos. 262 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Sí, pero mamá está triste. 263 00:12:46,056 --> 00:12:47,308 Jerry se ha ido. 264 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Creía que era el hombre ideal, Bart. 265 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Acabo de preparar el tanque de agua salada donde se deshacía de su exoesqueleto. 266 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Y ahora, cuando paso por al lado, me siento como una idiota. 267 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Él es el idiota. Tú eres genial. 268 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Lo dices porque tienes que decirlo. 269 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 No tengo que decir nada. 270 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Créeme, nadie quiere ver a su ex sexi o siendo cariñosa. 271 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Le hace darse cuenta de todo lo que ha perdido. 272 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Vaya. Has madurado. 273 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Deberíamos cenar juntos algún día. 274 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Papá, ¿puedes cuidar a los niños? 275 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Claro. 276 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Cuerpo, al bar de Moe. 277 00:13:21,842 --> 00:13:23,093 BAR DE MOE 278 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 Esta noche estás muy callado, Homer. 279 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 CERVEZA DUFF 280 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 LA TRUFA DORADA 281 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Qué gran noche. 282 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Por favor, disfruten del postre. 283 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Tío, ¿cuándo te va a cambiar la voz? 284 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 De repente, quiero un postre diferente. 285 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Pero nos han traído pastelitos y... 286 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 Ay, caramba. 287 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 WILLIE - COMIDO POR LAS RATAS DE LAS CALDERAS 288 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Sí, abre un poco más los pies. 289 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Sí, eso es. ¡Haced lo que queráis, chicos! 290 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 GASOLINA 291 00:14:17,565 --> 00:14:18,440 ¡Vamos! 292 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 ¡Abrazad a vuestro abuelo, chicos! 293 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 Amenaza percibida. ¡Destruir! 294 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 A los niños les da miedo que les destruyan. 295 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Tienes buen aspecto, Pequeño Híbrido de Santa Claus. 296 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Padre, ¿qué soy? 297 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Chicos, sentaos. 298 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Nuestras vidas van a cambiar un poco. 299 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 -Oh, oh. -Esto nunca es bueno. 300 00:14:41,547 --> 00:14:42,506 Esto sí es bueno. 301 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 Vuestro padre y yo vamos a volverlo a intentar. 302 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 Como una banda de rock clásica cuyo miembro reticente necesita dinero. 303 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Todos juntos de nuevo excepto la abuela y el abuelo. 304 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Creo que eso va a cambiar pronto. 305 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 ¿No vas a trabajar, papá? 306 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 Alguien tiene que quedarse con vosotros. 307 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 Y mamá no puede dejar su trabajo en Google. 308 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 Necesitan mi ayuda para cazar esos coches autónomos que se han vueltos malvados. 309 00:15:08,365 --> 00:15:11,035 ¡Te has pasado otra área de descanso! 310 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 No voy a volver a parar. 311 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 ¡Pero me he tomado un refresco grande! 312 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 ¡Te dije que pidieras el pequeño! 313 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 ¡Solo costaba 50 centavos más! 314 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 ¡Vamos a jugar a estar callados! 315 00:15:23,631 --> 00:15:25,799 ¿Quiere alguien levantar un billete de un dólar? 316 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Parece que hemos despertado a alguien de su siesta. 317 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Ahora que estás levantado, ya puedes hacer tus malabarismos. 318 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 ESTRELLA DEL ROCK 319 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Milhouse, hoy tenías que haber venido a verme 320 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 para tu última inyección antizombi. 321 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Sí, bueno... 322 00:15:54,787 --> 00:15:58,749 Pero yo tendría que estar en la consulta, así que los dos hemos hecho pellas. 323 00:15:59,959 --> 00:16:02,419 Lisa, si quieres que Milhouse vuelva a su antiguo ser, 324 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 tráelo mañana para que le ponga la inyección. 325 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Doctor, 326 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 es mucho más interesante así. 327 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 Ya veo. 328 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 Ahora disfruten de la majestuosidad de nuestro prehistórico pasado. 329 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 El pendiente que perdí en el teletransporte 330 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 resulta que está en Florida. 331 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 -¡Sí! -No me estás escuchando. 332 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 Estás viendo algo. 333 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 ¿Qué? ¿Yo? Qué va. 334 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Lo sabía. 335 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Este momento era para nosotros y estás viendo un partido. 336 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Tú no me estás prestando atención a mí. 337 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Estás mandando un mensaje. 338 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 ¡¡¡BART ES UN IMBÉCIL!!! 339 00:16:41,125 --> 00:16:44,753 Sí, solo para quejarme de que no me prestas atención. 340 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Si no te prestaba atención, 341 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 cómo me di cuenta de que tú no prestabas atención 342 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 a que no te prestaba atención? 343 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Creía que esta vez las cosas serían diferentes. 344 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Lo son. Somos cuatro años más viejos. 345 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 ¿Qué significa eso? 346 00:17:01,937 --> 00:17:03,188 BAR DE MOE 347 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Hola, Bart, ¿qué va a ser? 348 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 Una cerveza grande y mujeres no criticonas. 349 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 Eso es típico de ti. 350 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 ¿Qué haces aquí? 351 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Tengo que decidir si volver a hacer a Milhouse... 352 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ...humano. 353 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Incluso prefiero cómo huele ahora. 354 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Se nos echó a perder carne en la nevera 355 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 y mi corazón dio un brinco. 356 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Ninguno de los dos sabe lo que es un matrimonio duro. 357 00:17:28,422 --> 00:17:32,801 Mamá, tengo que saberlo. De una vez por todas, ¿cuál es el secreto? 358 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 ¿Por qué te quedaste tanto tiempo con papá? 359 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Hasta que tuve ocho años, pensaba que era un gorila mágico. 360 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Mirad, la vida es dura. 361 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 Es duro sobrevivir. 362 00:17:42,644 --> 00:17:45,731 Lo único que sé es que cuando tomas una decisión 363 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 con el corazón, debes aferrarte a ella. 364 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Como mi matrimonio. 365 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 O mi divorcio. 366 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 O mi decisión de mantener a Duffman en su vejez. 367 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Duffman aún puede bailar e irse de juerga. 368 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Sí. 369 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 Espera, mamá. 370 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 ¿Significa que vas a volver a aceptar a papá? 371 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 No, voy a unirme con él para siempre. 372 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 FIN DE LA PARTIDA 373 00:18:23,519 --> 00:18:27,564 No sé si ha sido amor, suicidio o un videojuego muy aburrido. 374 00:18:28,065 --> 00:18:31,193 Lisa, tu marido está... bien. 375 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 No le queda ni una pizca de zombismo. 376 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 ¿Seguro? 377 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 Mira. Voy a agitar este jugoso cerebro delante de él. 378 00:18:38,617 --> 00:18:40,452 ¡Me voy a marear! 379 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Hurra. 380 00:18:42,079 --> 00:18:47,417 Así que Jenda, no sé lo que es el amor, pero sé lo que no es, y eso es lo nuestro. 381 00:18:47,501 --> 00:18:48,877 Sí. Tienes razón. 382 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 Por eso empecé a verme con Jerry de nuevo sin decírtelo. 383 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 Hola, colega, ¿qué tal? 384 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ¿Qué? 385 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 ¿Sabes qué, Jenda? 386 00:18:55,884 --> 00:18:59,596 Ni siquiera estoy enfadado, porque por fin paso de ti totalmente. 387 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 ...frase. 388 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 TRASPLANTE DE MEMORIA COMPLETADO 389 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Espera. ¿Qué hago otra vez aquí? 390 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 Nunca te fuiste. 391 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Todo lo que has experimentado 392 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 desde que pulsé el interruptor hasta ahora 393 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 ha sido un implante neuronal en tu lóbulo temporal. 394 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Deberías ver mi perfil. 395 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 NO MUY LISTO, HABLAR COMO A UN NIÑO 396 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 Todo ha sido un sueño, y ahora puedes irte a casa. 397 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 ¿Seguro que estoy curado? ¿No más sentimientos por mi exmujer? 398 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Estoy segura. 399 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Tratamos las obsesiones de muchas personas. 400 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 ¡Es un nuevo día para Nada Stu! 401 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 Vaya. Soy libre. 402 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Prepárate, mundo. 403 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Tengo una nueva colección de errores que cometer. 404 00:19:39,636 --> 00:19:42,306 Al viejo Gil le vendría bien un nuevo comienzo. 405 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 ¿No ha estado aquí esta mañana? 406 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 He tenido un mal día. 407 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Después de 35 años de matrimonio, 408 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 por fin le hemos cogido el punto. 409 00:19:55,944 --> 00:20:01,658 Sí, hasta mi personalidad ha tenido una actualización. 410 00:20:03,202 --> 00:20:05,162 Eso me ha gustado. 411 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Muchísimo. 412 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Lis, espero que las cosas vayan bien con Milhouse, 413 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 pero si no, sé adónde debes ir. 414 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Gracias, pero Milhouse y yo estamos bien. 415 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 ¿Aunque ya no es un zombi? 416 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 No, eso es lo que pasó en tus recuerdos falsos. 417 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 No hay cura para el zombismo. 418 00:20:22,596 --> 00:20:26,350 Flor muerta de marido muerto. 419 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 Y yo también era un recuerdo falso. 420 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 No, tú eras real. 421 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Vaya por Dios. 422 00:20:43,909 --> 00:20:46,536 La próxima semana en Los Simpson en Fox... 423 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 {\an8}Siéntate. 424 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 {\an8}No irás a ninguna parte. 425 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 {\an8}Suelta el... 426 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 {\an8}¡No es lo que piensas! 427 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 {\an8}¡Lo pedí sin mayonesa! 428 00:20:54,878 --> 00:20:56,380 {\an8}Ay, caramba. 429 00:21:00,008 --> 00:21:01,551 {\an8}Dentro de una semana. 430 00:21:32,666 --> 00:21:34,626 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia