1
00:00:28,319 --> 00:00:30,572
{\an8}Sig, at det var en bjørn, der gjorde det.
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,493
{\an8}Hvor meget har jeg spist?
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
{\an8}Du kan ikke blive ved med det her, Homie.
4
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
{\an8}Jeg er sund som en hest.
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
{\an8}Heste lever kun i 30 år.
6
00:00:46,379 --> 00:00:52,260
{\an8}Bare skru lidt ned for maden efter klokken
tre om natten, andet beder jeg ikke om.
7
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
Marge har ret.
8
00:00:54,596 --> 00:01:00,101
{\an8}Jeg går ovenpå, omfavner hende og siger,
at jeg vil forbedre mit helbred.
9
00:01:01,019 --> 00:01:04,939
{\an8}Benene pumper, blodet flyder,
to trin ad gangen...
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
{\an8}Hjertet eksploderer...
11
00:01:07,442 --> 00:01:08,276
Pepperoni!
12
00:01:11,529 --> 00:01:15,200
{\an8}Nu er der kun tilbage
at ytre nogle intelligente sidste ord.
13
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
{\an8}HOMER SIMPSONS BEGRAVELSE
VI SAGDE DET JO
14
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
Vi begræder tabet af Homer J. Simpson,
15
00:01:21,998 --> 00:01:27,087
{\an8}elsket husbond og fader,
og dårligt informeret sportstilhænger.
16
00:01:27,170 --> 00:01:30,131
{\an8}Han sad bare
og råbte "dobbeltdribling" ad skærmen.
17
00:01:30,215 --> 00:01:33,093
{\an8}Det gør mig meget ondt, Midge.
18
00:01:33,176 --> 00:01:37,388
{\an8}Hvis du, efter der er gået
en passende mængde tid,
19
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
{\an8}kunne tænke dig en kop kaffe,
så ring til mig.
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,601
MOE SZYSLAK
HELT NORMAL
21
00:01:41,684 --> 00:01:43,603
-Tak, Moe.
-Hold inde!
22
00:01:43,686 --> 00:01:48,483
Hold inde med gråd og tænders gnidsel!
Homer er ikke død!
23
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Jeg har lavet en kopi!
24
00:01:50,193 --> 00:01:51,694
Jeg er nummer to.
25
00:01:53,238 --> 00:01:55,740
{\an8}Du lever! Men hvordan...?
26
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
Jo, altså...
27
00:01:57,242 --> 00:02:00,954
{\an8}Jeg lagde Homers minder
i kroppen på en klon,
28
00:02:01,037 --> 00:02:03,957
{\an8}som er identisk med originalen
på alle punkter.
29
00:02:04,040 --> 00:02:08,586
{\an8}Jeg ville gerne have klonet et får,
men jeg måtte starte med noget enklere,
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,463
{\an8}en simplere hjerne.
31
00:02:10,547 --> 00:02:15,051
Far, du er tilbage!
Lige i tide til min opvisning!
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,469
Slå mig ihjel.
33
00:02:16,553 --> 00:02:20,932
Jeg håber, du vil bruge denne chance
til at leve et mere fornuftigt liv.
34
00:02:21,015 --> 00:02:24,811
-Naturligvis. Har du lavet kartoffelsalat?
-Ja.
35
00:02:24,894 --> 00:02:26,980
{\an8}NÆSTE DAG...
KLONENS BEGRAVELSE
36
00:02:27,063 --> 00:02:30,441
Den mand elskede virkelig kartoffelsalat.
37
00:02:30,525 --> 00:02:35,113
Hej, Midge. Ja, så er vi her igen, hvad?
38
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
Her er mit nye kort.
39
00:02:37,824 --> 00:02:39,284
TAGER GERNE EN POSE OVER HOVEDET
40
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
Så er jeg tilbage! Gør plads.
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,998
Jeg kan dø, lige så ofte jeg vil.
42
00:02:45,081 --> 00:02:49,085
Frink har lige så mange Homere,
som Tuilerierne har bænke.
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,253
Hvor har jeg det fra?
44
00:02:50,336 --> 00:02:55,258
Jeg gav dig minder om vestlig historie,
men du opfangede kun siddepladserne.
45
00:02:55,341 --> 00:02:56,426
Fedt!
46
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
BESTIG MATTERHORN
47
00:03:12,734 --> 00:03:16,738
Du skal nok klare den, Homer,
men ingen fast føde i to uger.
48
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
To uger?
49
00:03:27,707 --> 00:03:29,584
{\an8}30 ÅR UDE I FREMTIDEN
50
00:03:29,667 --> 00:03:34,172
Vi er samlet for at sørge over
endnu en Homer Simpson,
51
00:03:34,255 --> 00:03:38,635
elsket far, smukke minder,
lokal kendis og så videre...
52
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
Vi er klar til krematorie-robotten!
53
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Øjeblik!
54
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
Bliv i nærheden.
55
00:03:58,863 --> 00:04:01,032
Nu igen, Moe?
56
00:04:01,115 --> 00:04:07,288
Nej, jeg er træt af knuste forventninger.
Du og din udødelige mand kan rende mig!
57
00:04:07,372 --> 00:04:13,378
Jeg beklager meget, men denne gang
kunne jeg ikke genoplive Homer.
58
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
Hvad?
59
00:04:14,462 --> 00:04:20,635
Store idiot! Du skulle bare
være dig selv, ikke? Din spade.
60
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
Alt er ikke tabt.
61
00:04:23,763 --> 00:04:28,226
Det lykkedes mig at lægge Homers hjerne
ned på denne USB-nøgle.
62
00:04:28,893 --> 00:04:30,311
Hvor er min krop?
63
00:04:30,395 --> 00:04:34,774
Du har brugt alle dine kloner, din tykke,
tykke, tykke, uansvarlige gris!
64
00:04:34,857 --> 00:04:39,487
Fra nu af er du kun et ansigt på en skærm,
så nyd at være pauseskærm.
65
00:04:40,280 --> 00:04:42,615
Bonk, bonk, bonk...
66
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Hov, et hjørne. Ba-donk.
67
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
Jeg siger det lige én gang.
68
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
Jeg har det fint.
69
00:04:54,752 --> 00:04:55,795
GLÆDELIG GENOPLIVNING
70
00:04:57,088 --> 00:04:59,549
Hej, unger! Vil I jage
bedstefar Homer rundt?
71
00:04:59,632 --> 00:05:00,633
-Ja!
-Ja.
72
00:05:05,972 --> 00:05:11,602
Efter 35 års ægteskabelig lydighed
er jeg nu gift med et ansigt på en skærm.
73
00:05:11,686 --> 00:05:13,896
Det er heller ikke sjovt for mig, Marge.
74
00:05:13,980 --> 00:05:15,773
Hov, slikregn!
75
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Bonus fra flydende midte!
76
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
-Hvordan har du det, Milhouse?
-Det går ikke så godt med Lisa.
77
00:05:25,491 --> 00:05:30,496
Hvis der ikke var et egern i haven,
ville vi ikke have noget at tale om.
78
00:05:30,580 --> 00:05:35,543
Som jeg sagde, da vi talte i sidste måned,
har jeg lavet velgørenhed for de udøde.
79
00:05:35,626 --> 00:05:38,755
Marge? Jeg tror, jeg har brug for
at blive genstartet.
80
00:05:38,838 --> 00:05:42,675
Stik en kuglepen i det lille hul
og hold den der i et kvarter.
81
00:05:44,344 --> 00:05:47,638
Nej. Jeg smider dig ud.
Du kan bo hos din uduelige søn.
82
00:05:47,722 --> 00:05:50,725
-Hvad har jeg nu gjort?
-Ikke noget, i 30 år.
83
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
I passer godt sammen.
84
00:05:52,018 --> 00:05:55,480
Du må ikke hive mig ud, før du
trykker "skub ud". Det gør ondt som...
85
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
LOFTSLEJLIGHEDER
86
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
Hvad synes du om lejligheden, far?
87
00:06:00,943 --> 00:06:03,905
Vil du sætte mig i 3D et øjeblik, sønnike?
88
00:06:03,988 --> 00:06:07,116
Din lille...! Jeg skal lære dig
at være lige så sjusket som mig!
89
00:06:07,825 --> 00:06:09,619
Nu skal I hjem til jeres mor, I to.
90
00:06:11,120 --> 00:06:12,121
JENDA (EKSKONE)
91
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Så er vi ved jeres mors hus.
92
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
-Hej, Jerry.
-Godt at se dig, Bart. Hvordan går det?
93
00:06:20,296 --> 00:06:23,716
Fint, fint. Du og Jenda er altså
stadig sammen? Er hun hjemme?
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,511
Ja, ja, hun har lige været i bad.
95
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
Du ser godt ud.
96
00:06:30,014 --> 00:06:31,641
-Har du trænet?
-Nej.
97
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
Du er heldig. Jeg skal i træningscenteret
hver dag, ellers bliver jeg...
98
00:06:37,146 --> 00:06:40,650
Hej, skat. Skynd jer, drenge.
Vi skal på campingtur i weekenden.
99
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
Det er jo det, vi plejer at lave.
100
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
Det er ikke camping at bo i sin bil.
101
00:06:45,363 --> 00:06:46,531
Præcis, skat.
102
00:06:48,866 --> 00:06:50,118
-Hej, hej!
-Hej, far.
103
00:06:51,577 --> 00:06:55,873
Pas godt på dig selv, Bart. Checken skal
betales den første, weekend eller ej.
104
00:06:58,292 --> 00:07:01,963
Hvis jeg nogensinde har haft brug
for faderlig visdom, så er det nu, far.
105
00:07:04,090 --> 00:07:05,675
NU MED DET RIGTIGE NAVN
106
00:07:07,510 --> 00:07:13,266
Nå, alle sammen! Jolly klarede at stå
på bagbenene, så hvad får hun?
107
00:07:13,349 --> 00:07:15,351
En ged!
108
00:07:23,317 --> 00:07:26,070
Op med humøret, Bart.
Du arbejder med dinosaurer.
109
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
Jeg savner mine børn.
110
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
Hold nu op! Du er fri og slibrig.
111
00:07:30,116 --> 00:07:32,827
Jeg kender nogle strippere
fra min mors arbejde.
112
00:07:32,910 --> 00:07:34,579
Er din mor ikke 87 år gammel?
113
00:07:34,662 --> 00:07:38,332
Der er ikke gratis sundhedspleje længere,
så hun har ikke råd til at gå på pension.
114
00:07:38,416 --> 00:07:41,752
Jeg aner ikke, hvordan det skete
med 99 demokrater i senatet.
115
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
Den ene republikaner er god til
at få sin vilje.
116
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
ZOMBIE-INTERNAT
117
00:07:49,010 --> 00:07:53,723
-Hjerne!
-Det er faktisk syntetisk, Terrence.
118
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Opfundet til zombie-veganere, "zeganere".
119
00:07:57,768 --> 00:07:58,603
Bvadr.
120
00:08:00,480 --> 00:08:03,608
-Hvad laver du her?
-Du tog jo ikke telefonen.
121
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
Jeg var bange for,
at du måske var blevet ... bidt.
122
00:08:06,277 --> 00:08:09,489
Nå? Zombier kan ikke styre sig selv?
123
00:08:09,572 --> 00:08:13,326
Vi laver ikke andet end at bide?
De er racist.
124
00:08:13,409 --> 00:08:18,164
De er sikkert én af de gode.
Ikke dermed sagt, at der er nogle dårlige.
125
00:08:18,247 --> 00:08:20,166
Men alle fordomme stammer fra...
126
00:08:22,210 --> 00:08:24,378
Stadig smagløst.
127
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
STIV DRENG
128
00:08:27,673 --> 00:08:29,759
Jeg tror ikke, jeg er klar, du.
129
00:08:29,842 --> 00:08:32,929
Du blev skilt for to år siden, mand.
130
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Sikken dejlig parfume!
131
00:08:34,847 --> 00:08:38,434
-Må jeg dufte til dig senere?
-Hvorfor ikke gøre det nu?
132
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
Det så ikke så svært ud.
133
00:08:42,980 --> 00:08:47,109
På mit arbejde tilfredsstiller jeg damer,
der er endnu større end dig.
134
00:08:48,611 --> 00:08:50,446
Jeg fodrer dinosaurer.
135
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
Vær venlig at gå.
136
00:08:51,614 --> 00:08:55,576
De gør folk i dårligt humør,
og De har et gedeskæg på skoen.
137
00:09:00,540 --> 00:09:01,415
VOKSEN-SKATEBOARDS
138
00:09:01,499 --> 00:09:02,416
Ét, tak.
139
00:09:09,840 --> 00:09:11,175
SKILT?
140
00:09:11,259 --> 00:09:13,511
MISTET SELVTILLIDEN?
141
00:09:13,594 --> 00:09:15,304
SÅ KOM INDENFOR,
142
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
BART SIMPSON
143
00:09:16,305 --> 00:09:19,600
Det er da målrettet reklame.
144
00:09:19,684 --> 00:09:22,436
GIV DEM SELV EN GAVE
UNDSLIP FORTIDEN
145
00:09:22,520 --> 00:09:25,982
Efter indgrebet vil De være
kommet Dem over skilsmissen.
146
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
Hvor længe tager det?
147
00:09:27,233 --> 00:09:29,860
Det er overstået,
før jeg færdiggør denne...
148
00:09:30,695 --> 00:09:31,529
...sætning.
149
00:09:31,612 --> 00:09:35,700
Det fungerer! Jeg er kommet mig
over min ekskone.
150
00:09:35,783 --> 00:09:38,619
-Tager I imod vielsesringe?
-Læg den i krukken.
151
00:09:42,498 --> 00:09:45,668
En indsprøjtning til om to uger,
så er du kureret.
152
00:09:45,751 --> 00:09:48,379
Indtil da kan du være lidt som en zombie.
153
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
Hjerne!
154
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Det er bare modeller.
155
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
Ligesom plastic-sushi foran en restaurant.
156
00:09:57,054 --> 00:09:59,390
Udstillings-sushi kunstigt?
157
00:09:59,473 --> 00:10:01,309
Udstillings-sushi kunstigt.
158
00:10:04,437 --> 00:10:06,897
Ay caramba, jeg er kommet videre.
159
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Hej, rimelig pæne fyr.
160
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Undskyld, jeg bliver bare nervøs
over den pauseskærm.
161
00:10:12,361 --> 00:10:16,490
Bare rolig, den har stået sådan i dagevis.
162
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
Piger
163
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
Det eneste jeg vil have
Er piger
164
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
Om morgenen er det
165
00:10:28,794 --> 00:10:31,756
Nu ved jeg,
hvorfor De hedder frøken Hoover.
166
00:10:31,839 --> 00:10:35,885
-De må have støvsuget i en time.
-Alt for at behage mit mandfolk...
167
00:10:35,968 --> 00:10:37,970
Nå? Var det godt for dig?
168
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
Godt findes ikke som begreb i min kultur!
169
00:10:42,391 --> 00:10:44,685
Du godeste! Tog vi hjem med dig?
170
00:10:44,769 --> 00:10:45,978
Ikke kun mig.
171
00:10:46,062 --> 00:10:52,318
Der er Beppo, Boppo, Emmett Kelly 9.,
Franskmanden, Polly og Admiral Fnis.
172
00:10:55,696 --> 00:10:58,658
-Hjerne! Hjerne!
-Hjerne til haven.
173
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
Krydret, mexicansk have-hjerne?
174
00:11:02,995 --> 00:11:04,747
For meget salt.
175
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
Hit med pungen.
176
00:11:12,797 --> 00:11:15,091
Hvad er balladen her?
177
00:11:17,134 --> 00:11:19,345
Hurra, jeg bekæmper kriminalitet!
178
00:11:21,347 --> 00:11:24,684
Betjent har brug for hjælp.
Sådan, så er jeg oppe igen.
179
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
Gamle Milhouse ville have været hjælpeløs
på grund af sin astma.
180
00:11:30,731 --> 00:11:33,275
Intet åndedræt, ingen astma.
181
00:11:33,359 --> 00:11:36,278
Jeg er vild med,
at du undlader dine bestemte artikler.
182
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
Kortfattet, sjæl, humor.
183
00:11:39,573 --> 00:11:41,867
-Hvad steger du?
-Ikke noget.
184
00:11:43,994 --> 00:11:48,165
-Far savner dig virkelig.
-Men jeg savner ikke hans tåbeligheder.
185
00:11:48,249 --> 00:11:52,753
Han skød ofte skylden på vaskebjørne,
men jeg begynder at tro, at det var ham.
186
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Jeg burde måske ikke have gjort det,
men jeg har ham lige her.
187
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
{\an8}Hollywoodfruer fra Venus.
188
00:12:01,220 --> 00:12:03,431
Undskyld. Jeg må have optaget oven i far.
189
00:12:03,514 --> 00:12:06,183
Men du må indrømme, at du var glad.
190
00:12:06,267 --> 00:12:10,521
Det er naturligt at savne en mand,
man har begravet 127 gange.
191
00:12:23,200 --> 00:12:25,703
Så er din robotkrop endelig kommet, Homer.
192
00:12:25,786 --> 00:12:27,163
Det var på tide!
193
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
Hvor er mine kronjuveler?
194
00:12:34,170 --> 00:12:35,838
{\an8}SENDES SEPARAT.
195
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
Ja?
196
00:12:42,470 --> 00:12:46,098
-I virker glade, drenge.
-Ja, men mor er trist.
197
00:12:46,182 --> 00:12:47,641
Jerry er flyttet.
198
00:12:48,434 --> 00:12:50,144
Jeg troede, han var den rette.
199
00:12:50,227 --> 00:12:53,773
Jeg har sat en saltvandstank op,
hvor han kunne skifte sit exoskelet.
200
00:12:53,856 --> 00:12:56,358
Nu føler jeg mig så dum, når jeg ser den.
201
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
Det er ham, der er dum. Du er fantastisk.
202
00:12:58,527 --> 00:13:00,613
Det siger du bare, fordi du skal.
203
00:13:00,696 --> 00:13:05,701
Jeg skal ikke sige noget. Ingen har lyst
til at se sin eks være lækker eller sød.
204
00:13:05,785 --> 00:13:07,453
Så ved man, hvad man har mistet.
205
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
Hold da op. Du har virkelig udviklet dig.
206
00:13:10,289 --> 00:13:11,707
Skal vi spise sammen?
207
00:13:11,791 --> 00:13:14,543
-Vil du tage dig af drengene, far?
-Selvfølgelig.
208
00:13:19,089 --> 00:13:20,925
Krop, gå over til Moe.
209
00:13:23,719 --> 00:13:26,889
Du er ret stille her til aften, Homer.
210
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
DEN FORGYLDTE TRØFFEL
211
00:13:43,489 --> 00:13:45,533
Det har været en dejlig aften.
212
00:13:45,616 --> 00:13:47,576
Nyd jeres dessert.
213
00:13:47,660 --> 00:13:49,662
Hvornår går din stemme i overgang?
214
00:13:55,376 --> 00:13:58,003
Pludselig får jeg lyst
til en anden dessert.
215
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
Men de kom med små kager...
216
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Ay caramba.
217
00:14:06,178 --> 00:14:07,721
ÆDT AF ROTTERNE I FYRRUMMET
218
00:14:08,430 --> 00:14:11,517
Hov! Ja. Stil dig
med lidt mere spredte ben.
219
00:14:12,768 --> 00:14:14,854
Giv den bare gas, unger.
220
00:14:17,731 --> 00:14:20,693
Kom og giv bedstefar et kram, drenge.
221
00:14:22,152 --> 00:14:25,739
Trussel opdaget. Udryd! Udryd!
222
00:14:27,992 --> 00:14:30,661
Børn er så bange for at blive udryddet.
223
00:14:30,744 --> 00:14:32,705
Hej, Julemandens lille hybrid.
224
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Fader? Hvad er jeg?
225
00:14:35,916 --> 00:14:39,461
Sæt jer, venner.
Vores liv kommer til at ændre sig lidt.
226
00:14:40,296 --> 00:14:41,547
Det er aldrig godt.
227
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
Jo, det er. Jeres far og jeg vil prøve
at få det til at fungere.
228
00:14:45,134 --> 00:14:48,637
Som et rockband, hvor det sidste medlem
endelig har brug for penge.
229
00:14:48,721 --> 00:14:52,725
Alle er sammen igen,
bortset fra bedstemor og bedstefar.
230
00:14:52,808 --> 00:14:55,895
Det skal vi nok snart få ændret på.
231
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
Skal du ikke på arbejde?
232
00:15:01,150 --> 00:15:05,154
Én af os skal jo passe jer,
og jeres mor kan ikke sige op på Google.
233
00:15:05,237 --> 00:15:08,365
Jeg skal jo finde de selvkørende biler,
der blev onde.
234
00:15:08,991 --> 00:15:11,076
Du kørte forbi endnu en rasteplads.
235
00:15:11,160 --> 00:15:13,370
Jeg stopper ikke igen.
236
00:15:13,454 --> 00:15:17,917
-Men jeg fik en stor sodavand.
-Jeg sagde, du skulle købe en lille.
237
00:15:18,000 --> 00:15:22,046
-Den kostede kun 50 cent mere.
-Lad os lege stilleleg.
238
00:15:23,672 --> 00:15:26,175
Kan én af jer vise mig en dollarseddel?
239
00:15:31,889 --> 00:15:34,892
Der er vist én, vi er kommet til
at vække fra hendes lur.
240
00:15:37,436 --> 00:15:40,356
Nu, hvor du alligevel er vågen,
kan du jo jonglere!
241
00:15:47,905 --> 00:15:52,785
Du skulle have haft din sidste
anti-zombie-indsprøjtning i dag, Milhouse.
242
00:15:52,868 --> 00:15:54,995
Ja, men...
243
00:15:55,079 --> 00:15:59,083
Men jeg burde stå på operationsstuen,
så vi pjækker begge to.
244
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
Men hvis Milhouse skal være sig selv igen,
245
00:16:02,503 --> 00:16:04,880
så skal han have
den indsprøjtning i morgen.
246
00:16:04,964 --> 00:16:08,717
Men, doktor, han er så meget mere
interessant på den her måde.
247
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
Jaså...
248
00:16:13,180 --> 00:16:17,017
Nu skal I se vores majestætiske,
præhistoriske fortid!
249
00:16:21,897 --> 00:16:25,985
Den ørering, jeg mistede i teleporteren,
viste sig at være i Florida.
250
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
-Ja!
-Du lytter ikke til mig.
251
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
Du ser noget.
252
00:16:29,905 --> 00:16:32,157
Hvad? Mig? Det er jo skørt.
253
00:16:32,700 --> 00:16:36,745
Jeg vidste det. Vi skulle tilbringe noget
tid sammen, og så ser du en kamp.
254
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
Du lægger heller ikke mærke til mig.
Du SMS'er!
255
00:16:39,915 --> 00:16:41,166
BART ER SÅDAN EN IDIOT!
256
00:16:41,250 --> 00:16:44,837
Kun for at brokke mig over,
at du ikke er opmærksom på mig.
257
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
Hvis jeg ikke var det,
hvordan kunne jeg så se,
258
00:16:47,881 --> 00:16:51,510
at du ikke var opmærksom på,
at jeg ikke var opmærksom?
259
00:16:51,593 --> 00:16:54,680
Jeg troede,
det ville blive anderledes denne gang.
260
00:16:54,763 --> 00:16:59,643
-Det er det. Du er fire år ældre.
-Hvad skal det betyde?
261
00:17:05,107 --> 00:17:06,358
Hvad skulle det være, Bart?
262
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
En stor øl og ingen fordømmende kvinder.
263
00:17:08,944 --> 00:17:12,448
-Det er så typisk dig.
-Hvad laver du her?
264
00:17:12,531 --> 00:17:16,952
Jeg prøver at beslutte, om jeg skal
gøre Milhouse... til et menneske igen.
265
00:17:17,036 --> 00:17:19,329
Jeg foretrækker sågar hans lugt nu.
266
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
Der lå noget råddent kød i fryseren,
267
00:17:21,707 --> 00:17:24,835
og det fik mit hjerte til
at slå hurtigere.
268
00:17:24,918 --> 00:17:28,380
Puha! I to aner ikke,
hvad et besværligt ægteskab er.
269
00:17:28,464 --> 00:17:33,093
Jeg er nødt til at vide det, mor:
Hvad er hemmeligheden?
270
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
Hvorfor blev du sammen med far så længe?
271
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
Jeg troede, han var en gorilla,
til jeg var otte.
272
00:17:39,099 --> 00:17:42,811
Livet er hårdt.
Det er svært at komme igennem det.
273
00:17:42,895 --> 00:17:48,442
Jeg ved kun: Når man træffer en beslutning
med hjertet, så står man ved den.
274
00:17:49,610 --> 00:17:52,154
-Såsom mit ægteskab.
-Eller min skilsmisse.
275
00:17:52,237 --> 00:17:55,365
Eller min beslutning om
at tage mig af gamle Duffman.
276
00:17:55,449 --> 00:17:59,369
Duffman kan stadig feste på livet løs!
277
00:18:02,539 --> 00:18:06,210
Mor? Betyder det så,
at du tager far tilbage?
278
00:18:06,293 --> 00:18:08,837
Nej. Jeg slutter mig til ham for evigt.
279
00:18:20,557 --> 00:18:22,601
SPILLET ER SLUT
280
00:18:23,602 --> 00:18:27,689
Var det kærlighed, selvmord
eller et rigtig kedeligt computerspil?
281
00:18:28,232 --> 00:18:31,568
Din mand har det fint, Lisa.
282
00:18:32,361 --> 00:18:35,656
-Ingen tegn på zombieisme.
-Er De sikker?
283
00:18:35,739 --> 00:18:38,992
Se her. Jeg holder
en saftig hjerne foran ham.
284
00:18:39,076 --> 00:18:40,744
Jeg besvimer!
285
00:18:41,245 --> 00:18:42,079
Hurra.
286
00:18:42,162 --> 00:18:46,041
Jeg ved ikke, hvad kærlighed er, Jenda,
men jeg ved, hvad det ikke er.
287
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
-Og vi er "ikke".
-Ja.
288
00:18:48,085 --> 00:18:51,755
Du har ret. Derfor er jeg blevet kæreste
med Jerry igen uden at sige det.
289
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Hej, du. Hvad så?
290
00:18:53,257 --> 00:18:54,758
Hvad?
291
00:18:54,842 --> 00:18:59,680
Ved du hvad, Jenda? Jeg er ikke vred, for
jeg er endelig kommet mig helt over dig.
292
00:19:01,181 --> 00:19:02,516
...sætning.
293
00:19:04,309 --> 00:19:07,187
-Hvorfor er jeg her igen?
-Du gik ingen steder.
294
00:19:07,271 --> 00:19:12,568
Alt, hvad du har oplevet, fra jeg tændte,
var et neuralimplantat i din temporallap.
295
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
Du bør kigge på min profil.
296
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
BRUG KORTE ORD SOM TIL ET BARN
297
00:19:17,990 --> 00:19:21,368
Det var alt sammen en drøm,
og nu må du godt gå hjem.
298
00:19:21,451 --> 00:19:24,288
Er jeg kureret?
Ikke flere følelser for min ekskone?
299
00:19:24,371 --> 00:19:27,791
Helt sikkert.
Vi behandler mange for tvangstanker.
300
00:19:28,625 --> 00:19:31,545
Det er en helt ny dag for Ingenting Stu!
301
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Jeg er fri.
302
00:19:34,923 --> 00:19:38,719
Bered dig, verden. Jeg har
en helt ny række fejltagelser at begå.
303
00:19:40,053 --> 00:19:42,639
Gamle Gil kunne godt bruge
en ny begyndelse.
304
00:19:42,723 --> 00:19:46,476
-Var du her ikke i morges?
-Det har været en skidt dag.
305
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
Efter 35 års ægteskab
306
00:19:54,151 --> 00:19:56,153
har vi endelig fundet ud af det.
307
00:19:56,236 --> 00:20:01,909
Ja. Selv min personlighed har fået...
skal vi kalde det en opgradering?
308
00:20:03,368 --> 00:20:06,788
Det var noget af et glædesudbrud,
må man sige.
309
00:20:06,872 --> 00:20:08,999
Jeg håber,
det virker med dig og Milhouse,
310
00:20:09,082 --> 00:20:11,668
men ellers ved jeg lige,
hvor du skal gå hen.
311
00:20:11,752 --> 00:20:14,922
Tak, men Milhouse
og jeg har det godt lige nu.
312
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Selvom han ikke er en zombie længere?
313
00:20:17,090 --> 00:20:22,638
Nej, det skete i dine kunstige minder.
Der findes ingen kur mod zombieisme.
314
00:20:22,721 --> 00:20:26,725
Vissen blomst fra død ægtemand.
315
00:20:29,645 --> 00:20:31,897
Var jeg så også et kunstigt minde?
316
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
-Nej, du var god nok.
-Fordømt.
317
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
Næste uge i The Simpsons...
318
00:20:47,120 --> 00:20:48,205
{\an8}Sæt dig.
319
00:20:48,288 --> 00:20:49,456
{\an8}Du bliver her.
320
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
{\an8}Slip...
321
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
{\an8}Det er ikke, hvad du tror!
322
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
{\an8}Jeg sagde "uden mayo".
323
00:20:55,003 --> 00:20:56,505
{\an8}Ay caramba.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
{\an8}Om en uge...
325
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke