1 00:00:28,319 --> 00:00:30,572 {\an8}Sig, at det var en bjørn, der gjorde det. 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,493 {\an8}Hvor meget har jeg spist? 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,873 {\an8}Du kan ikke blive ved med det her, Homie. 4 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 {\an8}Jeg er sund som en hest. 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 {\an8}Heste lever kun i 30 år. 6 00:00:46,379 --> 00:00:52,260 {\an8}Bare skru lidt ned for maden efter klokken tre om natten, andet beder jeg ikke om. 7 00:00:53,470 --> 00:00:54,512 Marge har ret. 8 00:00:54,596 --> 00:01:00,101 {\an8}Jeg går ovenpå, omfavner hende og siger, at jeg vil forbedre mit helbred. 9 00:01:01,019 --> 00:01:04,939 {\an8}Benene pumper, blodet flyder, to trin ad gangen... 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 {\an8}Hjertet eksploderer... 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,276 Pepperoni! 12 00:01:11,529 --> 00:01:15,200 {\an8}Nu er der kun tilbage at ytre nogle intelligente sidste ord. 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,620 {\an8}HOMER SIMPSONS BEGRAVELSE VI SAGDE DET JO 14 00:01:18,703 --> 00:01:21,915 Vi begræder tabet af Homer J. Simpson, 15 00:01:21,998 --> 00:01:27,087 {\an8}elsket husbond og fader, og dårligt informeret sportstilhænger. 16 00:01:27,170 --> 00:01:30,131 {\an8}Han sad bare og råbte "dobbeltdribling" ad skærmen. 17 00:01:30,215 --> 00:01:33,093 {\an8}Det gør mig meget ondt, Midge. 18 00:01:33,176 --> 00:01:37,388 {\an8}Hvis du, efter der er gået en passende mængde tid, 19 00:01:37,472 --> 00:01:40,266 {\an8}kunne tænke dig en kop kaffe, så ring til mig. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 MOE SZYSLAK HELT NORMAL 21 00:01:41,684 --> 00:01:43,603 -Tak, Moe. -Hold inde! 22 00:01:43,686 --> 00:01:48,483 Hold inde med gråd og tænders gnidsel! Homer er ikke død! 23 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Jeg har lavet en kopi! 24 00:01:50,193 --> 00:01:51,694 Jeg er nummer to. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,740 {\an8}Du lever! Men hvordan...? 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 Jo, altså... 27 00:01:57,242 --> 00:02:00,954 {\an8}Jeg lagde Homers minder i kroppen på en klon, 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,957 {\an8}som er identisk med originalen på alle punkter. 29 00:02:04,040 --> 00:02:08,586 {\an8}Jeg ville gerne have klonet et får, men jeg måtte starte med noget enklere, 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,463 {\an8}en simplere hjerne. 31 00:02:10,547 --> 00:02:15,051 Far, du er tilbage! Lige i tide til min opvisning! 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 Slå mig ihjel. 33 00:02:16,553 --> 00:02:20,932 Jeg håber, du vil bruge denne chance til at leve et mere fornuftigt liv. 34 00:02:21,015 --> 00:02:24,811 -Naturligvis. Har du lavet kartoffelsalat? -Ja. 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,980 {\an8}NÆSTE DAG... KLONENS BEGRAVELSE 36 00:02:27,063 --> 00:02:30,441 Den mand elskede virkelig kartoffelsalat. 37 00:02:30,525 --> 00:02:35,113 Hej, Midge. Ja, så er vi her igen, hvad? 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Her er mit nye kort. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,284 TAGER GERNE EN POSE OVER HOVEDET 40 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 Så er jeg tilbage! Gør plads. 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,998 Jeg kan dø, lige så ofte jeg vil. 42 00:02:45,081 --> 00:02:49,085 Frink har lige så mange Homere, som Tuilerierne har bænke. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 Hvor har jeg det fra? 44 00:02:50,336 --> 00:02:55,258 Jeg gav dig minder om vestlig historie, men du opfangede kun siddepladserne. 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,426 Fedt! 46 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 BESTIG MATTERHORN 47 00:03:12,734 --> 00:03:16,738 Du skal nok klare den, Homer, men ingen fast føde i to uger. 48 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 To uger? 49 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 {\an8}30 ÅR UDE I FREMTIDEN 50 00:03:29,667 --> 00:03:34,172 Vi er samlet for at sørge over endnu en Homer Simpson, 51 00:03:34,255 --> 00:03:38,635 elsket far, smukke minder, lokal kendis og så videre... 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 Vi er klar til krematorie-robotten! 53 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 Øjeblik! 54 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 Bliv i nærheden. 55 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 Nu igen, Moe? 56 00:04:01,115 --> 00:04:07,288 Nej, jeg er træt af knuste forventninger. Du og din udødelige mand kan rende mig! 57 00:04:07,372 --> 00:04:13,378 Jeg beklager meget, men denne gang kunne jeg ikke genoplive Homer. 58 00:04:13,461 --> 00:04:14,379 Hvad? 59 00:04:14,462 --> 00:04:20,635 Store idiot! Du skulle bare være dig selv, ikke? Din spade. 60 00:04:22,512 --> 00:04:23,680 Alt er ikke tabt. 61 00:04:23,763 --> 00:04:28,226 Det lykkedes mig at lægge Homers hjerne ned på denne USB-nøgle. 62 00:04:28,893 --> 00:04:30,311 Hvor er min krop? 63 00:04:30,395 --> 00:04:34,774 Du har brugt alle dine kloner, din tykke, tykke, tykke, uansvarlige gris! 64 00:04:34,857 --> 00:04:39,487 Fra nu af er du kun et ansigt på en skærm, så nyd at være pauseskærm. 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 Bonk, bonk, bonk... 66 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Hov, et hjørne. Ba-donk. 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 Jeg siger det lige én gang. 68 00:04:49,122 --> 00:04:50,415 Jeg har det fint. 69 00:04:54,752 --> 00:04:55,795 GLÆDELIG GENOPLIVNING 70 00:04:57,088 --> 00:04:59,549 Hej, unger! Vil I jage bedstefar Homer rundt? 71 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 -Ja! -Ja. 72 00:05:05,972 --> 00:05:11,602 Efter 35 års ægteskabelig lydighed er jeg nu gift med et ansigt på en skærm. 73 00:05:11,686 --> 00:05:13,896 Det er heller ikke sjovt for mig, Marge. 74 00:05:13,980 --> 00:05:15,773 Hov, slikregn! 75 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Bonus fra flydende midte! 76 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 -Hvordan har du det, Milhouse? -Det går ikke så godt med Lisa. 77 00:05:25,491 --> 00:05:30,496 Hvis der ikke var et egern i haven, ville vi ikke have noget at tale om. 78 00:05:30,580 --> 00:05:35,543 Som jeg sagde, da vi talte i sidste måned, har jeg lavet velgørenhed for de udøde. 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,755 Marge? Jeg tror, jeg har brug for at blive genstartet. 80 00:05:38,838 --> 00:05:42,675 Stik en kuglepen i det lille hul og hold den der i et kvarter. 81 00:05:44,344 --> 00:05:47,638 Nej. Jeg smider dig ud. Du kan bo hos din uduelige søn. 82 00:05:47,722 --> 00:05:50,725 -Hvad har jeg nu gjort? -Ikke noget, i 30 år. 83 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 I passer godt sammen. 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 Du må ikke hive mig ud, før du trykker "skub ud". Det gør ondt som... 85 00:05:57,732 --> 00:05:58,941 LOFTSLEJLIGHEDER 86 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 Hvad synes du om lejligheden, far? 87 00:06:00,943 --> 00:06:03,905 Vil du sætte mig i 3D et øjeblik, sønnike? 88 00:06:03,988 --> 00:06:07,116 Din lille...! Jeg skal lære dig at være lige så sjusket som mig! 89 00:06:07,825 --> 00:06:09,619 Nu skal I hjem til jeres mor, I to. 90 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 JENDA (EKSKONE) 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,833 Så er vi ved jeres mors hus. 92 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 -Hej, Jerry. -Godt at se dig, Bart. Hvordan går det? 93 00:06:20,296 --> 00:06:23,716 Fint, fint. Du og Jenda er altså stadig sammen? Er hun hjemme? 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,511 Ja, ja, hun har lige været i bad. 95 00:06:28,888 --> 00:06:29,931 Du ser godt ud. 96 00:06:30,014 --> 00:06:31,641 -Har du trænet? -Nej. 97 00:06:31,724 --> 00:06:35,436 Du er heldig. Jeg skal i træningscenteret hver dag, ellers bliver jeg... 98 00:06:37,146 --> 00:06:40,650 Hej, skat. Skynd jer, drenge. Vi skal på campingtur i weekenden. 99 00:06:40,733 --> 00:06:42,735 Det er jo det, vi plejer at lave. 100 00:06:42,819 --> 00:06:45,279 Det er ikke camping at bo i sin bil. 101 00:06:45,363 --> 00:06:46,531 Præcis, skat. 102 00:06:48,866 --> 00:06:50,118 -Hej, hej! -Hej, far. 103 00:06:51,577 --> 00:06:55,873 Pas godt på dig selv, Bart. Checken skal betales den første, weekend eller ej. 104 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 Hvis jeg nogensinde har haft brug for faderlig visdom, så er det nu, far. 105 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 NU MED DET RIGTIGE NAVN 106 00:07:07,510 --> 00:07:13,266 Nå, alle sammen! Jolly klarede at stå på bagbenene, så hvad får hun? 107 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 En ged! 108 00:07:23,317 --> 00:07:26,070 Op med humøret, Bart. Du arbejder med dinosaurer. 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Jeg savner mine børn. 110 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 Hold nu op! Du er fri og slibrig. 111 00:07:30,116 --> 00:07:32,827 Jeg kender nogle strippere fra min mors arbejde. 112 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 Er din mor ikke 87 år gammel? 113 00:07:34,662 --> 00:07:38,332 Der er ikke gratis sundhedspleje længere, så hun har ikke råd til at gå på pension. 114 00:07:38,416 --> 00:07:41,752 Jeg aner ikke, hvordan det skete med 99 demokrater i senatet. 115 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 Den ene republikaner er god til at få sin vilje. 116 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 ZOMBIE-INTERNAT 117 00:07:49,010 --> 00:07:53,723 -Hjerne! -Det er faktisk syntetisk, Terrence. 118 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Opfundet til zombie-veganere, "zeganere". 119 00:07:57,768 --> 00:07:58,603 Bvadr. 120 00:08:00,480 --> 00:08:03,608 -Hvad laver du her? -Du tog jo ikke telefonen. 121 00:08:03,691 --> 00:08:06,194 Jeg var bange for, at du måske var blevet ... bidt. 122 00:08:06,277 --> 00:08:09,489 Nå? Zombier kan ikke styre sig selv? 123 00:08:09,572 --> 00:08:13,326 Vi laver ikke andet end at bide? De er racist. 124 00:08:13,409 --> 00:08:18,164 De er sikkert én af de gode. Ikke dermed sagt, at der er nogle dårlige. 125 00:08:18,247 --> 00:08:20,166 Men alle fordomme stammer fra... 126 00:08:22,210 --> 00:08:24,378 Stadig smagløst. 127 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 STIV DRENG 128 00:08:27,673 --> 00:08:29,759 Jeg tror ikke, jeg er klar, du. 129 00:08:29,842 --> 00:08:32,929 Du blev skilt for to år siden, mand. 130 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Sikken dejlig parfume! 131 00:08:34,847 --> 00:08:38,434 -Må jeg dufte til dig senere? -Hvorfor ikke gøre det nu? 132 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 Det så ikke så svært ud. 133 00:08:42,980 --> 00:08:47,109 På mit arbejde tilfredsstiller jeg damer, der er endnu større end dig. 134 00:08:48,611 --> 00:08:50,446 Jeg fodrer dinosaurer. 135 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 Vær venlig at gå. 136 00:08:51,614 --> 00:08:55,576 De gør folk i dårligt humør, og De har et gedeskæg på skoen. 137 00:09:00,540 --> 00:09:01,415 VOKSEN-SKATEBOARDS 138 00:09:01,499 --> 00:09:02,416 Ét, tak. 139 00:09:09,840 --> 00:09:11,175 SKILT? 140 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 MISTET SELVTILLIDEN? 141 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 SÅ KOM INDENFOR, 142 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 BART SIMPSON 143 00:09:16,305 --> 00:09:19,600 Det er da målrettet reklame. 144 00:09:19,684 --> 00:09:22,436 GIV DEM SELV EN GAVE UNDSLIP FORTIDEN 145 00:09:22,520 --> 00:09:25,982 Efter indgrebet vil De være kommet Dem over skilsmissen. 146 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 Hvor længe tager det? 147 00:09:27,233 --> 00:09:29,860 Det er overstået, før jeg færdiggør denne... 148 00:09:30,695 --> 00:09:31,529 ...sætning. 149 00:09:31,612 --> 00:09:35,700 Det fungerer! Jeg er kommet mig over min ekskone. 150 00:09:35,783 --> 00:09:38,619 -Tager I imod vielsesringe? -Læg den i krukken. 151 00:09:42,498 --> 00:09:45,668 En indsprøjtning til om to uger, så er du kureret. 152 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Indtil da kan du være lidt som en zombie. 153 00:09:50,881 --> 00:09:52,800 Hjerne! 154 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Det er bare modeller. 155 00:09:54,302 --> 00:09:56,971 Ligesom plastic-sushi foran en restaurant. 156 00:09:57,054 --> 00:09:59,390 Udstillings-sushi kunstigt? 157 00:09:59,473 --> 00:10:01,309 Udstillings-sushi kunstigt. 158 00:10:04,437 --> 00:10:06,897 Ay caramba, jeg er kommet videre. 159 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Hej, rimelig pæne fyr. 160 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Undskyld, jeg bliver bare nervøs over den pauseskærm. 161 00:10:12,361 --> 00:10:16,490 Bare rolig, den har stået sådan i dagevis. 162 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 Piger 163 00:10:24,290 --> 00:10:26,417 Det eneste jeg vil have Er piger 164 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 Om morgenen er det 165 00:10:28,794 --> 00:10:31,756 Nu ved jeg, hvorfor De hedder frøken Hoover. 166 00:10:31,839 --> 00:10:35,885 -De må have støvsuget i en time. -Alt for at behage mit mandfolk... 167 00:10:35,968 --> 00:10:37,970 Nå? Var det godt for dig? 168 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 Godt findes ikke som begreb i min kultur! 169 00:10:42,391 --> 00:10:44,685 Du godeste! Tog vi hjem med dig? 170 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 Ikke kun mig. 171 00:10:46,062 --> 00:10:52,318 Der er Beppo, Boppo, Emmett Kelly 9., Franskmanden, Polly og Admiral Fnis. 172 00:10:55,696 --> 00:10:58,658 -Hjerne! Hjerne! -Hjerne til haven. 173 00:11:00,618 --> 00:11:02,912 Krydret, mexicansk have-hjerne? 174 00:11:02,995 --> 00:11:04,747 For meget salt. 175 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Hit med pungen. 176 00:11:12,797 --> 00:11:15,091 Hvad er balladen her? 177 00:11:17,134 --> 00:11:19,345 Hurra, jeg bekæmper kriminalitet! 178 00:11:21,347 --> 00:11:24,684 Betjent har brug for hjælp. Sådan, så er jeg oppe igen. 179 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Gamle Milhouse ville have været hjælpeløs på grund af sin astma. 180 00:11:30,731 --> 00:11:33,275 Intet åndedræt, ingen astma. 181 00:11:33,359 --> 00:11:36,278 Jeg er vild med, at du undlader dine bestemte artikler. 182 00:11:36,362 --> 00:11:38,406 Kortfattet, sjæl, humor. 183 00:11:39,573 --> 00:11:41,867 -Hvad steger du? -Ikke noget. 184 00:11:43,994 --> 00:11:48,165 -Far savner dig virkelig. -Men jeg savner ikke hans tåbeligheder. 185 00:11:48,249 --> 00:11:52,753 Han skød ofte skylden på vaskebjørne, men jeg begynder at tro, at det var ham. 186 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Jeg burde måske ikke have gjort det, men jeg har ham lige her. 187 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 {\an8}Hollywoodfruer fra Venus. 188 00:12:01,220 --> 00:12:03,431 Undskyld. Jeg må have optaget oven i far. 189 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Men du må indrømme, at du var glad. 190 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 Det er naturligt at savne en mand, man har begravet 127 gange. 191 00:12:23,200 --> 00:12:25,703 Så er din robotkrop endelig kommet, Homer. 192 00:12:25,786 --> 00:12:27,163 Det var på tide! 193 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Hvor er mine kronjuveler? 194 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 {\an8}SENDES SEPARAT. 195 00:12:39,633 --> 00:12:40,634 Ja? 196 00:12:42,470 --> 00:12:46,098 -I virker glade, drenge. -Ja, men mor er trist. 197 00:12:46,182 --> 00:12:47,641 Jerry er flyttet. 198 00:12:48,434 --> 00:12:50,144 Jeg troede, han var den rette. 199 00:12:50,227 --> 00:12:53,773 Jeg har sat en saltvandstank op, hvor han kunne skifte sit exoskelet. 200 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 Nu føler jeg mig så dum, når jeg ser den. 201 00:12:56,442 --> 00:12:58,444 Det er ham, der er dum. Du er fantastisk. 202 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 Det siger du bare, fordi du skal. 203 00:13:00,696 --> 00:13:05,701 Jeg skal ikke sige noget. Ingen har lyst til at se sin eks være lækker eller sød. 204 00:13:05,785 --> 00:13:07,453 Så ved man, hvad man har mistet. 205 00:13:07,536 --> 00:13:10,206 Hold da op. Du har virkelig udviklet dig. 206 00:13:10,289 --> 00:13:11,707 Skal vi spise sammen? 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,543 -Vil du tage dig af drengene, far? -Selvfølgelig. 208 00:13:19,089 --> 00:13:20,925 Krop, gå over til Moe. 209 00:13:23,719 --> 00:13:26,889 Du er ret stille her til aften, Homer. 210 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 DEN FORGYLDTE TRØFFEL 211 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 Det har været en dejlig aften. 212 00:13:45,616 --> 00:13:47,576 Nyd jeres dessert. 213 00:13:47,660 --> 00:13:49,662 Hvornår går din stemme i overgang? 214 00:13:55,376 --> 00:13:58,003 Pludselig får jeg lyst til en anden dessert. 215 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Men de kom med små kager... 216 00:14:01,382 --> 00:14:02,925 Ay caramba. 217 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 ÆDT AF ROTTERNE I FYRRUMMET 218 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 Hov! Ja. Stil dig med lidt mere spredte ben. 219 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Giv den bare gas, unger. 220 00:14:17,731 --> 00:14:20,693 Kom og giv bedstefar et kram, drenge. 221 00:14:22,152 --> 00:14:25,739 Trussel opdaget. Udryd! Udryd! 222 00:14:27,992 --> 00:14:30,661 Børn er så bange for at blive udryddet. 223 00:14:30,744 --> 00:14:32,705 Hej, Julemandens lille hybrid. 224 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Fader? Hvad er jeg? 225 00:14:35,916 --> 00:14:39,461 Sæt jer, venner. Vores liv kommer til at ændre sig lidt. 226 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 Det er aldrig godt. 227 00:14:41,630 --> 00:14:45,050 Jo, det er. Jeres far og jeg vil prøve at få det til at fungere. 228 00:14:45,134 --> 00:14:48,637 Som et rockband, hvor det sidste medlem endelig har brug for penge. 229 00:14:48,721 --> 00:14:52,725 Alle er sammen igen, bortset fra bedstemor og bedstefar. 230 00:14:52,808 --> 00:14:55,895 Det skal vi nok snart få ændret på. 231 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 Skal du ikke på arbejde? 232 00:15:01,150 --> 00:15:05,154 Én af os skal jo passe jer, og jeres mor kan ikke sige op på Google. 233 00:15:05,237 --> 00:15:08,365 Jeg skal jo finde de selvkørende biler, der blev onde. 234 00:15:08,991 --> 00:15:11,076 Du kørte forbi endnu en rasteplads. 235 00:15:11,160 --> 00:15:13,370 Jeg stopper ikke igen. 236 00:15:13,454 --> 00:15:17,917 -Men jeg fik en stor sodavand. -Jeg sagde, du skulle købe en lille. 237 00:15:18,000 --> 00:15:22,046 -Den kostede kun 50 cent mere. -Lad os lege stilleleg. 238 00:15:23,672 --> 00:15:26,175 Kan én af jer vise mig en dollarseddel? 239 00:15:31,889 --> 00:15:34,892 Der er vist én, vi er kommet til at vække fra hendes lur. 240 00:15:37,436 --> 00:15:40,356 Nu, hvor du alligevel er vågen, kan du jo jonglere! 241 00:15:47,905 --> 00:15:52,785 Du skulle have haft din sidste anti-zombie-indsprøjtning i dag, Milhouse. 242 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 Ja, men... 243 00:15:55,079 --> 00:15:59,083 Men jeg burde stå på operationsstuen, så vi pjækker begge to. 244 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 Men hvis Milhouse skal være sig selv igen, 245 00:16:02,503 --> 00:16:04,880 så skal han have den indsprøjtning i morgen. 246 00:16:04,964 --> 00:16:08,717 Men, doktor, han er så meget mere interessant på den her måde. 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Jaså... 248 00:16:13,180 --> 00:16:17,017 Nu skal I se vores majestætiske, præhistoriske fortid! 249 00:16:21,897 --> 00:16:25,985 Den ørering, jeg mistede i teleporteren, viste sig at være i Florida. 250 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 -Ja! -Du lytter ikke til mig. 251 00:16:28,737 --> 00:16:29,822 Du ser noget. 252 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 Hvad? Mig? Det er jo skørt. 253 00:16:32,700 --> 00:16:36,745 Jeg vidste det. Vi skulle tilbringe noget tid sammen, og så ser du en kamp. 254 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 Du lægger heller ikke mærke til mig. Du SMS'er! 255 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 BART ER SÅDAN EN IDIOT! 256 00:16:41,250 --> 00:16:44,837 Kun for at brokke mig over, at du ikke er opmærksom på mig. 257 00:16:45,170 --> 00:16:47,798 Hvis jeg ikke var det, hvordan kunne jeg så se, 258 00:16:47,881 --> 00:16:51,510 at du ikke var opmærksom på, at jeg ikke var opmærksom? 259 00:16:51,593 --> 00:16:54,680 Jeg troede, det ville blive anderledes denne gang. 260 00:16:54,763 --> 00:16:59,643 -Det er det. Du er fire år ældre. -Hvad skal det betyde? 261 00:17:05,107 --> 00:17:06,358 Hvad skulle det være, Bart? 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,861 En stor øl og ingen fordømmende kvinder. 263 00:17:08,944 --> 00:17:12,448 -Det er så typisk dig. -Hvad laver du her? 264 00:17:12,531 --> 00:17:16,952 Jeg prøver at beslutte, om jeg skal gøre Milhouse... til et menneske igen. 265 00:17:17,036 --> 00:17:19,329 Jeg foretrækker sågar hans lugt nu. 266 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Der lå noget råddent kød i fryseren, 267 00:17:21,707 --> 00:17:24,835 og det fik mit hjerte til at slå hurtigere. 268 00:17:24,918 --> 00:17:28,380 Puha! I to aner ikke, hvad et besværligt ægteskab er. 269 00:17:28,464 --> 00:17:33,093 Jeg er nødt til at vide det, mor: Hvad er hemmeligheden? 270 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 Hvorfor blev du sammen med far så længe? 271 00:17:35,554 --> 00:17:37,973 Jeg troede, han var en gorilla, til jeg var otte. 272 00:17:39,099 --> 00:17:42,811 Livet er hårdt. Det er svært at komme igennem det. 273 00:17:42,895 --> 00:17:48,442 Jeg ved kun: Når man træffer en beslutning med hjertet, så står man ved den. 274 00:17:49,610 --> 00:17:52,154 -Såsom mit ægteskab. -Eller min skilsmisse. 275 00:17:52,237 --> 00:17:55,365 Eller min beslutning om at tage mig af gamle Duffman. 276 00:17:55,449 --> 00:17:59,369 Duffman kan stadig feste på livet løs! 277 00:18:02,539 --> 00:18:06,210 Mor? Betyder det så, at du tager far tilbage? 278 00:18:06,293 --> 00:18:08,837 Nej. Jeg slutter mig til ham for evigt. 279 00:18:20,557 --> 00:18:22,601 SPILLET ER SLUT 280 00:18:23,602 --> 00:18:27,689 Var det kærlighed, selvmord eller et rigtig kedeligt computerspil? 281 00:18:28,232 --> 00:18:31,568 Din mand har det fint, Lisa. 282 00:18:32,361 --> 00:18:35,656 -Ingen tegn på zombieisme. -Er De sikker? 283 00:18:35,739 --> 00:18:38,992 Se her. Jeg holder en saftig hjerne foran ham. 284 00:18:39,076 --> 00:18:40,744 Jeg besvimer! 285 00:18:41,245 --> 00:18:42,079 Hurra. 286 00:18:42,162 --> 00:18:46,041 Jeg ved ikke, hvad kærlighed er, Jenda, men jeg ved, hvad det ikke er. 287 00:18:46,125 --> 00:18:48,001 -Og vi er "ikke". -Ja. 288 00:18:48,085 --> 00:18:51,755 Du har ret. Derfor er jeg blevet kæreste med Jerry igen uden at sige det. 289 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Hej, du. Hvad så? 290 00:18:53,257 --> 00:18:54,758 Hvad? 291 00:18:54,842 --> 00:18:59,680 Ved du hvad, Jenda? Jeg er ikke vred, for jeg er endelig kommet mig helt over dig. 292 00:19:01,181 --> 00:19:02,516 ...sætning. 293 00:19:04,309 --> 00:19:07,187 -Hvorfor er jeg her igen? -Du gik ingen steder. 294 00:19:07,271 --> 00:19:12,568 Alt, hvad du har oplevet, fra jeg tændte, var et neuralimplantat i din temporallap. 295 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Du bør kigge på min profil. 296 00:19:15,654 --> 00:19:17,447 BRUG KORTE ORD SOM TIL ET BARN 297 00:19:17,990 --> 00:19:21,368 Det var alt sammen en drøm, og nu må du godt gå hjem. 298 00:19:21,451 --> 00:19:24,288 Er jeg kureret? Ikke flere følelser for min ekskone? 299 00:19:24,371 --> 00:19:27,791 Helt sikkert. Vi behandler mange for tvangstanker. 300 00:19:28,625 --> 00:19:31,545 Det er en helt ny dag for Ingenting Stu! 301 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 Jeg er fri. 302 00:19:34,923 --> 00:19:38,719 Bered dig, verden. Jeg har en helt ny række fejltagelser at begå. 303 00:19:40,053 --> 00:19:42,639 Gamle Gil kunne godt bruge en ny begyndelse. 304 00:19:42,723 --> 00:19:46,476 -Var du her ikke i morges? -Det har været en skidt dag. 305 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 Efter 35 års ægteskab 306 00:19:54,151 --> 00:19:56,153 har vi endelig fundet ud af det. 307 00:19:56,236 --> 00:20:01,909 Ja. Selv min personlighed har fået... skal vi kalde det en opgradering? 308 00:20:03,368 --> 00:20:06,788 Det var noget af et glædesudbrud, må man sige. 309 00:20:06,872 --> 00:20:08,999 Jeg håber, det virker med dig og Milhouse, 310 00:20:09,082 --> 00:20:11,668 men ellers ved jeg lige, hvor du skal gå hen. 311 00:20:11,752 --> 00:20:14,922 Tak, men Milhouse og jeg har det godt lige nu. 312 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Selvom han ikke er en zombie længere? 313 00:20:17,090 --> 00:20:22,638 Nej, det skete i dine kunstige minder. Der findes ingen kur mod zombieisme. 314 00:20:22,721 --> 00:20:26,725 Vissen blomst fra død ægtemand. 315 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 Var jeg så også et kunstigt minde? 316 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 -Nej, du var god nok. -Fordømt. 317 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 Næste uge i The Simpsons... 318 00:20:47,120 --> 00:20:48,205 {\an8}Sæt dig. 319 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 {\an8}Du bliver her. 320 00:20:50,249 --> 00:20:51,875 {\an8}Slip... 321 00:20:51,959 --> 00:20:53,418 {\an8}Det er ikke, hvad du tror! 322 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 {\an8}Jeg sagde "uden mayo". 323 00:20:55,003 --> 00:20:56,505 {\an8}Ay caramba. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 {\an8}Om en uge... 325 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke