1 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 {\an8}Vær så snill, la dette være en bjørns verk. 2 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 {\an8}Hvor mye spiste jeg? 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,330 {\an8}Homie, du kan ikke gjøre dette mot deg selv. 4 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 {\an8}Jeg er sunn som en hest. 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 {\an8}Hester lever bare i 30 år. 6 00:00:44,252 --> 00:00:45,128 Hva? 7 00:00:46,379 --> 00:00:50,008 {\an8}Om du bare kunne roe ned spisingen etter kl. 3:00 om morgenen. 8 00:00:50,091 --> 00:00:51,718 {\an8}Det er alt jeg ber om. 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,387 Marge har rett. 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,598 {\an8}Jeg skal gå opp, omfavne henne, 11 00:00:56,681 --> 00:00:59,267 {\an8}og fortelle henne at bra helse starter nå! 12 00:00:59,350 --> 00:01:00,852 {\an8}KRUSTY-RINGER LAGET AV 10% EKTE MAT! 13 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 {\an8}Bena pumper. Blodet strømmer. 14 00:01:03,063 --> 00:01:03,938 {\an8}To om gangen. 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,107 {\an8}Hjertet eksploderer. 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Ååh, pepperoni! 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,657 {\an8}Alt som er igjen er kloke siste ord. 18 00:01:16,451 --> 00:01:18,369 {\an8}HOMER SIMPSON BEGRAVELSE-- VI SA DET TIL DEG 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,831 Og så sørger vi over tapet av Homer J. Simpson. 20 00:01:21,915 --> 00:01:27,003 {\an8}Elsket mann, far, og dårlig informert sportsfan. 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 {\an8}Alt han gjorde var å rope "reise" til skjermen. 22 00:01:30,173 --> 00:01:33,051 {\an8}Midge, kondolerer til sorgen din der. 23 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 {\an8}Hvis, du vet, etter en respektfull periode med sorg og sånn, 24 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 {\an8}at du vil ta en kaffe, vær snill og ring meg. 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,561 -Takk, Moe. -Slutt! 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Slutt med jammeren og skjæringen og forferdelsene... 27 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 Homer er ikke død! 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Jeg har laget en kopi. 29 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 {\an8}Jeg er nummer to. 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 {\an8}Du lever! 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 {\an8}Men hvordan? 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,033 Vel... ahem, glayvin. 33 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 {\an8}Jeg klarte å putte Homers minner i kroppen til en klone, 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 {\an8}identisk til originalen på alle måter. 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 {\an8}Jeg ville klone en sau, 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 {\an8}men jeg trengte å starte med noe enklere. 37 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 {\an8}Som han er, fordi hjernen hans er klikk. 38 00:02:10,463 --> 00:02:12,382 Åh, pappa, du er tilbake! 39 00:02:12,465 --> 00:02:14,801 Akkurat i tide til opplesningen min. 40 00:02:14,884 --> 00:02:16,302 Noen drep meg. 41 00:02:16,386 --> 00:02:19,013 Nå, Homie. Jeg håper du bruker denne andre sjansen 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 til å leve et fornuftig liv. 43 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Amen, kjære. 44 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 Laget du potetsalat til vaken? 45 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 Ja. 46 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 {\an8}NESTE DAG... 47 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 {\an8}HOMER SIMPSON KLONE-BEGRAVELSE 48 00:02:26,980 --> 00:02:29,732 Den fyren elsket virkelig potetsalat. 49 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 Hei, Midge. Her er vi igjen, hva? 50 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 Ja... 51 00:02:34,988 --> 00:02:37,657 Og her, mitt nye kort. 52 00:02:37,740 --> 00:02:39,075 MOE SZYSLAK VIL HA PÅ POSE OVER HODET 53 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 Jeg er tilbake! Kommer gjennom! 54 00:02:42,412 --> 00:02:44,831 Ja. Jeg kan dø alt jeg vil. 55 00:02:44,914 --> 00:02:48,418 Frink har Homere slik Tuileriene har parkbenker. 56 00:02:48,501 --> 00:02:50,170 Huh? Hvor jeg fikk det fra? 57 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Åh, jeg plantet en vesten-historie-chip, 58 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 men alt du husket var stedene man kunne sitte ned. 59 00:02:55,091 --> 00:02:56,050 Kult! 60 00:02:59,345 --> 00:03:01,055 {\an8}HOMER SIMPSON 3 ELSKET MANN OG FAR 61 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 MATTERHORN ELLER BUST #7 62 00:03:12,567 --> 00:03:13,818 Homer, du vil klare deg, 63 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 men ingen fast føde på to uker. 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,823 To uker? 65 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 STOR POPCORN 66 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 {\an8}30 ÅR INN I FREMTIDEN 67 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 {\an8}HOMER SIMPSON BEGRAVELSE #76 68 00:03:29,709 --> 00:03:34,130 Vi er samlet her for å sørge bortgangen av enda en Homer Simpson. 69 00:03:34,214 --> 00:03:35,882 Elsket far, 70 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 dyrebare minner, lokal karakter, et cetera. 71 00:03:38,551 --> 00:03:40,803 Okay. Vi er klare for krematorium-boten. 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,388 SALMER 73 00:03:42,847 --> 00:03:46,643 KREMO 74 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 Vent litt! 75 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 Ikke gå langt, Kremo. 76 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 Moe, gjør vi dette igjen? 77 00:04:01,032 --> 00:04:03,618 Vet du hva? Nei. Jeg er lei av å være håpefull. 78 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 Du og den udødelige mannen din kan ta et flyvende sprang, huh? 79 00:04:07,455 --> 00:04:13,294 Jeg beklager virkelig, men denne gangen klarte jeg ikke å bringe Homer tilbake. 80 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 Hva...? 81 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Dumme Moe. Du måtte bare oppføre deg som deg selv, 82 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 måtte ikke du, din idiot? 83 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Alt er ikke mistet. 84 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Jeg klarte å laste ned Homers hjerne på denne minnepinnen. 85 00:04:27,225 --> 00:04:28,101 Det får holde. 86 00:04:28,851 --> 00:04:30,186 Yo. Hvor er kroppen min? 87 00:04:30,270 --> 00:04:34,649 Åh, du brukte opp alle klonene dine, din feite, feite, feite, uforsvarlige gris! 88 00:04:34,732 --> 00:04:36,901 Fra nå av, er du bare et ansikt på en monitor. 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,736 Så, nyt skjermsparingsmodus! 90 00:04:40,154 --> 00:04:42,323 Dunk. Dunk. Dunk. 91 00:04:42,407 --> 00:04:43,783 Ååh. Hjørne. 92 00:04:43,866 --> 00:04:44,742 Ba-dunk. 93 00:04:44,826 --> 00:04:46,160 La meg si dette en gang. 94 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Jeg er okay. 95 00:04:54,627 --> 00:04:55,712 VELKOMMEN TILBAKE FRA DE DØDE, PAPPA 96 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Hei, barn. 97 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 Vil dere jage bestefar Homer rundt huset? 98 00:04:59,590 --> 00:05:00,550 -Jeg vil! -Jippi! 99 00:05:05,680 --> 00:05:11,352 Etter 35 års lydighet som kone, er jeg gift med et ansikt på en skjerm. 100 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Ikke akkurat lek og moro for meg heller, Marge. 101 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 Ååh... Godis-Sluker! 102 00:05:16,941 --> 00:05:19,277 Whoo-hoo! Flytende senter power-opp! 103 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 Hvordan går det, Milhouse? 104 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 Ting er ikke så bra med Lisa. 105 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Om det ikke var for det ekornet som spiser fuglematen vår, 106 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 ville vi ikke hatt noe å snakke om. 107 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Som jeg sa da vi snakket sist måned, 108 00:05:32,498 --> 00:05:35,251 har jeg gjort mye veldedighet for de udøde. 109 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Marge, unnskyld meg. 110 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Tror jeg trenger en omstart. 111 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 Bare stikk tuppen av pennen inn i det hullet 112 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 og hold den der i 15 minutter. 113 00:05:44,052 --> 00:05:45,803 Nei. Jeg kaster deg ut av huset. 114 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Du kan bo med din ikke-gode sønn. 115 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Hei. Hva gjorde jeg? 116 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Ingenting på 30 år. 117 00:05:50,516 --> 00:05:51,934 Dere er perfekte for hverandre. 118 00:05:52,018 --> 00:05:54,270 Nei. Ikke dra ut før du trykker på utløs. 119 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 Det gjør vondt som...! 120 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 LOFTENE PÅ SPRINGFIELD BARNESKOLE 121 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 Så, pappa, hva syns du om stedet mitt? 122 00:06:01,027 --> 00:06:03,154 Sønn, kan du sette meg i 3D litt? 123 00:06:03,529 --> 00:06:04,697 Å, din lille--! 124 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Jeg skal lære deg å etterligne min slurvethet! 125 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Okay, folkens. På tide å dra til moren deres. 126 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 KONTAKTER JENDA (EKSKONE) 127 00:06:13,414 --> 00:06:14,665 Her er huset til moren deres. 128 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Hei, Jerry. 129 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Hei, Bart. Flott å se deg, mann. Hvordan går det? 130 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 Flott. Så du og Jenda er fortsatt sammen? 131 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 Er hun der? 132 00:06:23,758 --> 00:06:25,551 Å, ja. Hun er på vei ut av dusjen. 133 00:06:28,554 --> 00:06:29,847 Hei, du ser bra ut, mann. 134 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 -Har du trent eller hva? -Nei. 135 00:06:31,682 --> 00:06:32,600 Du er heldig, mann. 136 00:06:32,683 --> 00:06:34,769 Jeg må trene hver dag, eller så liksom... 137 00:06:37,146 --> 00:06:38,398 Hei, kjære.. 138 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Skynd dere, gutter. Vi skal campe denne helgen. 139 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Men vår ting var camping. 140 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Å bo i en bil er ikke "camping." 141 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Stemmer, kjære. 142 00:06:48,699 --> 00:06:50,034 -Ha det. -Ha det bra, pappa! 143 00:06:51,119 --> 00:06:52,453 Ta vare på deg selv, Bart. 144 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 Hei. Sjekken har frist den første, helg eller ikke. 145 00:06:58,084 --> 00:07:01,337 Pappa, hvis jeg noensinne trengte faderlig visdom, er det nå. 146 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 KRITTIDEN PARK NÅ RIKTIG NAVNGITT 147 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Okay, alle sammen. 148 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 Jolly gjorde en flott jobb med å stå på bakbena. 149 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 Hva får hun? 150 00:07:13,349 --> 00:07:15,268 En geit! 151 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 DINO-POSER 152 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 Opp med humøret. Du jobber med dinosaurer. 153 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 TILSYNSVEILEDER 154 00:07:26,195 --> 00:07:27,822 Jeg savner barna mine. 155 00:07:27,905 --> 00:07:30,158 Kom igjen. Du er fri og sleip. 156 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 Jeg kjenner noen voksne dansere som jobber med moren min. 157 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 Er ikke moren din 87? 158 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 Med sosialtrygd i fortiden, 159 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 kan hun ikke pensjonere seg. 160 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 Jeg vet ikke hvordan det skjedde i senatet med 99 demokrater. 161 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Den ene republikaneren er flink til å få viljen sin. 162 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 ZOMBIE REDNINGSOPPDRAG BRUKTE HJERNER - INGEN STAMMER 163 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Hjerner. 164 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Faktisk, Terrance, er dette en syntetisk substans. 165 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Utviklet for zombie-veganere. 166 00:07:55,683 --> 00:07:56,601 Eller "zeganere." 167 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 Hva gjør du her? 168 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Du svarte ikke på telefonen din. 169 00:08:03,524 --> 00:08:05,943 Jeg ble bekymret for at du hadde blitt bitt. 170 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Zombier kan kontrollere seg selv. 171 00:08:09,322 --> 00:08:13,117 Alt vi gjør er å bite, bite, bite. Du, sir, er rasist. 172 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Du er nok en av de gode. 173 00:08:15,286 --> 00:08:17,788 Ikke for å antyde at det finnes onde, selvfølgelig 174 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 men alle stereotypier kommer fra et sted av-- 175 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 Fortsatt meh. 176 00:08:24,378 --> 00:08:25,963 HARD FYR 177 00:08:27,590 --> 00:08:29,634 Jeg tror ikke jeg er klar for dette. 178 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 Mann, det har gått to år siden skilsmissen. 179 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Åh. Jeg elsker parfymen din. 180 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Kan jeg lukte på deg senere? 181 00:08:36,224 --> 00:08:38,142 Hvorfor lukter du ikke på meg nå? 182 00:08:38,226 --> 00:08:40,311 Haw haw. 183 00:08:41,103 --> 00:08:42,688 Det så ikke så vanskelig ut. 184 00:08:42,772 --> 00:08:47,026 Du vet, på jobben min, tilfredsstiller jeg damer større enn deg. 185 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Jeg mater dinosaurer. 186 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 Sir, du må dra. 187 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Du drar ned alle her, 188 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 og du har, liksom, et geitskjegg på skoen din. 189 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 SKATEBRETT FOR FOLK SOM VAR KULE FØR 190 00:09:01,499 --> 00:09:02,375 En, takk. 191 00:09:09,715 --> 00:09:10,841 SKILT? 192 00:09:11,175 --> 00:09:13,427 MISTET SELVTILLITEN DIN? 193 00:09:13,511 --> 00:09:15,221 KOM INN, 194 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Mann, det er en målrettet reklame. 195 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 Å KOMME VIDERE - GI DEG SELV EN GAVE FLYKT FRA FORTIDEN 196 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 Etter denne prosedyren, 197 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 vil du få fullstendig avslutning på skilsmissen. 198 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 Hvor lang tid tar dette? 199 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Det vil være over før jeg avslutter denne... 200 00:09:30,486 --> 00:09:31,404 ...setningen. 201 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Wow. Det virker. 202 00:09:33,197 --> 00:09:35,366 Jeg er helt over ekskonen min. 203 00:09:35,449 --> 00:09:36,909 Tar du bryllupsringer som betaling? 204 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Legg det i krukken. 205 00:09:42,331 --> 00:09:44,792 En sprøyte til om to uker, og du er kurert. 206 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Men til da, kan du oppleve litt zombie-isme. 207 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Hjerner. 208 00:09:52,341 --> 00:09:54,093 Nei. De er bare undervisningshjerner. 209 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 De er som den plastikk-sushien foran i en japansk restaurant. 210 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 Vindu-sushi falsk? 211 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Vindu-sushi falsk. 212 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Ay, caramba. Jeg har gått videre. 213 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Hei, brukbart utseende. 214 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 Beklager, jeg er bare litt satt ut av den skjermspareren. 215 00:10:12,278 --> 00:10:13,613 Ingenting å bekymre seg for. 216 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Han har vært frossen i dagevis. 217 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Wow. Nå skjønner jeg hvorfor de kaller deg Frøken Hoover. 218 00:10:31,672 --> 00:10:33,758 Du må ha støvsugd i en time. 219 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Hva som helst for å tilfredsstille mannen. 220 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Så, var det godt for deg? 221 00:10:37,970 --> 00:10:40,723 "Godt" er ikke et konsept i min kultur! 222 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Å, herregud. Ble vi med deg hjem? 223 00:10:44,685 --> 00:10:45,936 Ikke bare meg. 224 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Det er Beppo, Boppo, Emmett Kelly den Niende, 225 00:10:48,648 --> 00:10:52,026 Frency, Gale Klovn-Polly, og Kommandør Ti-hi. 226 00:10:54,487 --> 00:10:55,905 LA SALATEN FORTELLE DEG HVOR FERSK DEN ER 227 00:10:55,988 --> 00:10:57,531 Hjerner? Hjerner? 228 00:10:57,615 --> 00:10:58,574 Hage-hjerner. 229 00:10:58,658 --> 00:11:00,534 HAGE-HJERNE 230 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 Krydrede meksikanske hage-hjerner? 231 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 For mye sodium. 232 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Gi meg lommeboken din! 233 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 Hva er oopsien her? 234 00:11:16,842 --> 00:11:19,053 Jippi! Jeg bekjemper forbrytelser! 235 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 Betjent trenger forsterkninger. 236 00:11:23,432 --> 00:11:24,600 Der, forsterkninger. 237 00:11:27,103 --> 00:11:30,356 Den gamle Milhouse ville ha vært hjelpeløs med et astmaanfall. 238 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 Ingen pusting, ingen astma. 239 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Jeg elsker hvordan du dropper alle dine bestemte trekk. 240 00:11:35,986 --> 00:11:37,905 Kortfattet sjel-vittighet. 241 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 Hva lager du? 242 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Ingenting. 243 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Du vet, pappa savner deg skikkelig. 244 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Vel, jeg savner ikke tullballet hans. 245 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 Mange ting som han skyldte på vaskebjørner for 246 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 begynner jeg å mistenke ham for. 247 00:11:52,753 --> 00:11:56,048 Hør, kanskje jeg ikke burde ha gjort dette, men jeg har ham her. 248 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 {\an8}DE EKTE HUSFRUENE AV VENUS 249 00:12:01,137 --> 00:12:03,973 Beklager, jeg må ha tatt opp over pappa, men innrøm det. 250 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 Når du trodde det var pappa var du spent. 251 00:12:06,267 --> 00:12:09,937 Det er bare naturlig å savne en mann du gravla 127 ganger. 252 00:12:19,280 --> 00:12:21,532 LILLE SVARTE E-BOK 253 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Hei, Homer, robotkroppen din kom endelig. 254 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 På tide! 255 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Hei, hvor er utstyret mitt? 256 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 {\an8}SEND SEPARAT 257 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Hallo? 258 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Å, dere gutter ser glade ut. 259 00:12:44,054 --> 00:12:45,973 Ja, men mamma er trist. 260 00:12:46,056 --> 00:12:47,308 Jerry flyttet ut. 261 00:12:48,392 --> 00:12:50,019 Jeg trodde han var den rette. 262 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Jeg satt nettopp inn en saltvannstank der han kunne felle eksoskjelettet sitt. 263 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Og når jeg går forbi det, føler jeg meg som en dust. 264 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Han er dusten. Du er flott. 265 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Du sier bare det fordi du må. 266 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Jeg må ikke si noe som helst. 267 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 Tro meg, ingen fyr vil se eksen sin se heit ut eller være søt. 268 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Får ham til å innse alt han har tapt. 269 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Wow. Wow. Du har virkelig vokst. 270 00:13:10,206 --> 00:13:11,624 Vi burde spise middag en gang. 271 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Pappa, kan du se etter guttene? 272 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Så klart. 273 00:13:18,923 --> 00:13:20,299 Kropp, til Moes. 274 00:13:23,594 --> 00:13:26,388 Hei, du er liksom stille i kveld, Homer. 275 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 DUFF ØL 276 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 DEN FORGYLTE TRØFFELEN 277 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Du vet, dette var en flott kveld. 278 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Nyt desserten deres. 279 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Mann, når skal den stemmen forandres? 280 00:13:55,084 --> 00:13:57,920 Plutselig vil jeg ha en annen dessert. 281 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 Men de ga oss små kaker og-- 282 00:14:01,298 --> 00:14:02,758 Ay, caramba. 283 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 VAKTMESTER WILLIE SPIST AV FYRROM-ROTTER 284 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Ja, åpne holdningene deres litt der. 285 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Sånn ja. Gjør deres verste, barn! 286 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 BENSIN 287 00:14:17,565 --> 00:14:18,440 Kom igjen! 288 00:14:18,524 --> 00:14:19,984 Klem bestefar, gutter! 289 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 Trussel oppfattet. Terminér! Terminér! 290 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 Barn er så redde for å bli terminert. 291 00:14:30,619 --> 00:14:32,621 Ser bra ut, Nissens Lille Hybrid. 292 00:14:32,705 --> 00:14:34,957 Pappa, hva er jeg? 293 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Folkens, sitt ned. 294 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 Livene våre kommer til å endres litt. 295 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 -Åh-Åh. -Dette er aldri bra. 296 00:14:41,547 --> 00:14:42,506 Dette er bra. 297 00:14:42,590 --> 00:14:44,967 Vi to skal prøve å bli sammen igjen. 298 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 Som et klassisk rockebands selvstendige medlem som endelig trenger penger. 299 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Wow. Alle er sammen igjen bortsett fra bestemor og bestefar. 300 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Jeg tror det er i gang med å endres. 301 00:14:59,690 --> 00:15:00,983 Skal ikke du jobbe, pappa? 302 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 {\an8}En av oss må bli hjemme med dere. 303 00:15:03,068 --> 00:15:04,945 {\an8}Mamma kan ikke slutte i Google-jobben sin 304 00:15:05,029 --> 00:15:08,282 {\an8}De trenger meg for å jakte på de selvkjørende bilene som ble onde. 305 00:15:08,365 --> 00:15:11,035 Du passerte en til rasteplass. 306 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 Jeg stopper ikke igjen. 307 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 Men jeg drakk en stor brus! 308 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 Jeg sa du skulle ta den lille! 309 00:15:17,791 --> 00:15:19,585 Den var bare 50 cent mer! 310 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 La oss leke stilleleken. 311 00:15:23,631 --> 00:15:25,799 Nå, kan noen holde opp en en-dollar seddel? 312 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Ser ut som vi våknet noen fra luren sin. 313 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Vel, nå som du er oppe, kan du gjøre sjongleringsnummeret ditt. 314 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 ROCKESTJERNE 315 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Milhouse, du skulle komme til meg i dag 316 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 for å sette den siste anti-zombie-sprøyten din. 317 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Ja, vel... 318 00:15:54,787 --> 00:15:58,749 men jeg skal liksom være i en operasjon nå så jeg antar at vi begge skulker. 319 00:15:59,959 --> 00:16:02,419 Lisa, om du vil at Milhouse skal bli seg selv, 320 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 så bør du ta ham med for den sprøyten i morgen. 321 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Men, doktor, 322 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 han er så mye mer interessant slik. 323 00:16:11,303 --> 00:16:12,429 {\an8}Jeg skjønner. 324 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 Nå, nyt majesteten av vår forhistoriske fortid. 325 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Så, den øreringen jeg mistet i teleporten, 326 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 den er visst i Florida. 327 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 -Ja! -Det er ikke et lytter-til-meg "ja". 328 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 Du ser på noe. 329 00:16:29,822 --> 00:16:31,907 Hva? Jeg? Det er sprøtt. 330 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Du vet, jeg visste det. 331 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Dette skal liksom være oss-tid, og du linser et spill. 332 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 Vel, du følger ikke med på meg. 333 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Du tekster. 334 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 BART ER SÅNN EN DUST!!! 335 00:16:41,125 --> 00:16:44,753 Ja, bare for å klage over at du ikke følger med på meg. 336 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Hvis jeg ikke fulgte med, 337 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 hvordan merket jeg at du ikke fulgte med 338 00:16:49,258 --> 00:16:51,385 på at jeg ikke fulgte med? Ha! 339 00:16:52,052 --> 00:16:54,513 Jeg trodde ting ville bli annerledes denne gangen. 340 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Det er de. Du er fire år eldre. 341 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 Wow. Hva betyr det? 342 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 Hei, Bart, hva blir det? 343 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 En stor øl og ingen dømmende kvinner. 344 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 Det er så typisk av deg. 345 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Hva gjør du her? 346 00:17:12,448 --> 00:17:14,783 Må bestemme meg for om jeg vil gjøre Milhouse... 347 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ...til menneske igjen. 348 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 Jeg foretrekker til og med måten han lukter på nå. 349 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 Litt kjøtt ble dårlig i fryseren vår, 350 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 og hjertet mitt hoppet over et slag. 351 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Dere to vet ikke hva et tøft ekteskap er. 352 00:17:28,422 --> 00:17:32,801 Mamma, jeg må vite det. En gang for alle, hva er hemmeligheten? 353 00:17:32,885 --> 00:17:35,429 Hvorfor ble du hos pappa så lenge? 354 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Til jeg var åtte, trodde jeg han var en magisk gorilla. 355 00:17:38,849 --> 00:17:40,642 Hør, livet er tøft. 356 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 Det er hardt å komme gjennom. 357 00:17:42,644 --> 00:17:45,731 Det eneste jeg vet er at når du tar en avgjørelse 358 00:17:45,814 --> 00:17:48,442 som kommer fra hjertet ditt, så holder du ved den. 359 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 Som ekteskapet mitt. 360 00:17:50,778 --> 00:17:52,071 Eller skilsmissen min. 361 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 Eller valget mitt om å støtte Duffmann i hans eldre alder. 362 00:17:55,157 --> 00:17:57,618 Duffman kan fortsatt svinge og feste. 363 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Åh, ja. 364 00:18:02,289 --> 00:18:03,290 Vent, mamma. 365 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Betyr det at du skal ta pappa tilbake? 366 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 Nei, jeg skal slutte meg til ham for alltid. 367 00:18:20,432 --> 00:18:22,518 SPILL SLUTT 368 00:18:23,519 --> 00:18:27,564 Kan ikke bestemme om det var kjærlighet, selvmord, eller et dårlig spill. 369 00:18:28,065 --> 00:18:31,193 Lisa, mannen din... har det bra. 370 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Ingen rester av zombie-isme overhodet. 371 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Er du sikker? 372 00:18:35,656 --> 00:18:38,534 Se. Jeg skal vifte denne saftige hjernen foran ham. 373 00:18:38,617 --> 00:18:40,452 Jeg kommer til å besvime. 374 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 Hurra. 375 00:18:42,079 --> 00:18:47,417 Så, Jenda, jeg vet ikke hva kjærlighet er, men jeg vet hva det ikke er, og hvor. 376 00:18:47,501 --> 00:18:48,877 Ja. Du har rett. 377 00:18:48,961 --> 00:18:51,630 Derfor har jeg sett Jerry igjen uten å fortelle deg. 378 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 {\an8}Hei, kompis, hvordan går det? 379 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Hva? 380 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 Vet du hva, Jenda? 381 00:18:55,884 --> 00:18:56,802 Er ikke sint engang, 382 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 fordi jeg er endelig helt over deg. 383 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 ...setningen. 384 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 MINNE-TRANSPLANTASJON FULLFØRT 385 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Vent. Hva gjør jeg tilbake her? 386 00:19:06,103 --> 00:19:07,062 Du dro aldri. 387 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 Alt du opplevde 388 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 mellom da jeg slo på bryteren og nå 389 00:19:10,315 --> 00:19:12,442 var bare et nevralt implantat i tinninglappen din. 390 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Du burde se på profilen min. 391 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 IKKE VELDIG SMART. BRUK SMÅ ORD SOM TIL ET BARN. 392 00:19:17,781 --> 00:19:21,285 Alt var en drøm, og nå kan du gå hjem. 393 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 Sikker på at jeg er kurert? Ingen følelser for ekskonen min? 394 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 Jeg er helt sikker. 395 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Vi behandler mange folk mot besettelser. 396 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 Det er en helt ny dag for Ingenting-Stu! 397 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 Wow. Jeg er fri. 398 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 Bli klar, verden. 399 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Jeg har et sett med helt nye feil å begå. 400 00:19:39,636 --> 00:19:42,306 Gamle Gil kunne trenge en ny start. 401 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Var ikke du her i morges? 402 00:19:44,224 --> 00:19:45,767 Jeg har hatt en dårlig dag. 403 00:19:51,815 --> 00:19:53,984 Etter 35 års ekteskap, 404 00:19:54,067 --> 00:19:55,861 har vi endelig fått det til. 405 00:19:55,944 --> 00:20:01,658 Ja, til og med personligheten min har fått, skal vi si, en oppgradering. 406 00:20:03,202 --> 00:20:05,162 Det er litt av en whoo-hoo. 407 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Sannelig. 408 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 Lis, håper ting løser seg med deg og Milhouse, 409 00:20:09,082 --> 00:20:11,585 men om de ikke gjør det, vet jeg akkurat hvor du burde gå. 410 00:20:11,668 --> 00:20:14,755 Takk, men Milhouse og jeg er på et ganske bra sted. 411 00:20:14,838 --> 00:20:16,798 Selv om han ikke er en zombie lenger? 412 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Nei, det er det som skjedde i de falske minnene dine. 413 00:20:20,052 --> 00:20:22,512 Det finnes ikke en kur for zombie-isme. 414 00:20:22,596 --> 00:20:26,350 Døde blomster fra død mann. 415 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 Og jeg var et falskt minne også. 416 00:20:31,730 --> 00:20:32,981 Nei, du var ekte. 417 00:20:33,065 --> 00:20:34,316 Åh, fillern. 418 00:20:43,909 --> 00:20:46,536 Neste uke på Fox TVs The Simpsons... 419 00:20:47,037 --> 00:20:48,121 {\an8}Sitt ned. 420 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 {\an8}Du drar ingen steder. 421 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 {\an8}Slipp løs... 422 00:20:52,125 --> 00:20:53,335 {\an8}Det er ikke det du tror! 423 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 {\an8}Jeg sa ingen majones! 424 00:20:54,878 --> 00:20:56,380 {\an8}Ay, caramba. 425 00:21:00,008 --> 00:21:01,551 {\an8}En uke fra i kveld. 426 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Tekst: Julie Rysgård Hansen