1
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
{\an8}Vær så snill, la dette
være en bjørns verk.
2
00:00:33,116 --> 00:00:34,701
{\an8}Hvor mye spiste jeg?
3
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
{\an8}Homie, du kan ikke gjøre
dette mot deg selv.
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
{\an8}Jeg er sunn som en hest.
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,626
{\an8}Hester lever bare i 30 år.
6
00:00:44,252 --> 00:00:45,128
Hva?
7
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
{\an8}Om du bare kunne roe ned
spisingen etter kl. 3:00 om morgenen.
8
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
{\an8}Det er alt jeg ber om.
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,387
Marge har rett.
10
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
{\an8}Jeg skal gå opp,
omfavne henne,
11
00:00:56,681 --> 00:00:59,267
{\an8}og fortelle henne at bra helse starter nå!
12
00:00:59,350 --> 00:01:00,852
{\an8}KRUSTY-RINGER
LAGET AV 10% EKTE MAT!
13
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
{\an8}Bena pumper. Blodet strømmer.
14
00:01:03,063 --> 00:01:03,938
{\an8}To om gangen.
15
00:01:04,981 --> 00:01:06,107
{\an8}Hjertet eksploderer.
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
Ååh, pepperoni!
17
00:01:11,196 --> 00:01:14,657
{\an8}Alt som er igjen er kloke siste ord.
18
00:01:16,451 --> 00:01:18,369
{\an8}HOMER SIMPSON BEGRAVELSE--
VI SA DET TIL DEG
19
00:01:18,453 --> 00:01:21,831
Og så sørger vi over tapet
av Homer J. Simpson.
20
00:01:21,915 --> 00:01:27,003
{\an8}Elsket mann, far,
og dårlig informert sportsfan.
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
{\an8}Alt han gjorde var å rope "reise"
til skjermen.
22
00:01:30,173 --> 00:01:33,051
{\an8}Midge, kondolerer
til sorgen din der.
23
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
{\an8}Hvis, du vet, etter en respektfull periode
med sorg og sånn,
24
00:01:37,263 --> 00:01:40,058
{\an8}at du vil ta en kaffe,
vær snill og ring meg.
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
-Takk, Moe.
-Slutt!
26
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
Slutt med jammeren og skjæringen
og forferdelsene...
27
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
Homer er ikke død!
28
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Jeg har laget en kopi.
29
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
{\an8}Jeg er nummer to.
30
00:01:53,029 --> 00:01:54,364
{\an8}Du lever!
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
{\an8}Men hvordan?
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
Vel... ahem, glayvin.
33
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
{\an8}Jeg klarte å putte Homers minner
i kroppen til en klone,
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
{\an8}identisk til originalen på alle måter.
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
{\an8}Jeg ville klone en sau,
36
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
{\an8}men jeg trengte å starte med noe enklere.
37
00:02:07,710 --> 00:02:10,380
{\an8}Som han er,
fordi hjernen hans er klikk.
38
00:02:10,463 --> 00:02:12,382
Åh, pappa, du er tilbake!
39
00:02:12,465 --> 00:02:14,801
Akkurat i tide til opplesningen min.
40
00:02:14,884 --> 00:02:16,302
Noen drep meg.
41
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
Nå, Homie.
Jeg håper du bruker denne andre sjansen
42
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
til å leve et fornuftig liv.
43
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Amen, kjære.
44
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
Laget du potetsalat til vaken?
45
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
Ja.
46
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
{\an8}NESTE DAG...
47
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
{\an8}HOMER SIMPSON KLONE-BEGRAVELSE
48
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
Den fyren elsket virkelig potetsalat.
49
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
Hei, Midge.
Her er vi igjen, hva?
50
00:02:33,903 --> 00:02:34,904
Ja...
51
00:02:34,988 --> 00:02:37,657
Og her, mitt nye kort.
52
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
MOE SZYSLAK
VIL HA PÅ POSE OVER HODET
53
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
Jeg er tilbake!
Kommer gjennom!
54
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
Ja. Jeg kan dø alt jeg vil.
55
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
Frink har Homere
slik Tuileriene har parkbenker.
56
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
Huh? Hvor jeg fikk det fra?
57
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Åh, jeg plantet en vesten-historie-chip,
58
00:02:52,213 --> 00:02:55,008
men alt du husket var stedene
man kunne sitte ned.
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,050
Kult!
60
00:02:59,345 --> 00:03:01,055
{\an8}HOMER SIMPSON 3
ELSKET MANN OG FAR
61
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
MATTERHORN ELLER BUST
#7
62
00:03:12,567 --> 00:03:13,818
Homer, du vil klare deg,
63
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
men ingen fast føde på to uker.
64
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
To uker?
65
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
STOR POPCORN
66
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
{\an8}30 ÅR INN I FREMTIDEN
67
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
{\an8}HOMER SIMPSON BEGRAVELSE #76
68
00:03:29,709 --> 00:03:34,130
Vi er samlet her for å sørge bortgangen
av enda en Homer Simpson.
69
00:03:34,214 --> 00:03:35,882
Elsket far,
70
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
dyrebare minner,
lokal karakter, et cetera.
71
00:03:38,551 --> 00:03:40,803
Okay. Vi er klare for krematorium-boten.
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
SALMER
73
00:03:42,847 --> 00:03:46,643
KREMO
74
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
Vent litt!
75
00:03:56,027 --> 00:03:57,403
Ikke gå langt, Kremo.
76
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
Moe, gjør vi dette igjen?
77
00:04:01,032 --> 00:04:03,618
Vet du hva? Nei.
Jeg er lei av å være håpefull.
78
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
Du og den udødelige mannen
din kan ta et flyvende sprang, huh?
79
00:04:07,455 --> 00:04:13,294
Jeg beklager virkelig, men denne gangen
klarte jeg ikke å bringe Homer tilbake.
80
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
Hva...?
81
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Dumme Moe.
Du måtte bare oppføre deg som deg selv,
82
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
måtte ikke du, din idiot?
83
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
Alt er ikke mistet.
84
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Jeg klarte å laste ned Homers hjerne
på denne minnepinnen.
85
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Det får holde.
86
00:04:28,851 --> 00:04:30,186
Yo. Hvor er kroppen min?
87
00:04:30,270 --> 00:04:34,649
Åh, du brukte opp alle klonene dine, din
feite, feite, feite, uforsvarlige gris!
88
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
Fra nå av, er du bare et
ansikt på en monitor.
89
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
Så, nyt skjermsparingsmodus!
90
00:04:40,154 --> 00:04:42,323
Dunk. Dunk. Dunk.
91
00:04:42,407 --> 00:04:43,783
Ååh. Hjørne.
92
00:04:43,866 --> 00:04:44,742
Ba-dunk.
93
00:04:44,826 --> 00:04:46,160
La meg si dette en gang.
94
00:04:48,746 --> 00:04:49,664
Jeg er okay.
95
00:04:54,627 --> 00:04:55,712
VELKOMMEN TILBAKE FRA DE DØDE,
PAPPA
96
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Hei, barn.
97
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
Vil dere jage bestefar Homer
rundt huset?
98
00:04:59,590 --> 00:05:00,550
-Jeg vil!
-Jippi!
99
00:05:05,680 --> 00:05:11,352
Etter 35 års lydighet som kone,
er jeg gift med et ansikt på en skjerm.
100
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
Ikke akkurat lek og moro
for meg heller, Marge.
101
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
Ååh... Godis-Sluker!
102
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
Whoo-hoo!
Flytende senter power-opp!
103
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Hvordan går det, Milhouse?
104
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Ting er ikke så bra med Lisa.
105
00:05:25,408 --> 00:05:28,369
Om det ikke var for det ekornet
som spiser fuglematen vår,
106
00:05:28,453 --> 00:05:30,371
ville vi ikke hatt noe å snakke om.
107
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
Som jeg sa da vi snakket sist måned,
108
00:05:32,498 --> 00:05:35,251
har jeg gjort mye veldedighet
for de udøde.
109
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Marge, unnskyld meg.
110
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
Tror jeg trenger en omstart.
111
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
Bare stikk tuppen av pennen
inn i det hullet
112
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
og hold den der i 15 minutter.
113
00:05:44,052 --> 00:05:45,803
Nei. Jeg kaster deg ut av huset.
114
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Du kan bo med din ikke-gode sønn.
115
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Hei. Hva gjorde jeg?
116
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Ingenting på 30 år.
117
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
Dere er perfekte for hverandre.
118
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
Nei. Ikke dra ut
før du trykker på utløs.
119
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
Det gjør vondt som...!
120
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
LOFTENE PÅ SPRINGFIELD
BARNESKOLE
121
00:05:58,941 --> 00:06:00,943
Så, pappa,
hva syns du om stedet mitt?
122
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
Sønn, kan du sette meg i 3D litt?
123
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
Å, din lille--!
124
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
Jeg skal lære deg
å etterligne min slurvethet!
125
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
Okay, folkens. På tide
å dra til moren deres.
126
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
KONTAKTER
JENDA (EKSKONE)
127
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
Her er huset til moren deres.
128
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Hei, Jerry.
129
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
Hei, Bart. Flott å se deg, mann.
Hvordan går det?
130
00:06:20,213 --> 00:06:22,632
Flott. Så du og Jenda er
fortsatt sammen?
131
00:06:22,715 --> 00:06:23,674
Er hun der?
132
00:06:23,758 --> 00:06:25,551
Å, ja.
Hun er på vei ut av dusjen.
133
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
Hei, du ser bra ut, mann.
134
00:06:29,931 --> 00:06:31,599
-Har du trent eller hva?
-Nei.
135
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
Du er heldig, mann.
136
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
Jeg må trene hver dag,
eller så liksom...
137
00:06:37,146 --> 00:06:38,398
Hei, kjære..
138
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Skynd dere, gutter.
Vi skal campe denne helgen.
139
00:06:40,650 --> 00:06:42,652
Men vår ting var camping.
140
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Å bo i en bil er ikke "camping."
141
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Stemmer, kjære.
142
00:06:48,699 --> 00:06:50,034
-Ha det.
-Ha det bra, pappa!
143
00:06:51,119 --> 00:06:52,453
Ta vare på deg selv, Bart.
144
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Hei. Sjekken har frist den første,
helg eller ikke.
145
00:06:58,084 --> 00:07:01,337
Pappa, hvis jeg noensinne trengte
faderlig visdom, er det nå.
146
00:07:03,965 --> 00:07:05,591
KRITTIDEN PARK
NÅ RIKTIG NAVNGITT
147
00:07:07,301 --> 00:07:08,636
Okay, alle sammen.
148
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
Jolly gjorde en flott jobb
med å stå på bakbena.
149
00:07:11,889 --> 00:07:13,266
Hva får hun?
150
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
En geit!
151
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
DINO-POSER
152
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
Opp med humøret.
Du jobber med dinosaurer.
153
00:07:25,027 --> 00:07:26,112
TILSYNSVEILEDER
154
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
Jeg savner barna mine.
155
00:07:27,905 --> 00:07:30,158
Kom igjen.
Du er fri og sleip.
156
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
Jeg kjenner noen voksne dansere
som jobber med moren min.
157
00:07:32,869 --> 00:07:34,495
Er ikke moren din 87?
158
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
Med sosialtrygd
i fortiden,
159
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
kan hun ikke pensjonere seg.
160
00:07:38,332 --> 00:07:41,544
Jeg vet ikke hvordan det skjedde
i senatet med 99 demokrater.
161
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Den ene republikaneren er flink
til å få viljen sin.
162
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
ZOMBIE REDNINGSOPPDRAG
BRUKTE HJERNER - INGEN STAMMER
163
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Hjerner.
164
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Faktisk, Terrance,
er dette en syntetisk substans.
165
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Utviklet for zombie-veganere.
166
00:07:55,683 --> 00:07:56,601
Eller "zeganere."
167
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
Hva gjør du her?
168
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Du svarte ikke på telefonen din.
169
00:08:03,524 --> 00:08:05,943
Jeg ble bekymret for at
du hadde blitt bitt.
170
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Zombier kan kontrollere seg selv.
171
00:08:09,322 --> 00:08:13,117
Alt vi gjør er å bite, bite, bite.
Du, sir, er rasist.
172
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
Du er nok en av de gode.
173
00:08:15,286 --> 00:08:17,788
Ikke for å antyde at det finnes onde,
selvfølgelig
174
00:08:17,872 --> 00:08:20,208
men alle stereotypier kommer
fra et sted av--
175
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
Fortsatt meh.
176
00:08:24,378 --> 00:08:25,963
HARD FYR
177
00:08:27,590 --> 00:08:29,634
Jeg tror ikke jeg er klar for dette.
178
00:08:29,717 --> 00:08:32,678
Mann, det har gått to år
siden skilsmissen.
179
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Åh. Jeg elsker parfymen din.
180
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
Kan jeg lukte på deg senere?
181
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
Hvorfor lukter du ikke på meg nå?
182
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
Haw haw.
183
00:08:41,103 --> 00:08:42,688
Det så ikke så vanskelig ut.
184
00:08:42,772 --> 00:08:47,026
Du vet, på jobben min, tilfredsstiller jeg
damer større enn deg.
185
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
Jeg mater dinosaurer.
186
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
Sir, du må dra.
187
00:08:51,489 --> 00:08:52,865
Du drar ned alle her,
188
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
og du har, liksom,
et geitskjegg på skoen din.
189
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
SKATEBRETT
FOR FOLK SOM VAR KULE FØR
190
00:09:01,499 --> 00:09:02,375
En, takk.
191
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
SKILT?
192
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
MISTET SELVTILLITEN DIN?
193
00:09:13,511 --> 00:09:15,221
KOM INN,
194
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Mann, det er en målrettet reklame.
195
00:09:19,517 --> 00:09:22,353
Å KOMME VIDERE - GI DEG SELV EN GAVE
FLYKT FRA FORTIDEN
196
00:09:22,436 --> 00:09:23,813
Etter denne prosedyren,
197
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
vil du få fullstendig avslutning
på skilsmissen.
198
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Hvor lang tid tar dette?
199
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
Det vil være over før jeg
avslutter denne...
200
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
...setningen.
201
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Wow. Det virker.
202
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Jeg er helt over ekskonen min.
203
00:09:35,449 --> 00:09:36,909
Tar du bryllupsringer som betaling?
204
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Legg det i krukken.
205
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
En sprøyte til
om to uker, og du er kurert.
206
00:09:45,668 --> 00:09:48,170
Men til da,
kan du oppleve litt zombie-isme.
207
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Hjerner.
208
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
Nei. De er bare undervisningshjerner.
209
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
De er som den plastikk-sushien
foran i en japansk restaurant.
210
00:09:57,013 --> 00:09:59,473
Vindu-sushi falsk?
211
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
Vindu-sushi falsk.
212
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Ay, caramba.
Jeg har gått videre.
213
00:10:06,647 --> 00:10:08,566
Hei, brukbart utseende.
214
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
Beklager, jeg er bare litt satt ut
av den skjermspareren.
215
00:10:12,278 --> 00:10:13,613
Ingenting å bekymre seg for.
216
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Han har vært frossen i dagevis.
217
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Wow. Nå skjønner jeg hvorfor
de kaller deg Frøken Hoover.
218
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
Du må ha støvsugd i en time.
219
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
Hva som helst for å tilfredsstille mannen.
220
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Så, var det godt for deg?
221
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
"Godt" er ikke et konsept
i min kultur!
222
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
Å, herregud.
Ble vi med deg hjem?
223
00:10:44,685 --> 00:10:45,936
Ikke bare meg.
224
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Det er Beppo, Boppo,
Emmett Kelly den Niende,
225
00:10:48,648 --> 00:10:52,026
Frency, Gale Klovn-Polly,
og Kommandør Ti-hi.
226
00:10:54,487 --> 00:10:55,905
LA SALATEN FORTELLE DEG
HVOR FERSK DEN ER
227
00:10:55,988 --> 00:10:57,531
Hjerner? Hjerner?
228
00:10:57,615 --> 00:10:58,574
Hage-hjerner.
229
00:10:58,658 --> 00:11:00,534
HAGE-HJERNE
230
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
Krydrede meksikanske hage-hjerner?
231
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
For mye sodium.
232
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
Gi meg lommeboken din!
233
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
Hva er oopsien her?
234
00:11:16,842 --> 00:11:19,053
Jippi! Jeg bekjemper forbrytelser!
235
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
Betjent trenger forsterkninger.
236
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
Der, forsterkninger.
237
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
Den gamle Milhouse ville ha vært
hjelpeløs med et astmaanfall.
238
00:11:30,439 --> 00:11:33,067
Ingen pusting, ingen astma.
239
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Jeg elsker hvordan du dropper
alle dine bestemte trekk.
240
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Kortfattet sjel-vittighet.
241
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
Hva lager du?
242
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Ingenting.
243
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
Du vet,
pappa savner deg skikkelig.
244
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Vel, jeg savner ikke tullballet hans.
245
00:11:48,165 --> 00:11:50,167
Mange ting som han skyldte
på vaskebjørner for
246
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
begynner jeg å mistenke ham for.
247
00:11:52,753 --> 00:11:56,048
Hør, kanskje jeg ikke burde ha gjort
dette, men jeg har ham her.
248
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
{\an8}DE EKTE HUSFRUENE AV VENUS
249
00:12:01,137 --> 00:12:03,973
Beklager, jeg må ha tatt opp over
pappa, men innrøm det.
250
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
Når du trodde det var pappa
var du spent.
251
00:12:06,267 --> 00:12:09,937
Det er bare naturlig å savne en mann
du gravla 127 ganger.
252
00:12:19,280 --> 00:12:21,532
LILLE SVARTE E-BOK
253
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
Hei, Homer,
robotkroppen din kom endelig.
254
00:12:25,661 --> 00:12:26,620
På tide!
255
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Hei, hvor er utstyret mitt?
256
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
{\an8}SEND SEPARAT
257
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Hallo?
258
00:12:42,011 --> 00:12:43,971
Å, dere gutter ser glade ut.
259
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
Ja, men mamma er trist.
260
00:12:46,056 --> 00:12:47,308
Jerry flyttet ut.
261
00:12:48,392 --> 00:12:50,019
Jeg trodde han var den rette.
262
00:12:50,102 --> 00:12:53,522
Jeg satt nettopp inn en saltvannstank
der han kunne felle eksoskjelettet sitt.
263
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Og når jeg går forbi det,
føler jeg meg som en dust.
264
00:12:56,442 --> 00:12:58,110
Han er dusten.
Du er flott.
265
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Du sier bare det fordi du må.
266
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Jeg må ikke si noe som helst.
267
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
Tro meg, ingen fyr vil se eksen sin
se heit ut eller være søt.
268
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Får ham til å innse alt han har tapt.
269
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
Wow. Wow.
Du har virkelig vokst.
270
00:13:10,206 --> 00:13:11,624
Vi burde spise middag en gang.
271
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Pappa,
kan du se etter guttene?
272
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
Så klart.
273
00:13:18,923 --> 00:13:20,299
Kropp, til Moes.
274
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
Hei, du er liksom stille i kveld, Homer.
275
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
DUFF ØL
276
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
DEN FORGYLTE TRØFFELEN
277
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
Du vet, dette var en flott kveld.
278
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
Nyt desserten deres.
279
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Mann, når skal den stemmen forandres?
280
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
Plutselig vil jeg ha en annen dessert.
281
00:13:58,003 --> 00:13:59,588
Men de ga oss små kaker og--
282
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
Ay, caramba.
283
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
VAKTMESTER WILLIE
SPIST AV FYRROM-ROTTER
284
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
Ja, åpne holdningene deres litt der.
285
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
Sånn ja.
Gjør deres verste, barn!
286
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
BENSIN
287
00:14:17,565 --> 00:14:18,440
Kom igjen!
288
00:14:18,524 --> 00:14:19,984
Klem bestefar, gutter!
289
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
Trussel oppfattet.
Terminér! Terminér!
290
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
Barn er så redde for å bli terminert.
291
00:14:30,619 --> 00:14:32,621
Ser bra ut, Nissens Lille Hybrid.
292
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
Pappa, hva er jeg?
293
00:14:35,457 --> 00:14:37,459
Folkens, sitt ned.
294
00:14:37,543 --> 00:14:39,420
Livene våre kommer til å
endres litt.
295
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
-Åh-Åh.
-Dette er aldri bra.
296
00:14:41,547 --> 00:14:42,506
Dette er bra.
297
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Vi to skal prøve
å bli sammen igjen.
298
00:14:45,050 --> 00:14:48,596
Som et klassisk rockebands selvstendige
medlem som endelig trenger penger.
299
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Wow. Alle er sammen igjen
bortsett fra bestemor og bestefar.
300
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Jeg tror det er i gang med å endres.
301
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
Skal ikke du jobbe, pappa?
302
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
{\an8}En av oss må bli hjemme med dere.
303
00:15:03,068 --> 00:15:04,945
{\an8}Mamma kan ikke slutte i
Google-jobben sin
304
00:15:05,029 --> 00:15:08,282
{\an8}De trenger meg for å jakte på
de selvkjørende bilene som ble onde.
305
00:15:08,365 --> 00:15:11,035
Du passerte en til rasteplass.
306
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
Jeg stopper ikke igjen.
307
00:15:13,203 --> 00:15:15,915
Men jeg drakk en stor brus!
308
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
Jeg sa du skulle ta den lille!
309
00:15:17,791 --> 00:15:19,585
Den var bare 50 cent mer!
310
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
La oss leke stilleleken.
311
00:15:23,631 --> 00:15:25,799
Nå, kan noen holde opp en
en-dollar seddel?
312
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
Ser ut som vi våknet noen
fra luren sin.
313
00:15:36,727 --> 00:15:40,272
Vel, nå som du er oppe,
kan du gjøre sjongleringsnummeret ditt.
314
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
ROCKESTJERNE
315
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Milhouse, du skulle
komme til meg i dag
316
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
for å sette den siste
anti-zombie-sprøyten din.
317
00:15:52,576 --> 00:15:54,119
Ja, vel...
318
00:15:54,787 --> 00:15:58,749
men jeg skal liksom være i en operasjon nå
så jeg antar at vi begge skulker.
319
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
Lisa, om du vil at Milhouse
skal bli seg selv,
320
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
så bør du ta ham med
for den sprøyten i morgen.
321
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Men, doktor,
322
00:16:06,006 --> 00:16:08,467
han er så mye mer interessant slik.
323
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
{\an8}Jeg skjønner.
324
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
Nå, nyt majesteten
av vår forhistoriske fortid.
325
00:16:21,563 --> 00:16:23,983
Så, den øreringen jeg mistet i teleporten,
326
00:16:24,066 --> 00:16:25,526
den er visst i Florida.
327
00:16:25,609 --> 00:16:28,570
-Ja!
-Det er ikke et lytter-til-meg "ja".
328
00:16:28,654 --> 00:16:29,738
Du ser på noe.
329
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
Hva? Jeg? Det er sprøtt.
330
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Du vet, jeg visste det.
331
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Dette skal liksom være oss-tid,
og du linser et spill.
332
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
Vel, du følger ikke med på meg.
333
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
Du tekster.
334
00:16:39,790 --> 00:16:41,041
BART ER SÅNN EN DUST!!!
335
00:16:41,125 --> 00:16:44,753
Ja, bare for å klage over at du
ikke følger med på meg.
336
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Hvis jeg ikke fulgte med,
337
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
hvordan merket jeg at
du ikke fulgte med
338
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
på at jeg ikke fulgte med? Ha!
339
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
Jeg trodde ting ville bli
annerledes denne gangen.
340
00:16:54,596 --> 00:16:56,557
Det er de.
Du er fire år eldre.
341
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
Wow.
Hva betyr det?
342
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Hei, Bart, hva blir det?
343
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
En stor øl og ingen dømmende kvinner.
344
00:17:08,694 --> 00:17:11,196
Det er så typisk av deg.
345
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Hva gjør du her?
346
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
Må bestemme meg for
om jeg vil gjøre Milhouse...
347
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
...til menneske igjen.
348
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
Jeg foretrekker til og med
måten han lukter på nå.
349
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
Litt kjøtt ble dårlig i fryseren vår,
350
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
og hjertet mitt hoppet over et slag.
351
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Dere to vet ikke hva et
tøft ekteskap er.
352
00:17:28,422 --> 00:17:32,801
Mamma, jeg må vite det.
En gang for alle, hva er hemmeligheten?
353
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Hvorfor ble du hos pappa så lenge?
354
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
Til jeg var åtte,
trodde jeg han var en magisk gorilla.
355
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
Hør, livet er tøft.
356
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
Det er hardt å komme gjennom.
357
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
Det eneste jeg vet
er at når du tar en avgjørelse
358
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
som kommer fra hjertet ditt,
så holder du ved den.
359
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
Som ekteskapet mitt.
360
00:17:50,778 --> 00:17:52,071
Eller skilsmissen min.
361
00:17:52,154 --> 00:17:55,074
Eller valget mitt om å støtte Duffmann
i hans eldre alder.
362
00:17:55,157 --> 00:17:57,618
Duffman kan fortsatt svinge og feste.
363
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Åh, ja.
364
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
Vent, mamma.
365
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Betyr det at du skal ta pappa tilbake?
366
00:18:06,126 --> 00:18:08,754
Nei, jeg skal slutte meg
til ham for alltid.
367
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
SPILL SLUTT
368
00:18:23,519 --> 00:18:27,564
Kan ikke bestemme om det var kjærlighet,
selvmord, eller et dårlig spill.
369
00:18:28,065 --> 00:18:31,193
Lisa, mannen din... har det bra.
370
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
Ingen rester av zombie-isme overhodet.
371
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Er du sikker?
372
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
Se. Jeg skal vifte denne saftige hjernen
foran ham.
373
00:18:38,617 --> 00:18:40,452
Jeg kommer til å besvime.
374
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
Hurra.
375
00:18:42,079 --> 00:18:47,417
Så, Jenda, jeg vet ikke hva kjærlighet er,
men jeg vet hva det ikke er, og hvor.
376
00:18:47,501 --> 00:18:48,877
Ja. Du har rett.
377
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
Derfor har jeg sett Jerry
igjen uten å fortelle deg.
378
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
{\an8}Hei, kompis, hvordan går det?
379
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
Hva?
380
00:18:54,800 --> 00:18:55,801
Vet du hva, Jenda?
381
00:18:55,884 --> 00:18:56,802
Er ikke sint engang,
382
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
fordi jeg er endelig helt over deg.
383
00:19:00,472 --> 00:19:01,431
...setningen.
384
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
MINNE-TRANSPLANTASJON FULLFØRT
385
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Vent. Hva gjør jeg tilbake her?
386
00:19:06,103 --> 00:19:07,062
Du dro aldri.
387
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
Alt du opplevde
388
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
mellom da jeg slo på bryteren og nå
389
00:19:10,315 --> 00:19:12,442
var bare et nevralt implantat
i tinninglappen din.
390
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
Du burde se på profilen min.
391
00:19:15,529 --> 00:19:17,364
IKKE VELDIG SMART.
BRUK SMÅ ORD SOM TIL ET BARN.
392
00:19:17,781 --> 00:19:21,285
Alt var en drøm,
og nå kan du gå hjem.
393
00:19:21,368 --> 00:19:24,204
Sikker på at jeg er kurert?
Ingen følelser for ekskonen min?
394
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
Jeg er helt sikker.
395
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
Vi behandler mange folk mot besettelser.
396
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
Det er en helt ny dag
for Ingenting-Stu!
397
00:19:33,005 --> 00:19:34,798
Wow. Jeg er fri.
398
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
Bli klar, verden.
399
00:19:35,883 --> 00:19:38,093
Jeg har et sett med helt nye feil å begå.
400
00:19:39,636 --> 00:19:42,306
Gamle Gil kunne trenge en ny start.
401
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Var ikke du her i morges?
402
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
Jeg har hatt en dårlig dag.
403
00:19:51,815 --> 00:19:53,984
Etter 35 års ekteskap,
404
00:19:54,067 --> 00:19:55,861
har vi endelig fått det til.
405
00:19:55,944 --> 00:20:01,658
Ja, til og med personligheten min har
fått, skal vi si, en oppgradering.
406
00:20:03,202 --> 00:20:05,162
Det er litt av en whoo-hoo.
407
00:20:05,245 --> 00:20:06,705
Sannelig.
408
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
Lis, håper ting løser
seg med deg og Milhouse,
409
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
men om de ikke gjør det,
vet jeg akkurat hvor du burde gå.
410
00:20:11,668 --> 00:20:14,755
Takk, men Milhouse og jeg er
på et ganske bra sted.
411
00:20:14,838 --> 00:20:16,798
Selv om han ikke er en zombie lenger?
412
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Nei, det er det som skjedde
i de falske minnene dine.
413
00:20:20,052 --> 00:20:22,512
Det finnes ikke en kur for zombie-isme.
414
00:20:22,596 --> 00:20:26,350
Døde blomster fra død mann.
415
00:20:29,436 --> 00:20:31,647
Og jeg var et falskt minne også.
416
00:20:31,730 --> 00:20:32,981
Nei, du var ekte.
417
00:20:33,065 --> 00:20:34,316
Åh, fillern.
418
00:20:43,909 --> 00:20:46,536
Neste uke på Fox TVs
The Simpsons...
419
00:20:47,037 --> 00:20:48,121
{\an8}Sitt ned.
420
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
{\an8}Du drar ingen steder.
421
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
{\an8}Slipp løs...
422
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
{\an8}Det er ikke det du tror!
423
00:20:53,418 --> 00:20:54,795
{\an8}Jeg sa ingen majones!
424
00:20:54,878 --> 00:20:56,380
{\an8}Ay, caramba.
425
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
{\an8}En uke fra i kveld.
426
00:21:33,000 --> 00:21:35,002
Tekst: Julie Rysgård Hansen