1
00:00:03,545 --> 00:00:05,046
SIMCRAFT
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,339
LE PARODIE SONO FACILI!
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,678
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
KRUSTY
ORA ANCHE PER I FUNERALI
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
Ehi, come va?
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
{\an8}Cosa?
8
00:00:39,372 --> 00:00:40,331
{\an8}Ahi, i tacchetti!
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,333
{\an8}Papino, cos'è successo?
10
00:00:44,544 --> 00:00:48,506
{\an8}Forse un po' di musica leggera
ti aiuterà a sopportare la storia.
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
{\an8}Metti la radio su 89.9.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,805
{\an8}Come molti dei miei problemi,
è iniziato tutto da Boe...
13
00:00:55,889 --> 00:00:56,931
GIOCHI ALCOLICI PER ALCOLISTI GRAVI
14
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
{\an8}Ok, la regola è che ogni volta che
il conduttore dice "senatore,"
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
{\an8}dobbiamo bere.
16
00:01:01,770 --> 00:01:05,356
{\an8}È bello lasciare che qualcun altro decida
quando devo bere, troppa pressione.
17
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
{\an8}Linea dei suggerimenti di Channel Six?
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Ho appena sorpreso due senatori
che lo facevano in corridoio.
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
{\an8}Io? Sono solo una fonte attendibile.
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
{\an8}Non "fronte," "fonte."
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,786
{\an8}Fonte! F-O-N-T-E!
22
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
CONGRESSO SESSUALE?
23
00:01:18,953 --> 00:01:23,416
Abbiamo appreso da una "fronte" certa
una notizia che riguarda più senatori.
24
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
Leggerò ora una lista di senatori,
25
00:01:25,251 --> 00:01:29,005
a cui si aggiungeranno forse altri nomi
di senatori fatti da altri senatori:
26
00:01:29,089 --> 00:01:30,381
Senatore Abercrombie,
27
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
Senatore Billingsley, Senatore Beaumont...
28
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
{\an8}Dannazione, l'intonaco si sta
staccando un'altra volta.
29
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
Una volta ubriachi,
abbiamo avuto una grande idea.
30
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
Ehi! Le altalene!
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,232
Sono tornato bambino!
32
00:01:50,652 --> 00:01:51,736
Ti salvo io!
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
L'unica via d'uscita è entrare!
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
Ehi, guardatemi!
35
00:01:59,619 --> 00:02:01,704
Sto andando su per lo scivolo!
36
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
{\an8}Homer! Homer!
37
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
{\an8}La migliore ricreazione di sempre!
38
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
{\an8}Aiutatemi, ragazzi! Ragazzi?
39
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
{\an8}Tranquillo, Homer, chiamo la polizia!
40
00:02:13,007 --> 00:02:14,217
{\an8}Io scrivo al mio senatore.
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
{\an8}- Senatore!
- Senatore!
42
00:02:16,261 --> 00:02:17,220
UN ALTRO BAR
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
{\an8}Morirò in un parco giochi
44
00:02:19,305 --> 00:02:22,225
{\an8}come un bambino scoordinato?
45
00:02:23,184 --> 00:02:25,311
{\an8}Ma ho imparato qualcosa da tutto questo.
46
00:02:25,395 --> 00:02:29,274
{\an8}Gli irrigatori in questo parco
si accendono alle 3 di mattina.
47
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
{\an8}Ehi, grazie di averci tirato la palla.
48
00:02:32,443 --> 00:02:33,319
{\an8}Sul serio.
49
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
{\an8}Tornerò con il camion dei pompieri.
50
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
{\an8}Ma prima devo portare i ragazzi a scuola.
51
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
I ragazzi sono lì con te?
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
- Ciao, papà.
- Homer.
53
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
{\an8}Ehi, ragazzi! Perché
vi siete rannicchiati?
54
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
{\an8}Non vogliamo essere visti con te
quando tocchi il fondo.
55
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
Almeno speriamo che sia il fondo.
56
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
{\an8}Non preoccupatevi, è sicuramente il fondo.
57
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
E questo è il motivo
per cui sono arrivato in ritardo.
58
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
E con questo ritardo,
hai finalmente superato il limite
59
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
per cui posso legalmente impartirti
una punizione fisica.
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,851
Willie, procurami una frusta!
61
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
E quella che sua madre ha usato con lei?
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Mi si è rotta sulle natiche.
63
00:03:09,606 --> 00:03:13,359
Le sta bene per avere mangiato
la marmellata direttamente dal barattolo.
64
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
Dannazione! E non è neanche
una sedia girevole.
65
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
Scappa, scappa più veloce che puoi.
66
00:03:21,492 --> 00:03:23,870
Ma ti prenderò, sono l'Uomo Preside!
67
00:03:23,953 --> 00:03:25,997
Ecco il tipo di educazione che fa per te.
68
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
Oh, no. Una salita.
69
00:03:32,503 --> 00:03:34,380
L'unico posto in cui la mia macchina
non può andare.
70
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
CARROZZERIA
71
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
Vuole una citazione?
72
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Sì.
73
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
"Alcuni portano la felicità ovunque vanno;
74
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
altri quando se ne vanno". Oscar Wilde.
75
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
P.S. La sua macchina è andata.
76
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
Salvo.
77
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Oh, non completamente.
78
00:03:56,444 --> 00:03:57,362
Ehi!
79
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Cosa ci fai tu qui?
80
00:03:59,113 --> 00:04:00,615
Mi nascondo dalla polizia.
81
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Non voglio che gli sbirri vengano
a ficcare il naso qui.
82
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
Potrebbero esserci delle ragazze.
83
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
Posso restare solo un pochino?
84
00:04:06,162 --> 00:04:09,123
Ho commesso questo furto
solo per aiutare mio figlio.
85
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
Guarda, questo è Jeremy.
86
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Deve mettere l'apparecchio.
87
00:04:12,335 --> 00:04:16,047
Ho sempre pensato che se avessi avuto
l'apparecchio, avrei sorriso di più.
88
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
Scommetto che hai un bellissimo sorriso.
89
00:04:19,133 --> 00:04:20,551
E che cacchio!
90
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Bart, Bart,
stiamo facendo un come si chiama...
91
00:04:22,637 --> 00:04:23,805
Inseguimento!
92
00:04:23,888 --> 00:04:25,014
E perché siete venuti qui?
93
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Gestisco una rispettabile
casa sull'albero.
.
94
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Volevo solo sapere
se avessi visto qualcosa.
95
00:04:28,476 --> 00:04:30,520
Si dice che fai la spia
in cambio di caramelle.
96
00:04:30,603 --> 00:04:31,479
BARRETTA ECONOMICA
97
00:04:31,562 --> 00:04:33,982
Non può comprarmi
con una barretta al cocco.
98
00:04:34,065 --> 00:04:35,984
Allora forse questa è più di tuo... gusto.
99
00:04:36,067 --> 00:04:36,818
BARRETTA DI LUSSO
100
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Bella proposta. D'accordo allora.
101
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
Allora, cosa sai?
102
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Ho visto un tizio
con una pistola e un serpente tatuato...
103
00:04:44,867 --> 00:04:47,912
Ha detto che voleva nascondersi
in cima al Monte Springfield.
104
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Il Monte Springfield, eh?
105
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Allacciatevi i ramponi, ragazzi!
106
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
Eddie! Preparami la portantina!
Lou, tu occupati
107
00:04:56,337 --> 00:04:59,382
del mio ossigeno, cibo, acqua
e igiene personale!
108
00:04:59,465 --> 00:05:01,134
- Devi pulirmi.
- La pulisco, d'accordo.
109
00:05:01,217 --> 00:05:03,511
Grazie, amico. Perché mi hai salvato?
110
00:05:03,594 --> 00:05:05,430
Noi fuorilegge dobbiamo aiutarci
a vicenda.
111
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Fuorilegge? Tu?
112
00:05:07,181 --> 00:05:09,934
Ho rubato scarpe da bowling,
occhiali 3D, un cartonato di Krusty
113
00:05:10,018 --> 00:05:12,186
e questa "gabbia" per il mio animaletto.
114
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
Oh. Cosa gli dai da mangiare?
115
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
Le mie medicine per l'iperattività.
116
00:05:18,026 --> 00:05:21,946
Senti, vuoi due biglietti
per il musical della scuola?
117
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
Mio figlio fa il macellaio...
118
00:05:24,699 --> 00:05:26,159
Ne Il Violinista Sul Tetto.
119
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
Ho da fare quella sera.
120
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
Già, beato te.
121
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
Va tutto bene?
122
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
Hai già la bocca piena!
123
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
Voglio fare il record.
124
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
Quale record? La morte più stupida?
125
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
Merci beaucoup!
126
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
- Beh, preg...
- Vuol dire "salve" in francese.
127
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
- Veramente penso che...
- Lucas, mangiatore professionista.
128
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Un ragazzino grasso con un sogno?
129
00:06:00,318 --> 00:06:01,986
Non posso competere.
130
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Cosa mangia un mangiatore professionista?
131
00:06:04,864 --> 00:06:08,242
Tutti i cibi glamour: pizza,
uova bollite, alette di pollo,
132
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
e la mia specialità,
133
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
che non è una mia specialità
ma gli hot dog.
134
00:06:11,746 --> 00:06:13,623
Il record attuale è di 69 hot dog.
135
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Come dice il grande Kobayashi,
136
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
"Detekurutoki itaiyo."
137
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Cosa significa?
138
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
"Farà molto male quando uscirà."
139
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
Kobayashi è il numero uno dei...
140
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
Il termine corretto è "ingurgitatore."
141
00:06:25,385 --> 00:06:27,178
Allora non userò il termine corretto.
142
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
Praticamente tutti usano
la sua tecnica: la "giapponesizzazione."
143
00:06:30,181 --> 00:06:31,265
Vuoi una dimostrazione?
144
00:06:31,808 --> 00:06:35,144
Penso che andrò a sedermi da sola...
Ah, lo stai già facendo.
145
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
Pronti, partenza...
146
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Giapponesizzazione!
147
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
Non sta andando giù.
148
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
Qualche volta succede.
149
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Forse non è lo sport che fa per te.
150
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Non è uno sport.
151
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
È la mia vita.
152
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
È dolce.
153
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
Cosa sto facendo?
154
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
È solo Ralph con un sogno.
155
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
Il sogno di non essere Ralph.
156
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Ma sono sicura che potrei
cambiarlo e correggerlo.
157
00:07:04,173 --> 00:07:06,884
- Posso sedermi con te?
- Certo.
158
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Quante pizze intere vuoi?
159
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
Posso averne solo una fetta?
160
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Tecnica interessante.
161
00:07:15,476 --> 00:07:16,519
Però.
162
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Non mi avevi detto
di avere una PlayStadium 4!
163
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
Non l'avevo mai vista prima.
164
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
AL MIO AMICO
165
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Qualcosa non quadra, Bart.
166
00:07:24,861 --> 00:07:26,654
Dov'è lo scontrino del regalo?
167
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Dov'è la bustina di disidratante
con scritto, "Non mangiare"?
168
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
E, credimi, non devi mangiarlo.
169
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Ho la sensazione che questa
PlayStadium sia stata liberata
170
00:07:35,872 --> 00:07:39,625
dal precedente proprietario
e regalata a me in segno di gratitudine.
171
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Liberata?
172
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
Vuoi dire "rubata"?
173
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
Nel crimine c'è sempre un po' di "mi."
174
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
C-R-I...
175
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
Eccolo, proprio a metà!
176
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Salve. Lisa è in casa?
177
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
Si, è qui. Tu chi sei?
178
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Lucas.
179
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
Si pronuncia "Luca-dollaro."
180
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
È il mio nome di battaglia.
181
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Sono un mangiatore professionista.
182
00:08:02,440 --> 00:08:03,316
Mangiatore professionista?
183
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
Ho sentito bene?
Potrei fare il mangiatore professionista?
184
00:08:06,068 --> 00:08:07,945
No! Non hai sentito niente!
185
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
Sì', invece!
Ho sentito "mangiatore professionista"!
186
00:08:09,739 --> 00:08:12,909
È per chi non ha avuto problemi di cuore.
187
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
Questo fa di me il Jackie Robinson
di questo sport,
188
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
e di te il manager razzista
di Philadelphia.
189
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Smettila di paragonarmi a Ben Chapman.
190
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
Smetterò quando ti aprirai al cambiamento!
191
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Allora, su cosa ci alleniamo?
192
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
Würstel?
193
00:08:29,342 --> 00:08:31,761
Torta ai mirtilli? Gara di velocità.
194
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
Budino all'avena? Gara di resistenza.
195
00:08:33,804 --> 00:08:36,682
Fagioli freestyle? Pesce gatto...
196
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
Cervella di manzo.
197
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
Fagioli, fagioli! Facciamo i fagioli.
198
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Non ho mai visto il maiale
mangiare i fagioli prima d'ora.
199
00:08:47,443 --> 00:08:51,948
Veramente sono un po' sorpresa
che piaccia a Lisa.
200
00:08:52,406 --> 00:08:53,282
Davvero?
201
00:08:53,366 --> 00:08:56,536
Justin Tripper lì non ti ricorda nessuno?
202
00:08:56,619 --> 00:08:59,914
Vogliono 800 dollari
per avermi tirato fuori dallo scivolo?
203
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
I pompieri vogliono solo soldi.
204
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Le donne sposano i propri padri, Marge.
205
00:09:05,378 --> 00:09:08,714
Quindi potresti avere appena
conosciuto il tuo ciccio-genero.
206
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
"Ciccio-genero."
207
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
Dio ci benedica.
208
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Puoi avere di meglio.
209
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Le mie sorelle sono pazze.
210
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Sono contenta di essere sposata con Homer.
211
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Quasi sempre.
212
00:09:40,413 --> 00:09:41,330
Ma cosa...
213
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
ZOO DI SPRINGFIELD
214
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
MUSEO DELLE ARMI
MEDIEVALI DI SPRINGFIELD
215
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
DIFETTI: VOMITO, DENTI MOLLI,
LENTO, CEDE SUBITO
216
00:10:19,452 --> 00:10:20,411
PREGI
217
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
Forse non sei tagliato
per le gare di cibo.
218
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
Mi stai dicendo che non sono grasso?
219
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
No, sto solo... io...
220
00:10:28,002 --> 00:10:30,921
Forse non hai ancora trovato
l cibo giusto per te, eh?
221
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
Cosa ne pensi del gelato?
222
00:10:32,256 --> 00:10:33,132
Sì!
223
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Ci do dentro di brutto col gelato.
224
00:10:35,718 --> 00:10:36,677
{\an8}90 SECONDI DOPO
225
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
{\an8}Oddio! Emicrania da gelato!
226
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
{\an8}Oddio.
227
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
Prendimi a calci in testa
finché non svengo.
228
00:10:43,851 --> 00:10:46,979
Più forte! Sono ancora cosciente!
Colpisci più forte!
229
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Ok, tesoro. Ti ho fatto le braciole
di maiale proprio come piacciono a te.
230
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
-Venti.
- Grazie, amore.
231
00:10:58,282 --> 00:11:01,285
Mi spiace che tu abbia dovuto rinunciare
al college per nutrirmi a tempo pieno.
232
00:11:01,369 --> 00:11:02,662
Ora dacci un bacio.
233
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
Ma che...
234
00:11:14,340 --> 00:11:15,716
RUBATO CON AMORE
235
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Un altro regalino.
236
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
Speriamo che sia da 64 giga.
237
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
È pieno di app noiose.
238
00:11:22,515 --> 00:11:25,476
Scansa Bulli, Nosebook, Insta-nonna.
239
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
L'ha rubato a Milhouse!
240
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Dal mio zaino.
241
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
Dove dorme Fuffolino.
242
00:11:31,941 --> 00:11:35,236
Forse è ora di dirmi cosa sta succedendo.
243
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Rilassati.
244
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
Ascolta la musica di questo videogioco.
245
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Ah, che pace.
246
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
No! Non mi farò abbindolare!
247
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
È ora che tu mi dica
dove hai preso tutta questa roba.
248
00:11:51,836 --> 00:11:55,631
Ho aiutato Serpente a uscire da un guaio
e mi ha ripagato con roba rubata.
249
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
Era un accordo onorevole.
250
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
Ma non pensavo che avrebbe rubato a te.
251
00:11:59,552 --> 00:12:00,886
Serpente, eh?
252
00:12:00,970 --> 00:12:05,307
Non avrei mai sospettato
dell'unico criminale in città.
253
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
LISTA VENDETTE: COCCOLARE ASINO,
PIASTRELLA SCIVOLOSA, SERPENTE
254
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
Sembri agitato.
255
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Vuoi un po' di Slurp?
256
00:12:11,439 --> 00:12:12,314
Certo.
257
00:12:13,941 --> 00:12:15,776
Attento. È sciroppo liscio.
258
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Lo danno ai cavalli prima delle gare.
259
00:12:24,702 --> 00:12:27,037
Serpente, anche detto Serpe.
260
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
È il suo vero nome,
Albert Knickerbocker Aloysius Snake...
261
00:12:30,166 --> 00:12:31,333
PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD
UOMO LADRO
262
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
...arrestato per furto,
potrebbe essere condannato a morte
263
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
secondo una nuova e controversa legge.
264
00:12:36,130 --> 00:12:39,467
Già, avevamo una legge che diceva,
"Al terzo strike sei fuori".
265
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
Ma pensavo che fosse... "Sei fuori."
266
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Quindi li lasciavo andare tutti.
267
00:12:43,053 --> 00:12:48,726
Ora dice: "Alla quarta te ne vai.
Dritto sulla sedia elettrica."
268
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
Così è molto più chiaro, Kent.
269
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Bart, mi dispiace molto.
270
00:12:53,022 --> 00:12:56,108
Volevo solo rovinargli la vita,
non togliergliela.
271
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
Hai fatto la spia?
272
00:12:58,027 --> 00:12:59,236
Ha un figlio.
273
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
Un figlio?
274
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Ero distrutto quando ho perso mio padre,
275
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
e si era solo trasferito all'Holiday Inn.
276
00:13:05,659 --> 00:13:09,371
Lo vedo ancora fumare in balcone.
277
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Sembrava che gli mancasse qualcosa.
278
00:13:11,791 --> 00:13:13,417
Forse gli mancavo io.
279
00:13:13,876 --> 00:13:16,253
Vedi, non possiamo far finire
Serpente sulla sedia elettrica.
280
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
È un lavoro per i Detective del Pigiama.
281
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
Non ho detto che avremmo
fatto un pigiama party.
282
00:13:20,841 --> 00:13:23,844
Peccato, perché indosso il pigiama
sotto i vestiti.
283
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
E il costume da bagno sotto il pigiama.
284
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Un giorno mi servirà.
285
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
MOGLI INSODDISFATTE
286
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
Ecco la mia rivista. Oh, guarda qui.
287
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
"Quello che ogni padre dovrebbe
fare per sua figlia."
288
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Marge, se vuoi che faccia qualcosa, dillo.
289
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
{\an8}Non nasconderti dietro una rivista.
290
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
{\an8}Va bene, va bene. Secondo Judy Kleinsmith,
291
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
{\an8}una scrittrice freelance professionista,
292
00:13:47,993 --> 00:13:51,163
{\an8}i padri dovrebbero portare
le figlie fuori a cena
293
00:13:51,247 --> 00:13:53,707
{\an8}e trattarle come farebbe un gentiluomo.
294
00:13:53,791 --> 00:13:57,628
Così si aspetteranno lo stesso
dagli uomini che incontreranno in futuro.
295
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Aspetta, fammi capire bene.
296
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Stare seduti e mangiare?
È questa la mia punizione?
297
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Non è una punizione.
298
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
Ma non devi solo mangiare.
299
00:14:05,970 --> 00:14:09,306
Devi comportarti da gentiluomo
ed essere premuroso.
300
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Sono bravo a fare finta
di essere premuroso.
301
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
{\an8}Mentre parlavamo stavo guardando
una partita di football.
302
00:14:13,894 --> 00:14:15,688
Non devi fare finta.
303
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
Devi esserlo davvero.
304
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Va bene, va bene. Ci divertiremo.
305
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
La porterò in quel posto
dove fanno il granchio.
306
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
"Tutti i granchi che riesci
a schiacciare."
307
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
Sai che Lisa è vegetariana.
308
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
Può schiacciare un'insalata.
309
00:14:27,408 --> 00:14:31,161
No. Homer, non puoi fare
le cose che piacciono a te.
310
00:14:31,245 --> 00:14:34,915
Devi comportarti come l'uomo
che vorresti che Lisa sposasse.
311
00:14:34,999 --> 00:14:37,668
Se ti comporti come
fai di solito, potrebbe...
312
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
Sai...
313
00:14:41,755 --> 00:14:43,465
Potrebbe sposare uno come me?
314
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
Pensi che sarebbe un male.
315
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
Papino, io ti amo.
316
00:14:48,470 --> 00:14:50,222
Ma a volte sei difficile,
317
00:14:50,306 --> 00:14:52,433
come i quiz sul Daily Jumble.
318
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
Marge, mi stai paragonando
319
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
alla cosa più irritante sul giornale!
320
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Cercavo solo di...
321
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
Vado a dormire sul divano di Flanders.
322
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
Il nostro fa schifo.
323
00:15:09,116 --> 00:15:12,703
Allora, Marge dice che devo portare
Lisa a cena.
324
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
Certo, ti ricordi come si chiede
a una ragazza di uscire, Homer?
325
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Già, è un bel po'
che sei fuori dai giochi.
326
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
Ragazzi, lasciate stare Homer.
327
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
Smettila di tergiversare
e chiama tua figlia come un vero uomo.
328
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
Oh, è un po' strano.
329
00:15:24,173 --> 00:15:27,092
Devi solo chiedere a tua figlia
di cenare con te. Qual è il problema?
330
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
Lo sta facendo! Sta chiamando una ragazza!
331
00:15:30,721 --> 00:15:32,056
Oddio, oddio, oddio...
332
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
Sta squillando.
333
00:15:33,432 --> 00:15:34,767
Oddio, oddio, oddio!
334
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
Pronto?
335
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Pronto, Lisa?
336
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Conosco tuo fratello e...
337
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Stupido, stupido, stupido!
338
00:15:41,398 --> 00:15:42,733
Calmati, calmati.
339
00:15:42,816 --> 00:15:43,859
Non sa che sei tu.
340
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
Nascondetevi!
341
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
Pronto?
342
00:15:49,198 --> 00:15:51,909
Certo Lisa, tuo padre è proprio qui.
343
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Papà? Mi hai chiamato tu?
344
00:15:56,121 --> 00:15:58,749
Si. Senti, tua madre pensa
345
00:15:58,832 --> 00:16:03,420
che magari tu e io dovremmo
cenare insieme qualche volta.
346
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Noi due da soli?
347
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
Sapevo avresti pensato
che fosse un'idea stupida.
348
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
Mi piacerebbe molto. Ci vediamo stasera.
349
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
Ho un appuntamento con mia figlia!
350
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
Già, ci siamo passati tutti.
351
00:16:13,472 --> 00:16:16,517
Non hai mica inventato
l'aria condizionata.
352
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
POLIZIA DI SPRINGFIELD
353
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Quindi capisce, Capo,
Serpente non ha rubato per avidità.
354
00:16:24,191 --> 00:16:26,568
Le ha rubate per ringraziarmi.
355
00:16:26,652 --> 00:16:27,778
Appello respinto.
356
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
Fai scaldare la sedia elettrica, Lou.
357
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Non hai ancora finito?
358
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
Le istruzioni sono in svedese, Capo.
359
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
L'abbiamo presa da IKILLYA.
360
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
Io parlo perfettamente svedese.
361
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
Perfettamente?
362
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
Ja.
363
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Va bene, fa' come dice lui, Lou.
364
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
- Ma Capo...
- Ma, ma, ma...
365
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
Smettila di discutere
e dagli la brugolina.
366
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Fallo uscire, Lou. Fallo uscire.
367
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
Ma Capo, noi abbiamo le pistole.
Lui ha una brugolina.
368
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
È fredda!
369
00:16:54,471 --> 00:16:55,347
Va bene.
370
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
Grazie di essere venuto, Bart.
371
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Non dovrai salvarmi una terza volta.
372
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Farai il bravo?
373
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
Se mi prendono ancora,
sarà un suicidio per mano della polizia.
374
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Non mi piace per niente.
375
00:17:09,695 --> 00:17:11,864
Significa che mi farò sparare da voi.
376
00:17:11,947 --> 00:17:14,116
Già, ma dovrò riempire
un sacco di scartoffie.
377
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
Volumizzante per capelli?!
378
00:17:18,662 --> 00:17:19,663
Profumo?
379
00:17:19,747 --> 00:17:20,622
ANTI-PUZZA POUR HOMER
380
00:17:20,706 --> 00:17:21,665
Salve, Marjorie.
381
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
Papino.
382
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
Sembri un allenatore di pallacanestro.
383
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
Beh, sì, è una serata speciale,
384
00:17:27,296 --> 00:17:30,257
e pensavo fosse meglio
non sembrare una scimmia.
385
00:17:31,884 --> 00:17:34,803
Non preoccuparti. Non ti farò vergognare.
386
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
Metterò il tovagliolo sulle gambe,
387
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
userò gli appositi utensili,
388
00:17:39,266 --> 00:17:42,728
e se l'ordine tarda ad arrivare,
"darò di matto"
389
00:17:42,811 --> 00:17:46,148
in una maniera degna
del Conte di Yarborough.
390
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
Va bene, ti sei spiegato.
391
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
Ehi, non posso rovinare tutto
392
00:17:50,235 --> 00:17:53,155
o Lisa finirà incastrata con uno come me.
393
00:17:53,238 --> 00:17:56,742
Papino, io non penso male di te.
394
00:17:56,825 --> 00:17:59,495
Solo che hai abbottonato male la camicia.
395
00:17:59,578 --> 00:18:01,789
Questo è il bottone del colletto, vedi?
396
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Si fa così...
397
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Non c'è fine alle tue critiche?
398
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
Maggie, aiutami con la camicia.
399
00:18:10,631 --> 00:18:11,840
IL TARTUFO D'ORO
400
00:18:12,549 --> 00:18:16,553
Quindi il Sig. Burns non ha mai capito
che è stata Maggie a salvare la centrale?
401
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
No.
402
00:18:17,638 --> 00:18:20,432
Com'è quel drink? Posso metterti
un po' di Temple nello Shirley?
403
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Sto bene così.
404
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
Bene, avete deciso?
405
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
Si, mi dia una mano.
406
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Qual è la quantità normale
di antipasti a persona?
407
00:18:29,983 --> 00:18:31,110
Uno, signore.
408
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Intendo per gli adulti.
409
00:18:32,653 --> 00:18:33,612
Uno.
410
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Intendo per gli uomini adulti.
411
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
Si. Ripeto, uno.
412
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
Va bene. Prendo le lasagne.
413
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Benissimo. Di carne o vegetariane?
414
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Vegetariane.
415
00:18:46,333 --> 00:18:49,628
Si può mettere sangue di mucca come salsa?
416
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Vediamo cosa si può fare.
417
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
Quella è la mamma?
418
00:18:53,340 --> 00:18:56,093
Homer, puoi venire con me un attimo?
419
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
Marge, per favore,
controlla la tua gelosia.
420
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
È tua figlia.
421
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
Dobbiamo parlare bisbigliando a voce alta.
422
00:19:03,600 --> 00:19:04,935
Scusami, Lisa.
423
00:19:05,018 --> 00:19:06,520
Un'amica del liceo.
424
00:19:08,605 --> 00:19:12,776
Papino, sono stata malissimo quando
hai detto che mi sono bloccata con te.
425
00:19:12,860 --> 00:19:16,238
Ma poi ho capito che è vero.
426
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
Non potrei smettere di amarti
neanche volendo.
427
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
Mi spiace, è tutto molto carino.
428
00:19:22,286 --> 00:19:24,037
Ma non posso dimenticare
quello che hai detto.
429
00:19:24,121 --> 00:19:25,205
Lo so, Papino.
430
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
Ti conosco abbastanza da sapere
che non sei ancora pronto a perdonarmi.
431
00:19:29,084 --> 00:19:33,589
Ma ti conosco abbastanza
da sapere come farmi perdonare.
432
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Dove hai preso quel vestito?
433
00:19:37,259 --> 00:19:40,762
Ti ricordi quella macchina da cucire
che dici che non uso mai?
434
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Beh, l'ho venduta
e ho comprato questo vestito.
435
00:19:43,891 --> 00:19:44,892
Wow...
436
00:19:44,975 --> 00:19:48,896
Wow, sembra proprio il vestito
che indossavi in Project Runway.
437
00:19:50,230 --> 00:19:51,190
Giusto.
438
00:19:51,273 --> 00:19:54,651
Voglio dire, sembra proprio un vestito
comprato in un negozio di Springfield.
439
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
Ti perdono.
440
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
Ora ceniamo.
441
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Papà, credo che avessimo un appuntamento.
442
00:20:04,995 --> 00:20:07,497
Certo. Hai ragione, tesoro.
443
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
Vado... vado a parcheggiarmi al bar.
444
00:20:11,960 --> 00:20:13,837
Ehi, salve.
445
00:20:15,047 --> 00:20:17,674
Le sue lasagne con sangue
di mucca, signore.
446
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Grazie, francesino.
447
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
Non sono francese, sono solo stizzito.
448
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Lucas.
449
00:20:26,516 --> 00:20:28,393
Non fai più le gare di cibo?
450
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
No.
451
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Ho capito che non era realistico.
452
00:20:31,438 --> 00:20:32,689
Beh, è un sollievo.
453
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Il mio nuovo obiettivo
è fare quello che fa Adele.
454
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
Chiamami Sterlina-Uca-Dollaro.
455
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
E se ti insegnassi a fischiettare?
456
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Sai fischiettare?
457
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Con la bocca?
458
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Ehi, ci sto riuscendo!
459
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
{\an8}Sembro proprio un uccellino!
460
00:21:37,004 --> 00:21:39,006
Sottotitoli: Carlotta Galliena