1 00:00:05,255 --> 00:00:06,297 LES PARODIES SONT FACILES ! 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,428 GROS LARD DONUTS 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,054 KRUSTY FAIT MAINTENANT DANS LES FUNÉRAILLES 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,440 Salut, comment va ? 6 00:00:36,327 --> 00:00:37,245 Hein, quoi ? 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 T'oh ! Aïe, des crampons ! 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 {\an8}Homer, que s'est-il passé ? 9 00:00:43,585 --> 00:00:48,423 {\an8}Euh, peut-être qu'un peu de musique légère fera mieux passer l'anecdote. 10 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 {\an8}Branche-toi sur 89.9 FM. 11 00:00:52,552 --> 00:00:55,722 {\an8}Comme beaucoup de mes problèmes, tout a commencé chez Moe. 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,223 JEUX DE BOISSON POUR ALCOOLIQUES DE POINTE 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,393 {\an8}Bon alors, à chaque fois que le présentateur dit "Sénateur", 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 {\an8}on doit boire un coup. 15 00:01:01,853 --> 00:01:05,356 {\an8}C'est bien qu'on me dise quand boire : j'aurai moins la pression. 16 00:01:06,941 --> 00:01:09,903 {\an8}La 6 ? Je viens de voir deux sénateurs 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 {\an8}s'envoyer en l'air dans une ruelle. 18 00:01:11,362 --> 00:01:13,531 {\an8}Moi, je ne suis qu'une source fiable. 19 00:01:13,615 --> 00:01:17,786 {\an8}Pas "sauce". "Source" ! S-O-R-S-E ! 20 00:01:17,869 --> 00:01:18,828 SEXE AU CONGRÈS ? 21 00:01:18,912 --> 00:01:21,206 D'après une sauce des plus fiables, nous avons un scoop 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,500 concernant plusieurs sénateurs. 23 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 J'ai une liste de sénateurs, 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 et peut-être d'autres sénateurs 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 dénoncés par d'autres sénateurs. 26 00:01:29,089 --> 00:01:33,009 Sénateur Abercrombie, sénateur Billingsley, sénateur Beaumont... 27 00:01:36,387 --> 00:01:39,057 {\an8}Et zut, le placo s'effrite à nouveau. 28 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 Une fois enivrés, on a eu une super idée. 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 Hé, des balançoires ! 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,108 Je suis redevenu enfant ! 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,653 Je vais te sauver ! 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 On ne peut sortir qu'en entrant ! 33 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Hé, regardez-moi ! Je prends un toboggan à l'envers ! 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,790 {\an8}Homer ! 35 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 {\an8}C'est la récré du siècle ! 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,338 Au secours, les gars ! Les gars ! 37 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 {\an8}T'en fais pas. J'appelle les flics. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,509 {\an8}Je vais écrire à mon sénateur. 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 {\an8}Sénateur ! 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,303 UN AUTRE BAR 41 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 {\an8}Est-ce que je vais mourir 42 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 {\an8}sur une aire de jeux comme un enfant maladroit ? 43 00:02:23,184 --> 00:02:25,353 {\an8}J'aurai au moins appris quelque chose. 44 00:02:25,436 --> 00:02:29,482 {\an8}L'arrosage automatique dans ce parc se fait à 3 h du matin. 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,236 {\an8}Merci d'avoir renvoyé la balle. Sérieux. 46 00:02:34,946 --> 00:02:37,198 {\an8}Je reviens avec les pompiers, 47 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 {\an8}mais je dois déposer les petits à l'école. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 Ah, ils sont avec toi ? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,412 - Hé, papa. - Homer. 50 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 {\an8}Salut ! Pourquoi vous vous cachez ? 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 {\an8}On veut pas être vus quand t'es au fond. 52 00:02:46,916 --> 00:02:48,501 On espère qu'il n'y a pas pire. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,629 {\an8}Vous en faites pas. Je peux pas tomber plus bas. 54 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 Voilà la raison de mon retard. 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 Retard qui m'autorise enfin à avoir 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,266 légalement recours au châtiment corporel. 57 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 Willy, une badine ! 58 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Et celle dont votre mère s'est servie sur vous ? 59 00:03:07,687 --> 00:03:09,606 Elle s'est cassée sur mes fesses. 60 00:03:09,689 --> 00:03:13,276 Ca vous apprendra à manger à même le pot de confiture. 61 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 Eh zut ! Et c'est même pas une chaise pivotante. 62 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 Roule, et comme un lapin, détale. 63 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 Mais je t'attraperai, car je suis le principal. 64 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 C'est l'éducation qui te manque. 65 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 Oh non, une côte. Le seul endroit où ma voiture ne peut pas aller. 66 00:03:37,884 --> 00:03:39,052 CARROSSIER 67 00:03:39,594 --> 00:03:40,970 Vous voulez tout savoir ? 68 00:03:41,888 --> 00:03:42,764 Oui. 69 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 "Certains créent le bonheur où ils vont, 70 00:03:44,933 --> 00:03:47,518 d'autres d'où ils partent." Oscar Wilde. 71 00:03:47,602 --> 00:03:50,021 P.S.: Votre voiture est fichue. 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Ouf ! Sauvé ! 73 00:03:54,317 --> 00:03:56,736 Euh, pas tout à fait. 74 00:03:57,820 --> 00:03:59,113 Que faites-vous ici ? 75 00:03:59,197 --> 00:04:00,698 J'évite les flics. 76 00:04:00,782 --> 00:04:04,452 Je veux pas de flics par ici. Certains pourraient être des filles. 77 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 Je peux rester un peu ? 78 00:04:06,287 --> 00:04:09,207 Je n'ai commis ce cambriolage que pour aider mon fils. 79 00:04:09,290 --> 00:04:12,126 Il s'appelle Jeremy. Il lui faut un appareil dentaire. 80 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 J'ai toujours pensé que si j'en avais eu un, 81 00:04:14,420 --> 00:04:16,130 j'aurais souri davantage. 82 00:04:16,214 --> 00:04:17,966 Je parie que vous avez un beau sourire. 83 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Ay, caramba ! 84 00:04:20,635 --> 00:04:23,888 Bart, on est en pleine... comment, déjà ? Course-poursuite ! 85 00:04:23,972 --> 00:04:26,891 Pourquoi venir ici ? Ma cabane est respectable. 86 00:04:26,975 --> 00:04:28,726 Tu as peut-être vu quelque chose. 87 00:04:28,810 --> 00:04:31,396 Et il paraît que tu dénonces contre des sucreries. 88 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 Je dénonce pas contre un truc à la noix de coco. 89 00:04:34,148 --> 00:04:36,901 Et ça, ce serait plutôt ton... rayon ? 90 00:04:36,985 --> 00:04:39,070 Pas mal. Marché conclu. 91 00:04:39,487 --> 00:04:40,655 Alors, tu as des infos ? 92 00:04:40,738 --> 00:04:43,950 J'ai vu un type avec un pistolet et un serpent tatoué. 93 00:04:44,951 --> 00:04:47,996 Il a dit qu'il allait se cacher sur Mount Springfield. 94 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Mount Springfield ? 95 00:04:50,748 --> 00:04:52,709 Mettez vos crampons, les gars ! 96 00:04:53,167 --> 00:04:57,046 Eddie, prépare mon brancard. Lou, tu t'occupes de mon oxygène, 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,340 de ma nourriture, de mon eau et de me laver. 98 00:04:59,424 --> 00:05:01,092 - Tu dois me laver. - D'accord. 99 00:05:01,175 --> 00:05:03,594 Merci, mon pote. Pourquoi m'as-tu sauvé ? 100 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 Entre hors-la-loi, faut s'aider. 101 00:05:05,596 --> 00:05:07,181 Un hors-la-loi ? Toi ? 102 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 J'ai volé des chaussures de bowling, 103 00:05:09,350 --> 00:05:12,186 des lunettes 3D, un Krusty en carton et cette "cage". 104 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 Que lui donnes-tu à manger ? 105 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Mes médicaments pour mon TDA. 106 00:05:18,318 --> 00:05:21,988 Dis, tu veux deux billets pour la comédie musicale de l'école ? 107 00:05:22,071 --> 00:05:26,117 Mon fils interprète le boucher... dans Un violon sur le toit. 108 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 Je suis pas libre ce soir-là. 109 00:05:28,036 --> 00:05:29,454 T'as de la chance. 110 00:05:38,087 --> 00:05:39,672 Ca va ? 111 00:05:39,756 --> 00:05:43,217 - N'en mange pas plus ! - Je vise le record. 112 00:05:43,634 --> 00:05:45,803 Quel record ? Celui de la mort la plus bête ? 113 00:05:52,727 --> 00:05:53,811 Eh bien, de... 114 00:05:53,895 --> 00:05:55,688 Ca veut dire "Bonjour" en français. 115 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 - En fait... - Lucas Bortner, mangeur de compète. 116 00:05:58,399 --> 00:06:02,070 Un gros qui a de l'ambition ? Comment puis-je rivaliser avec ça ? 117 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Ca mange quoi, un mangeur de compète ? 118 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 Que des trucs glamour : 119 00:06:06,032 --> 00:06:09,494 pizzas, oeufs durs, ailes de poulet et enchiladas. 120 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 C'est-à-dire des hot-dogs. 121 00:06:11,829 --> 00:06:15,375 69 hot-dogs, c'est le record actuel. Comme dit le grand Kobayashi : 122 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 "Detekurutoki itaiyo." 123 00:06:17,668 --> 00:06:19,170 Ce qui veut dire ? 124 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 Ca fera mal en sortant. 125 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 Kobayashi est le numéro un des... ? 126 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 Le terme correct est "gurgiteur". 127 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Alors, je ne l'utiliserai pas. 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 On utilise presque tous sa technique, le japonisage. 129 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Je te montre ? 130 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Si j'allais m'asseoir toute seule à... Ah, tu le fais. 131 00:06:35,395 --> 00:06:38,564 A vos marques, prêt, japonisez ! 132 00:06:44,070 --> 00:06:45,238 Ca passe pas. 133 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 Ca arrive de temps à autre. 134 00:06:47,615 --> 00:06:49,784 Ce sport n'est peut-être pas pour toi. 135 00:06:49,867 --> 00:06:52,578 Ce n'est pas un sport. C'est ma vie ! 136 00:06:53,496 --> 00:06:55,289 Oh, il est mignon. 137 00:06:55,373 --> 00:06:59,043 Mais qu'est-ce que je fais ? C'est juste Ralph, un rêve en plus. 138 00:06:59,127 --> 00:07:00,795 Celui de ne pas ralpher. 139 00:07:00,878 --> 00:07:03,756 Mais je devrais pouvoir le changer en mieux. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,758 Je peux manger avec toi ? 141 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 Euh, oui. Tu veux combien de pizzas entières ? 142 00:07:08,636 --> 00:07:10,972 Euh, juste un quartier, c'est possible ? 143 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 Intéressant, comme technique. 144 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 Je savais pas que t'avais une Playstadium 4 ! 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 C'est la première fois que je la vois. 146 00:07:22,108 --> 00:07:23,317 POUR MON POTE 147 00:07:23,401 --> 00:07:26,779 C'est louche, ça, Bart. Où est le reçu du cadeau ? 148 00:07:26,863 --> 00:07:29,740 Où est le sachet dessiccateur qui dit "Ne pas ingérer" ? 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 Et crois-moi, faut vraiment pas l'ingérer. 150 00:07:32,285 --> 00:07:35,371 Quelque chose me dit que cette console a été libérée 151 00:07:35,455 --> 00:07:37,206 de son ancien propriétaire 152 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 et m'a été donnée en gage de reconnaissance. 153 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 "Libérée" ? Quoi, volée ? 154 00:07:42,920 --> 00:07:45,256 Est-ce qu'il y a "cri" dans "crime" ? 155 00:07:45,339 --> 00:07:49,552 C-R-I... Mais oui, en début de mot ! 156 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Bonjour. Lisa est là ? 157 00:07:53,598 --> 00:07:55,641 Oui. Et tu es... ? 158 00:07:56,809 --> 00:07:57,852 Lucas. 159 00:07:57,935 --> 00:08:00,897 Ca se prononce "Lucadollar". C'est mon nom de compète. 160 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Je suis mangeur de compète. 161 00:08:02,690 --> 00:08:05,985 Mangeur de compète ? J'ai bien entendu ? Je peux faire ça ? 162 00:08:06,068 --> 00:08:09,739 - Non, tu n'as rien entendu. - Si, "mangeur de compète" ! 163 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 C'est pour les gens qui n'ont pas le coeur malade. 164 00:08:13,075 --> 00:08:15,411 Ce qui fait de moi le Jackie Robinson de la discipline, 165 00:08:15,495 --> 00:08:18,581 et de toi, l'entraîneur raciste de Philadelphie. 166 00:08:18,664 --> 00:08:21,417 Arrête de me comparer à Ben Chapman. 167 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Quand tu seras plus ouverte au changement. 168 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 Bon, on s'entraîne sur quoi ? 169 00:08:27,507 --> 00:08:31,886 Saucisse de Vienne ? Tarte aux myrtilles, version simplifiée ? 170 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 De l'avoine, version longue ? 171 00:08:34,013 --> 00:08:36,766 Haricots freestyle en conserve ? Poisson-chat ? 172 00:08:36,849 --> 00:08:39,936 - Cervelle de vache ? - Des haricots, c'est très bien. 173 00:08:42,897 --> 00:08:45,566 J'avais jamais vu le porc manger des haricots. 174 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 En fait, je suis un peu surprise qu'il plaise à Lisa. 175 00:08:52,573 --> 00:08:56,619 Ah bon ? Il te rappelle personne, le Justin Blobber ? 176 00:08:56,702 --> 00:09:00,039 800 dollars pour m'extirper de ce toboggan ? 177 00:09:00,122 --> 00:09:02,625 Ces pompiers ne pensent qu'à s'enrichir. 178 00:09:02,708 --> 00:09:05,378 Les femmes épousent leurs pères, Marge. 179 00:09:05,461 --> 00:09:09,006 Tu viens peut-être de rencontrer ton futur "gros-fils". 180 00:09:10,591 --> 00:09:11,509 Gros-fils ! 181 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 Dieu nous bénisse. 182 00:09:15,429 --> 00:09:16,472 Tu peux faire mieux ! 183 00:09:26,774 --> 00:09:30,236 Mes soeurs sont cinglées. Je suis heureuse avec Homer. 184 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 La plupart du temps. 185 00:09:39,954 --> 00:09:41,122 Oh ! Mais que... ? 186 00:09:49,213 --> 00:09:51,257 ZOO DE SPRINGFIELD 187 00:09:55,177 --> 00:09:57,680 MUSÉE D'ARMEMENT MÉDIÉVAL DE SPRINGFIELD 188 00:10:17,575 --> 00:10:19,452 FAIBLESSES : RÉFLEXE NAUSÉEUX, MOLAIRES DÉLICATES 189 00:10:19,535 --> 00:10:20,578 FORCES 190 00:10:20,911 --> 00:10:23,789 Tu n'es peut-être pas fait pour manger en compète. 191 00:10:23,873 --> 00:10:25,791 Tu veux dire que je suis pas gros ? 192 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 Non, c'est juste que... 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Peut-être que tu ne manges pas ce qu'il faut ? 194 00:10:30,921 --> 00:10:32,173 Si tu essayais la glace ? 195 00:10:32,256 --> 00:10:35,301 Oui ! Je vais en démolir une barquette. 196 00:10:35,843 --> 00:10:36,761 {\an8}90 SECONDES PLUS TARD 197 00:10:36,844 --> 00:10:42,058 {\an8}Oh mon Dieu ! Mes sinus ! Vite, assomme-moi à coups de pieds ! 198 00:10:43,726 --> 00:10:47,063 Plus fort ! Je suis toujours conscient ! Frappe plus fort ! 199 00:10:52,568 --> 00:10:55,738 Tiens, chéri. Des côtes de porc comme tu les aimes. 200 00:10:56,238 --> 00:10:57,239 Vingt. 201 00:10:57,323 --> 00:10:59,742 Merci, chérie. Navré que t'aies dû arrêter la fac 202 00:10:59,825 --> 00:11:01,243 pour me nourrir à temps plein. 203 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 Allez, bisou. 204 00:11:12,129 --> 00:11:13,172 Mais que... ? 205 00:11:14,298 --> 00:11:15,716 VOLÉ AVEC AMOUR 206 00:11:15,800 --> 00:11:19,428 Génial, encore un cadeau. J'espère que c'est une 64 Giga. 207 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 Hein ? Y a que des applis nulles. 208 00:11:22,598 --> 00:11:25,518 Anti-brutes, Pifbook, Insta-Grand-mère. 209 00:11:26,060 --> 00:11:28,270 C'a été volé à Milhouse. 210 00:11:28,354 --> 00:11:31,941 Dans mon sac à dos, là où dort le petit chien Gougou ! 211 00:11:32,024 --> 00:11:35,403 Il est peut-être temps que tu m'expliques ce qui se passe. 212 00:11:35,486 --> 00:11:39,198 Détends-toi. Ecoute la musique de ce jeu de bulles. 213 00:11:42,660 --> 00:11:45,705 Que c'est paisible ! 214 00:11:45,788 --> 00:11:47,456 Non, je lâcherai pas l'affaire ! 215 00:11:47,540 --> 00:11:50,960 Tu vas me dire d'où tu sors tous ces trucs. 216 00:11:51,919 --> 00:11:53,921 J'ai tiré Le Serpent d'un sale guêpier. 217 00:11:54,004 --> 00:11:55,798 Il me remercie avec des trucs volés. 218 00:11:55,881 --> 00:11:59,343 C'était un marché honorable. Je pensais pas qu'il te ciblerait. 219 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 Le Serpent, hein ? 220 00:12:01,011 --> 00:12:05,641 Je n'aurais jamais soupçonné l'unique criminel de la ville. 221 00:12:06,142 --> 00:12:08,060 LISTE VENGEANCE : CARESSER ÂNE, CARRELAGE GLISSANT, SERPENT 222 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 T'as l'air à cran. Tu veux du Squishee ? 223 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 Oh oui ! 224 00:12:13,941 --> 00:12:15,943 Fais gaffe ! C'est du sirop pur. 225 00:12:16,026 --> 00:12:18,195 Ils en donnent aux chevaux de course. 226 00:12:24,827 --> 00:12:27,163 Récidiviste, alias Le Serpent. 227 00:12:27,246 --> 00:12:29,665 De son vrai nom, Albert La Culotte Aloysius Serpent, 228 00:12:29,749 --> 00:12:31,083 PÉNITENCIER DE SPRINGFIELD HOMME D'ACIER 229 00:12:31,167 --> 00:12:32,460 a été arrêté pour vol 230 00:12:32,543 --> 00:12:34,837 et pourrait être exécuté selon une loi controversée. 231 00:12:36,088 --> 00:12:39,592 On a une loi qui disait : "Trois délits, et c'est fini." 232 00:12:39,675 --> 00:12:43,220 Pour moi, c'était "Fini la prison", donc je les laissais partir. 233 00:12:43,304 --> 00:12:46,640 Maintenant, c'est : "Quatre coups et c'est parti." 234 00:12:46,724 --> 00:12:48,768 Droit à la chaise électrique. 235 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 C'est... beaucoup plus clair, Kent. 236 00:12:51,103 --> 00:12:56,275 Bart, je suis désolé. Je voulais juste gâcher sa vie, pas l'écourter. 237 00:12:56,358 --> 00:12:59,528 Tu l'as dénoncé ? Il a un gamin ! 238 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 Un gamin ? J'ai été anéanti par la perte de mon père. 239 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 Et il a juste déménagé au Holiday Inn. 240 00:13:05,785 --> 00:13:09,538 Je le revois encore, fumant sur le balcon. 241 00:13:09,622 --> 00:13:11,707 Quelque chose semblait lui manquer. 242 00:13:11,791 --> 00:13:13,709 Moi, peut-être. 243 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 Tu vois, on peut pas laisser Le Serpent se faire frire. 244 00:13:16,462 --> 00:13:19,006 Pyjama-partie de détectives ! 245 00:13:19,089 --> 00:13:20,800 J'ai pas parlé de pyjama-partie. 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,969 Dommage : je porte mon pyjama sous mes vêtements, 247 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 et mon maillot sous mon pyjama. 248 00:13:26,222 --> 00:13:28,432 Un jour, ça en vaudra la peine. 249 00:13:31,685 --> 00:13:32,812 MAGAZINE DE LA FEMME INSATISFAITE 250 00:13:32,895 --> 00:13:33,771 Ah, voilà mon magazine ! 251 00:13:33,854 --> 00:13:37,858 Regarde : "Ce que tout père doit faire pour sa fille." 252 00:13:37,942 --> 00:13:40,528 Marge, si tu veux que je fasse quelque chose, 253 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 {\an8}dis-le-moi au lieu de te servir d'un magazine. 254 00:13:43,614 --> 00:13:48,035 {\an8}Oui. Selon Judy Kleinsmith, écrivaine freelance professionnelle, 255 00:13:48,118 --> 00:13:51,247 {\an8}un père doit emmener sa fille au restaurant de temps en temps, 256 00:13:51,330 --> 00:13:53,791 {\an8}et la traiter comme le ferait un gentleman. 257 00:13:53,874 --> 00:13:57,711 Ainsi, elle n'en attendra pas moins du futur homme de sa vie. 258 00:13:57,795 --> 00:14:02,132 Attends, je dois m'asseoir et manger ? C'est ça, ma punition ? 259 00:14:02,216 --> 00:14:06,053 Ce n'est pas une punition. Mais tu ne peux pas te contenter de manger. 260 00:14:06,136 --> 00:14:09,390 Tu dois te conduire en gentleman et être attentionné. 261 00:14:09,473 --> 00:14:13,894 Ca, je peux simuler. Je regarde un match pendant qu'on discute. 262 00:14:13,978 --> 00:14:17,314 Pas de simulation. Tu devras être attentionné pour de vrai. 263 00:14:17,398 --> 00:14:18,440 Bon alors, 264 00:14:18,524 --> 00:14:21,610 j'en ferai un jeu. Je vais l'emmener à ce restau de crabes. 265 00:14:21,694 --> 00:14:23,571 "Dégommez des crabes à volonté." 266 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 Tu sais que Lisa est végétarienne. 267 00:14:25,990 --> 00:14:27,408 Ils servent de la salade. 268 00:14:27,491 --> 00:14:31,161 Non. Tu ne peux pas faire que ce dont tu as envie. 269 00:14:31,245 --> 00:14:34,999 Conduis-toi comme quelqu'un que Lisa aurait envie d'épouser. 270 00:14:35,082 --> 00:14:38,085 Si tu restes toi-même, elle risque de... 271 00:14:39,753 --> 00:14:40,963 Oh, tu sais bien... 272 00:14:41,964 --> 00:14:43,424 D'épouser quelqu'un comme moi ? 273 00:14:44,550 --> 00:14:46,844 Tu penses que ce serait une mauvaise chose ? 274 00:14:46,927 --> 00:14:50,347 Homer, je t'aime. Mais tu peux être difficile. 275 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 Comme les mots masqués. 276 00:14:52,600 --> 00:14:55,185 Marge, tu me compares... 277 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 à la rubrique la plus énervante dans le journal ! 278 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 J'essayais seulement de... 279 00:14:59,899 --> 00:15:03,152 Je vais dormir sur le canapé de Flanders. 280 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 Le nôtre est trop nul. 281 00:15:09,283 --> 00:15:12,912 Et Marge a dit que je dois inviter Lisa à un rendez-vous. 282 00:15:12,995 --> 00:15:15,247 Tu te rappelles comment inviter une fille ? 283 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 Oui, ça fait longtemps que t'es hors-circuit. 284 00:15:18,000 --> 00:15:21,879 Lâchez-le. Arrête de lambiner et appelle ta fille, comme un homme. 285 00:15:22,880 --> 00:15:24,465 Ca fait bizarre. 286 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 Inviter ta fille à dîner. Où est le problème ? 287 00:15:28,636 --> 00:15:30,721 Il le fait ! Il appelle une fille ! 288 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 Oh purée ! 289 00:15:32,348 --> 00:15:34,892 - Ca sonne... - Oh purée ! 290 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 Allô ? 291 00:15:36,060 --> 00:15:38,979 Allô, Lisa ? Je connais ton frère, et... 292 00:15:40,314 --> 00:15:41,482 Quel débile je fais ! 293 00:15:41,565 --> 00:15:43,943 Calme-toi, elle sait pas que c'est toi. 294 00:15:45,194 --> 00:15:46,070 Cachez-vous ! 295 00:15:48,322 --> 00:15:49,323 Allô ? 296 00:15:49,406 --> 00:15:52,159 Bien sûr, Lisa. Ton père est juste là. 297 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Papa, c'est toi qui as appelé ? 298 00:15:56,330 --> 00:16:00,918 Ecoute, ta mère pense que... peut-être que toi et moi, 299 00:16:01,001 --> 00:16:03,671 on devrait dîner ensemble un de ces quatre. 300 00:16:03,754 --> 00:16:04,964 Juste nous deux ? 301 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Je savais que tu trouverais ça bête. 302 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Super ! A ce soir. 303 00:16:10,094 --> 00:16:13,597 - J'ai rencart avec ma fille ! - Qui n'a jamais fait ça ? 304 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Pas la peine de faire comme si t'avais inventé la clim'. 305 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 COMMISSARIAT DE POLICE 306 00:16:20,479 --> 00:16:24,149 Vous voyez, commissaire, Le Serpent ne volait pas par cupidité. 307 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 C'était pour me remercier. 308 00:16:26,860 --> 00:16:30,197 Plaidoyer rejeté. Lou, fais chauffer la chaise électrique. 309 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Mais t'as pas fini ? 310 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 Le mode d'emploi est en suédois. 311 00:16:34,535 --> 00:16:36,370 Ca vient d'I-krèv-là. 312 00:16:36,453 --> 00:16:39,289 - Yo, je parle grave le suédois. - Couramment. 313 00:16:39,373 --> 00:16:42,292 - Ben... ja ! - Lou, fais ce qu'il te dit. 314 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 - Mais, chef... - Pas de mais ! 315 00:16:45,087 --> 00:16:47,131 Donne-lui la petite clé à molette. 316 00:16:47,214 --> 00:16:49,550 Aïe ! Lou, laisse-le sortir ! 317 00:16:49,633 --> 00:16:52,052 Mais on a des pistolets et lui, une clé à molette. 318 00:16:52,136 --> 00:16:55,597 - Elle est froide ! - Mais... Bon, d'accord. 319 00:16:59,476 --> 00:17:01,311 Merci d'être venu, Bart. 320 00:17:01,395 --> 00:17:03,939 Tu n'auras pas besoin de me sauver une troisième fois. 321 00:17:04,023 --> 00:17:05,065 Vous arrêtez ? 322 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Si je me fais prendre, je me suiciderai d'un coup de flic. 323 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 Ca me plaît pas, cette phrase. 324 00:17:09,945 --> 00:17:12,031 Je ferai en sorte que tu m'abattes, mec. 325 00:17:12,114 --> 00:17:14,158 Mouais, ça va faire de la paperasse en plus. 326 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 Volumateur de cheveux... Du parfum ? 327 00:17:19,747 --> 00:17:20,706 PAPA PUE PAS 328 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 Bonsoir, Marjorie. 329 00:17:22,583 --> 00:17:25,627 Homer, tu ressembles à un coach de base-ball. 330 00:17:25,711 --> 00:17:30,340 C'est une soirée spéciale : je ne voulais pas avoir l'air d'un clown. 331 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 Ne t'en fais pas, je ne te ferai pas honte. 332 00:17:35,179 --> 00:17:37,097 Je mettrai ma serviette sur mes genoux, 333 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 je me servirai des couverts fournis, 334 00:17:39,308 --> 00:17:42,853 Et si le service est trop lent, je perdrai mon sang-froid 335 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 de la façon la plus aristocratique qui soit. 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 Très bien, j'ai compris. 337 00:17:48,650 --> 00:17:50,235 Il faut bien que j'assure, 338 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 sinon Lisa finira sa vie avec quelqu'un comme moi. 339 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Homer, tu ne me poses aucun problème. 340 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Sauf que tu as mal boutonné ta chemise. 341 00:18:00,037 --> 00:18:03,874 En fait, ça, c'est un bouton de col. Tu vois, il se boutonne là. 342 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 Tu n'as pas encore fini de me trouver des défauts ? 343 00:18:07,503 --> 00:18:09,713 Maggie, aide-moi à boutonner ma chemise. 344 00:18:10,589 --> 00:18:11,840 LA TRUFFEE DORÉE 345 00:18:12,674 --> 00:18:16,678 Et M. Burns n'a jamais su que Maggie avait sauvé la centrale ? 346 00:18:16,762 --> 00:18:20,516 Eh non ! Où en es-tu de ton verre ? Tu veux un autre Shirley Temple ? 347 00:18:20,599 --> 00:18:22,267 Non, ça va. 348 00:18:23,560 --> 00:18:25,020 Vous avez choisi ? 349 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Oui, une question : 350 00:18:26,396 --> 00:18:29,358 quel est le nombre normal d'entrées par personne ? 351 00:18:29,858 --> 00:18:31,110 Une, monsieur. 352 00:18:31,193 --> 00:18:33,403 - Mais pour les adultes ? - Une. 353 00:18:33,487 --> 00:18:36,281 Non, pour les adultes de sexe masculin. 354 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 Oui, je répète : une. 355 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 Très bien, je prends les lasagnes. 356 00:18:40,828 --> 00:18:42,871 Très bien, avec ou sans viande ? 357 00:18:44,998 --> 00:18:46,166 Sans viande. 358 00:18:46,250 --> 00:18:49,670 Pour la sauce rouge, je peux avoir du sang de boeuf ? 359 00:18:49,753 --> 00:18:51,338 Je vais voir si c'est possible. 360 00:18:51,880 --> 00:18:52,965 C'est maman ? 361 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Homer, tu peux venir un instant ? 362 00:18:56,093 --> 00:18:59,429 Marge, contrôle ta jalousie. C'est ta fille ! 363 00:18:59,513 --> 00:19:03,016 Nous devons converser en chuchotant fort. 364 00:19:03,100 --> 00:19:06,603 Excuse-moi, Lisa. C'est une amie du lycée. 365 00:19:08,647 --> 00:19:12,734 Homer, j'ai culpabilisé de te dire que je me sentais coincée avec toi. 366 00:19:12,818 --> 00:19:16,405 Mais ensuite, j'ai compris que c'est effectivement le cas. 367 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 Je ne pourrais jamais arrêter de t'aimer. 368 00:19:20,242 --> 00:19:24,079 C'est bien gentil, mais je n'arrive pas à oublier ce que tu as dit. 369 00:19:24,163 --> 00:19:26,456 Je sais, et je te connais assez 370 00:19:26,540 --> 00:19:29,126 pour savoir que tu n'es pas prêt à me pardonner. 371 00:19:29,209 --> 00:19:31,837 Mais je te connais aussi suffisamment pour savoir 372 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 comment t'y pousser. 373 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 D'où sort cette robe ? 374 00:19:37,467 --> 00:19:40,804 Tu sais, cette machine à coudre dont je ne me sers pas, selon toi ? 375 00:19:40,888 --> 00:19:43,849 Eh bien, je l'ai vendue et j'ai acheté cette robe. 376 00:19:43,932 --> 00:19:48,770 On dirait vraiment la robe que tu portais dans Projet Haute Couture. 377 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 Chut ! 378 00:19:50,272 --> 00:19:54,693 Ah oui ! On dirait une robe achetée dans un magasin de Springfield. 379 00:19:54,776 --> 00:19:57,905 Tout est pardonné. Mangeons notre dîner. 380 00:20:02,075 --> 00:20:04,953 Papa, il me semble qu'on était en rendez-vous... 381 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 Oh, bien sûr. Tu as raison, ma chérie. 382 00:20:07,664 --> 00:20:09,875 Je vais... je vais me mettre au bar. 383 00:20:12,127 --> 00:20:14,046 Tiens, tiens, bonsoir. 384 00:20:14,963 --> 00:20:17,716 Et vos lasagnes au sang de boeuf, monsieur. 385 00:20:17,799 --> 00:20:18,967 Merci, le Français. 386 00:20:19,051 --> 00:20:21,470 Je ne suis pas français. Je suis juste désagréable. 387 00:20:25,766 --> 00:20:28,644 Lucas, tu ne manges plus pour la compétition ? 388 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Non, j'ai compris que ce n'était pas réaliste. 389 00:20:31,521 --> 00:20:32,773 Quel soulagement ! 390 00:20:32,856 --> 00:20:35,651 Ma nouvelle ambition est de faire comme Adèle. 391 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 Appelle-moi "Livrucadollar". 392 00:20:38,028 --> 00:20:40,364 Et si je t'apprenais juste à siffler ? 393 00:20:40,447 --> 00:20:43,075 Tu sais siffler ? Avec ta bouche ? 394 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Hé, j'y arrive ! 395 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 On dirait un oiseau ! 396 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 Adaptation : Marie Farenc