1 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 SIMCRAFT LAS PARODIAS SON FÁCILES 2 00:00:22,147 --> 00:00:23,273 Sí, ¿qué tal? 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,038 Oye, oye, ¿qué...? 4 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Oye. 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,417 {\an8}Homie, ¿qué pasó? 6 00:00:44,377 --> 00:00:48,298 {\an8}Quizá con música tranquila te sientas mejor sobre esta historia. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,633 {\an8}Pon la 89.9. 8 00:00:52,635 --> 00:00:55,847 {\an8}Como casi todos mis problemas, todo empezó en lo de Moe. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 JUEGOS DE BEBIDA DE ALCOHÓLICOS AVANZADOS 10 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 {\an8}Cada vez que el periodista diga "senador", debemos beber. 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,440 {\an8}Será bueno que otro decida cuándo beberé. Demasiada presión. 12 00:01:06,691 --> 00:01:08,318 {\an8}¿Línea de informantes de Canal Seis? 13 00:01:08,401 --> 00:01:11,237 {\an8}Vi a dos senadores haciéndolo en un callejón. 14 00:01:11,321 --> 00:01:13,364 {\an8}¿Yo? Soy una fuente confiable. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 {\an8}No "frente", "fuente". 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 {\an8}Fuente. F-U-E-N-T-E. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 ¿CONGRESO SEXUAL? 18 00:01:19,204 --> 00:01:22,791 Supimos de salsa muy confiable, noticias que involucran senadores. 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,293 Leeré una lista de senadores... 20 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 ...con quizá más senadores luego de otros senadores. 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,134 Senador Abercrombie, Senador Billingsley, Senador Beaumont... 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 {\an8}Maldición, el yeso otra vez. 23 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 Borrachos, tuvimos una gran idea. 24 00:01:42,393 --> 00:01:43,770 ¡Columpios! 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,233 Soy un niño otra vez. 26 00:01:50,777 --> 00:01:51,820 Te salvaré. 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,076 La única salida está adentro. 28 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 Oigan, mírenme. 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,830 Subo por el tobogán. 30 00:02:01,913 --> 00:02:03,998 {\an8}¡Homero! ¡Homero! 31 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 {\an8}El mejor recreo. 32 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 Ayúdenme, muchachos. ¿Muchachos? 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,551 {\an8}-Calma, llamaré a la policía. -Escribiré a mi senador. 34 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 {\an8}-¿Senador? -¿Senador? 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 OTRO BAR 36 00:02:17,428 --> 00:02:22,517 {\an8}¿Moriré en una plaza de juegos como un niño sin coordinación? 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 {\an8}Pero aprendí algo de todo esto. 38 00:02:25,353 --> 00:02:29,899 {\an8}Los regadores de este parque se encienden a las 3 a.m. 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,444 {\an8}Gracias por devolverme la pelota. 40 00:02:34,904 --> 00:02:37,073 {\an8}Volveré con los bomberos. 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,868 {\an8}Antes debo llevar a los niños a la escuela. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 ¿Los niños están contigo? 43 00:02:41,369 --> 00:02:42,495 -Hola, papá. -Homero. 44 00:02:42,579 --> 00:02:44,747 {\an8}Hola, ¿por qué se escondieron? 45 00:02:44,831 --> 00:02:48,543 {\an8}-Para no ser vistos cuando tocas fondo. -Ojala sea el fondo. 46 00:02:48,626 --> 00:02:51,754 {\an8}Descuiden. Es el fondo, sí. 47 00:02:56,301 --> 00:02:58,553 Y por eso llegué tarde hoy. 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,431 Con esa demora, cruzaste el límite... 49 00:03:01,514 --> 00:03:05,018 ...de uso de disciplina física. Willie, córtame una vara. 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,645 ¿Y la que usaba su madre con usted? 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,647 Se rompió en mis nalgas. 52 00:03:09,731 --> 00:03:13,401 Se lo merece por comer jalea directo del frasco. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,238 Maldición, esa silla no es giratoria. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,534 Patina tan rápido como puedas. 55 00:03:21,618 --> 00:03:24,245 Pero te atraparé. Porque soy el director. 56 00:03:24,329 --> 00:03:26,789 Es la clase de educación que te pierdes. 57 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 No, colina arriba. 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,006 Lugar adonde mi auto no puede ir. 59 00:03:37,842 --> 00:03:39,135 TALLER MECÁNICO 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,555 -¿Quiere una cita? -Sí. 61 00:03:42,639 --> 00:03:46,184 "Algunos dan felicidad adónde van, otros cuando van". 62 00:03:46,267 --> 00:03:47,727 Oscar Wilde. 63 00:03:47,810 --> 00:03:50,063 Además, su auto está destruido. 64 00:03:53,274 --> 00:03:57,487 -A salvo. -No del todo. 65 00:03:57,570 --> 00:03:59,197 ¿Qué haces aquí adentro? 66 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Me escondo de la policía. 67 00:04:00,823 --> 00:04:04,494 No quiero policías por aquí. Algunos podrían ser chicas. 68 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 ¿No puedo quedarme un poco? 69 00:04:06,120 --> 00:04:09,249 Solo cometí este robo para ayudar a mi hijo. 70 00:04:09,332 --> 00:04:10,708 Este es Jeremy. 71 00:04:10,792 --> 00:04:12,168 Necesito ponerle ortodoncia. 72 00:04:12,252 --> 00:04:16,172 Siempre pensé que de haber usado, yo sonreiría más. 73 00:04:16,256 --> 00:04:18,132 Apuesto que tienes una gran sonrisa. 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,551 Ay caramba. 75 00:04:20,635 --> 00:04:22,762 Bart, estamos en cómo se llama. 76 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 Una persecución. 77 00:04:24,055 --> 00:04:26,933 ¿Y por qué vienen aquí? Es una respetable casa de árbol. 78 00:04:27,016 --> 00:04:30,270 Me preguntaba si viste algo. Se dice que pecarías por dulces. 79 00:04:30,353 --> 00:04:31,479 Cinco y diez centavos 80 00:04:31,562 --> 00:04:34,107 No me comprará con un dulce con coco. 81 00:04:34,190 --> 00:04:35,775 ¿Este es más tu barrio? 82 00:04:35,858 --> 00:04:36,985 AVENIDA PARK 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,445 Bonito inmueble. Trato hecho. 84 00:04:39,529 --> 00:04:40,738 ¿Y qué sabes? 85 00:04:40,822 --> 00:04:44,075 Vi un tipo con un arma y tatuaje de serpiente... 86 00:04:44,993 --> 00:04:48,037 ...que dijo que se escondería en el Monte Springfield. 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 El Monte Springfield, ¿eh? 88 00:04:50,623 --> 00:04:53,084 Pónganse los equipos, muchachos. 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Eddie, prepara el mío. 90 00:04:55,003 --> 00:04:59,299 Lou, serás responsable de mi oxígeno y comida y agua y aseo. 91 00:04:59,382 --> 00:05:01,134 Debes asearme. 92 00:05:01,217 --> 00:05:03,636 Viejo, gracias. ¿Por qué me salvaste? 93 00:05:03,720 --> 00:05:07,223 -Los bandidos debemos unirnos. -¿Bandido? ¿Tú? 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,851 Robé zapatos, lentes 3D, figura de Krusty... 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,186 ...y esta jaula para mi mascota. 96 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 ¿Qué le das de comer? 97 00:05:14,230 --> 00:05:15,857 Mis medicinas contra el TDA. 98 00:05:18,609 --> 00:05:21,863 ¿Quieres dos entradas para el musical de la escuela? 99 00:05:21,946 --> 00:05:26,159 Mi hijo interpreta al carnicero de El Violinista Sobre el Tejado. 100 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Estaré ocupado esa noche. 101 00:05:28,077 --> 00:05:29,495 Afortunado eres. 102 00:05:38,171 --> 00:05:39,630 ¿Estás bien? 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 No pongas más ahí adentro. 104 00:05:41,466 --> 00:05:43,509 Quiero batir el récord. 105 00:05:43,593 --> 00:05:46,429 ¿Qué récord? ¿La muerte más estúpida? 106 00:05:52,685 --> 00:05:55,355 {\an8}-Bueno, de nada... -Es "hola" en francés. 107 00:05:55,438 --> 00:05:58,358 -De hecho... -Lucas Bortner, comedor competidor. 108 00:05:58,441 --> 00:06:00,234 ¿Un niño gordo con un sueño? 109 00:06:00,318 --> 00:06:02,111 No puedo competir con eso. 110 00:06:02,195 --> 00:06:04,655 ¿Qué come un comedor competidor? 111 00:06:04,739 --> 00:06:08,117 Comida glamorosa: Pizza, huevos, alitas de pollo... 112 00:06:08,201 --> 00:06:11,788 ...y la gran enchilada, que no es enchilada sino salchichas. 113 00:06:11,871 --> 00:06:15,375 Comer 69 salchichas es el récord. Como dice el gran Kobayashi... 114 00:06:17,710 --> 00:06:20,755 -¿Qué significa? -"Dolerá al salir". 115 00:06:20,838 --> 00:06:23,549 ¿Kobayashi es el número uno...? 116 00:06:23,633 --> 00:06:27,345 -El término es "gurgitador". -Entonces, no usaré ese término. 117 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Virtualmente, todos usan su técnica, japonesear. 118 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 ¿Lo demuestro? 119 00:06:31,933 --> 00:06:35,144 ¿Por qué no me...? Oh, lo estás haciendo. 120 00:06:35,228 --> 00:06:39,023 ¡Preparados, listos, japonesear! 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,655 No está bajando. 122 00:06:45,738 --> 00:06:47,281 Esto pasa cada tanto. 123 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 Quizá no sea deporte para ti. 124 00:06:49,867 --> 00:06:52,703 No es un deporte, es mi vida. 125 00:06:53,788 --> 00:06:55,123 Qué dulce. 126 00:06:55,206 --> 00:06:56,749 ¿Qué estoy haciendo? 127 00:06:56,833 --> 00:06:58,793 Es solo Rafa con un sueño. 128 00:06:58,876 --> 00:07:00,711 El sueño de no rafear. 129 00:07:00,795 --> 00:07:03,965 Pero estoy seguro de poder cambiarlo y arreglarlo. 130 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 ¿Te acompaño a almorzar? 131 00:07:06,342 --> 00:07:08,469 Claro. ¿Cuántas pizzas enteras quieres? 132 00:07:09,011 --> 00:07:10,972 ¿Puedo comer solo una porción? 133 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 Interesante técnica. 134 00:07:16,561 --> 00:07:19,730 No me dijiste que tenías una PlayStadium 4. 135 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 Es la primera vez que la veo. 136 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 PARA MI AMIGO 137 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 Algo huele mal, Bart. 138 00:07:24,986 --> 00:07:26,654 ¿Dónde está el recibo? 139 00:07:26,737 --> 00:07:29,532 ¿Y la bolsa de desecante que dice "no comer"? 140 00:07:29,615 --> 00:07:32,160 Y créeme, no debes. 141 00:07:32,243 --> 00:07:37,165 Presiento que esta PlayStadium fue liberada de su dueño anterior... 142 00:07:37,248 --> 00:07:39,750 ...y entregada a mí en gratitud. 143 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 ¿"Liberada"? ¿Quieres decir robada? 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,964 No puedes deletrear "delito" sin el "yo". 145 00:07:45,047 --> 00:07:47,633 D-E-L-I... 146 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Allí está, al final. 147 00:07:51,637 --> 00:07:53,514 Hola, ¿está Lisa? 148 00:07:53,598 --> 00:07:55,766 Sí, está. ¿Y quién eres tú? 149 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 {\an8}-Lucas. -Se pronuncia "Luca-dólar". 150 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 {\an8}Es mi nombre de competición. 151 00:08:00,813 --> 00:08:02,273 Soy comedor competidor. 152 00:08:02,356 --> 00:08:03,483 ¿Comedor competidor? 153 00:08:03,566 --> 00:08:05,902 ¿Oí bien? ¿Se puede ser comedor competidor? 154 00:08:05,985 --> 00:08:07,778 No, no oíste nada. 155 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 Sí. Oí "comedor competidor". 156 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 Es para gente sin problemas cardíacos. 157 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Pues seré el Jackie Robinson del deporte... 158 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 ...y tú la entrenadora racista de Filadelfia. 159 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Deja de compararme con Ben Chapman. 160 00:08:21,459 --> 00:08:25,546 Lo haré cuando abras tu mente al cambio. 161 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 ¿Qué debemos practicar? 162 00:08:27,840 --> 00:08:31,677 Salchicha de Viena. Pastel de arándanos, abreviado. 163 00:08:31,761 --> 00:08:36,807 Avena, plato principal. Guisantes estilo libre. Bagre. 164 00:08:36,891 --> 00:08:40,102 -Sesos de vaca. -Guisantes. Comeremos guisantes. 165 00:08:42,855 --> 00:08:45,900 Nunca vi que el cerdo comiera guisantes. 166 00:08:47,568 --> 00:08:52,073 De hecho, me sorprende que a Lisa le guste. 167 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 ¿En serio? 168 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 ¿Ese Justin Bobo no te recuerda a alguien? 169 00:08:56,744 --> 00:08:59,872 ¿Ochocientos dólares por sacarme del juego de plaza? 170 00:08:59,956 --> 00:09:02,667 Todo es dinero para esos bomberos. 171 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 Las mujeres se casan con sus padres, Marge. 172 00:09:05,503 --> 00:09:09,549 Quizá estés viendo a tu futuro gordi-yerno. 173 00:09:10,341 --> 00:09:12,260 "Gordi-yerno". 174 00:09:12,343 --> 00:09:14,053 Dios nos bendiga. 175 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Mereces algo mejor. 176 00:09:26,774 --> 00:09:28,025 Mis hermanas están locas. 177 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 Soy feliz casada con Homero. 178 00:09:30,444 --> 00:09:32,530 La mayor parte del tiempo. 179 00:09:40,454 --> 00:09:41,497 ¿Qué...? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,340 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 181 00:09:55,303 --> 00:09:57,763 MUSEO DE ARMAS MEDIEVALES DE SPRINGFIELD 182 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 Debilidades - Sensible a arcadas Muelas flojas 183 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 Fortalezas 184 00:10:21,162 --> 00:10:24,081 Quizá ser comedor competidor no es para ti. 185 00:10:24,165 --> 00:10:26,083 ¿Me dices que no soy gordo? 186 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 No, yo solo... 187 00:10:28,127 --> 00:10:30,838 Quizá no hallaste la comida indicada para ti. 188 00:10:30,921 --> 00:10:32,298 ¿Qué tal un helado? 189 00:10:32,381 --> 00:10:35,718 Sí. Pasaré mi dolor a esa crema. 190 00:10:35,801 --> 00:10:39,889 {\an8}¡Dios mío, se me congeló el cerebro! 191 00:10:39,972 --> 00:10:42,683 ¡Patéame la cabeza hasta que me desmaye! 192 00:10:43,976 --> 00:10:47,355 ¡Más fuerte! ¡Sigo consciente! ¡Patéame más fuerte! 193 00:10:52,652 --> 00:10:57,239 Cariño, te hice chuletas de cerdo como te gustan, 20. 194 00:10:57,323 --> 00:11:01,202 Gracias, nena. Siento que dejaras la universidad para alimentarme. 195 00:11:01,285 --> 00:11:02,870 Démonos un beso. 196 00:11:14,423 --> 00:11:15,800 ROBADO CON AMOR 197 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 Otro regalo. 198 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Será mejor que sean 64 gigas. 199 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Llena de aplicaciones tontas. 200 00:11:22,640 --> 00:11:25,643 {\an8}Esquiva-bravucones, LibroNariz, InstaAbuela. 201 00:11:25,726 --> 00:11:27,728 Se la robaron a Milhouse. 202 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 De mi mochila. 203 00:11:29,355 --> 00:11:31,982 Donde duerme mi perrito. 204 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Quizá sea hora de decirme qué está pasando. 205 00:11:35,277 --> 00:11:36,445 Relájate. 206 00:11:36,529 --> 00:11:39,573 Escucha la música de este juego de burbujas. 207 00:11:42,660 --> 00:11:45,538 Tan pacífico. 208 00:11:45,621 --> 00:11:47,498 No, no pararé. 209 00:11:47,581 --> 00:11:51,877 Me dirás cómo es que recibes todas estas cosas. 210 00:11:51,961 --> 00:11:55,673 Ayudé a Snake a salir de un lío, y me pagó con cosas robadas. 211 00:11:55,756 --> 00:11:57,341 Fue un arreglo honorable. 212 00:11:57,425 --> 00:11:59,427 Pero nunca creí que te robaría. 213 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 Snake, ¿eh? 214 00:12:00,928 --> 00:12:06,183 Nunca hubiera sospechado del único criminal de la ciudad. 215 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 LISTA DE VENGANZAS 216 00:12:08,811 --> 00:12:09,937 Pareces estresado. 217 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 ¿Quieres dulce Squishee? -Claro. 218 00:12:13,941 --> 00:12:15,860 Cuidado, es jarabe puro. 219 00:12:15,943 --> 00:12:18,821 Lo dan a los caballos antes que corran carreras. 220 00:12:24,827 --> 00:12:27,163 El convicto alias Snake... 221 00:12:27,246 --> 00:12:30,416 {\an8}Su verdadero nombre, Albert Knickerbocker Aloysius Snake. 222 00:12:30,499 --> 00:12:32,668 Ha sido arrestado por robos... 223 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 ...y podrían sentenciarlo a muerte por un nuevo estatuto. 224 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 Había una ley que decía: "Tres golpes y afuera". 225 00:12:39,508 --> 00:12:42,970 Pero creí que era: "¡Fuera!" Por eso los dejaba ir. 226 00:12:43,053 --> 00:12:46,557 Ahora es: "Cuatro bolas y caminas. 227 00:12:46,640 --> 00:12:48,768 Directo a la silla eléctrica". 228 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 Es mucho más claro, Kent. 229 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Bart, lo siento tanto. 230 00:12:52,897 --> 00:12:56,066 Solo quería arruinarle la vida, no terminársela. 231 00:12:56,150 --> 00:12:57,943 ¿Lo delataste? 232 00:12:58,027 --> 00:13:00,404 -Tiene un hijo. -¿Un hijo? 233 00:13:00,488 --> 00:13:05,701 Quedé devastado al perder a mi papá, y solo se mudó al Holiday Inn. 234 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 Aún puedo verlo fumando en el balcón. 235 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 Parecía que extrañaba algo... 236 00:13:11,791 --> 00:13:13,709 ...tal vez a mí. 237 00:13:13,793 --> 00:13:16,212 Entonces, no dejemos que muera. 238 00:13:16,295 --> 00:13:20,549 -Hora de los Detectives de Pijamada. -No hablé de pijamadas. 239 00:13:20,633 --> 00:13:23,803 Lástima, porque llevo mis pijamas debajo de la ropa. 240 00:13:23,886 --> 00:13:25,888 Y mi traje de baño. 241 00:13:25,971 --> 00:13:28,557 Un día, servirá de algo. 242 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Allí está mi revista. 243 00:13:32,436 --> 00:13:33,729 ESPOSA INSATISFECHA 244 00:13:33,813 --> 00:13:37,900 Mira esto: "Lo que todo padre debe hacer por su hija". 245 00:13:37,983 --> 00:13:41,237 {\an8}Marge, si quieres que haga algo, solo dímelo. 246 00:13:41,320 --> 00:13:43,030 {\an8}No te ocultes tras una revista. 247 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 {\an8}Claro, claro. 248 00:13:44,323 --> 00:13:47,827 {\an8}Según Judy Kleinsmith, escritora independiente... 249 00:13:47,910 --> 00:13:51,121 {\an8}...los padres deben llevar a sus hijas a cenar... 250 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 {\an8}...y tratarlas como haría un caballero. 251 00:13:53,916 --> 00:13:57,545 Así ella esperará lo mismo de los hombres en el futuro. 252 00:13:57,628 --> 00:13:59,171 A ver si entendí. 253 00:13:59,255 --> 00:14:00,589 ¿Sentarse y comer? 254 00:14:00,673 --> 00:14:02,216 ¿Ese es mi castigo? 255 00:14:02,299 --> 00:14:03,759 No es un castigo. 256 00:14:03,843 --> 00:14:05,845 Pero no puedes solo comer. 257 00:14:05,928 --> 00:14:09,431 Tienes que ser caballero y atento. 258 00:14:09,515 --> 00:14:11,183 Puedo fingir estar atento. 259 00:14:11,267 --> 00:14:13,978 Estuve mirando fútbol durante toda esta charla. 260 00:14:14,061 --> 00:14:17,356 No finjas ser atento. Sé atento realmente. 261 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 Está bien. Lo haré divertido. 262 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 La llevaré a ese lugar de cangrejos. 263 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 Todos los cangrejos que puedas aplastar. 264 00:14:23,529 --> 00:14:25,948 Sabes que Lisa es vegetariana. 265 00:14:26,031 --> 00:14:27,491 Podrá aplastar una ensalada. 266 00:14:27,575 --> 00:14:30,995 No. Homero, no puedes hacer solo lo que tú quieres. 267 00:14:31,078 --> 00:14:35,040 Debes actuar como alguien con quien quisieras que Lisa se casara. 268 00:14:35,124 --> 00:14:38,711 Si actúas como tú mismo, ella podría... 269 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 Sabes... 270 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 ¿Podría casarse con alguien como yo? 271 00:14:44,508 --> 00:14:46,927 Crees que eso sería triste. 272 00:14:47,011 --> 00:14:48,429 Homie, yo te amo. 273 00:14:48,512 --> 00:14:52,558 Pero puedes ser tan difícil como el crucigrama del periódico. 274 00:14:52,641 --> 00:14:58,314 Marge, me estás comparando con lo más exasperante del periódico. 275 00:14:58,397 --> 00:14:59,815 Yo solo intentaba... 276 00:14:59,899 --> 00:15:03,152 Dormiré en el sofá de Flanders esta noche. 277 00:15:03,235 --> 00:15:05,070 El nuestro es basura. 278 00:15:09,283 --> 00:15:12,828 Y Marge dice que debo salir con Lisa en una cita. 279 00:15:12,912 --> 00:15:15,164 ¿Recuerdas cómo invitar a salir a una chica? 280 00:15:15,247 --> 00:15:17,833 Sí, llevas mucho tiempo fuera de juego. 281 00:15:17,917 --> 00:15:21,921 Amigos, dejen a Homero. Ya basta. Llama a tu hija como un hombre. 282 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 Me siento raro. 283 00:15:24,381 --> 00:15:28,052 Solo invita a tu hija a cenar contigo. ¿Qué es tan difícil? 284 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Lo está haciendo. Llama a una chica. 285 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 -Dios mío. Dios mío. -Está llamando. 286 00:15:33,140 --> 00:15:35,851 -Dios mío. Dios mío. -¿Hola? 287 00:15:36,393 --> 00:15:37,519 Hola, Lisa. 288 00:15:37,603 --> 00:15:40,022 Sé que tu hermano y... 289 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 Estúpido, estúpido. 290 00:15:41,523 --> 00:15:44,693 Cálmate, cálmate. Ella no sabe que eres tú. 291 00:15:45,069 --> 00:15:46,111 ¡Escóndete! 292 00:15:48,280 --> 00:15:52,618 ¿Hola? Claro, Lisa, tu papá está aquí. 293 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Papá, ¿acabas de llamar? 294 00:15:56,246 --> 00:15:57,581 Sí, escucha... 295 00:15:57,665 --> 00:16:03,587 ...tu mamá cree que quizá tú y yo deberíamos cenar juntos a veces. 296 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 ¿Solos los dos? 297 00:16:05,089 --> 00:16:07,007 Sabía que te parecería tonto. 298 00:16:07,091 --> 00:16:09,426 Me encantaría. Te veré esta noche. 299 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 ¡Tengo una cita con mi hija! 300 00:16:11,595 --> 00:16:13,222 Sí, todos pasamos por eso. 301 00:16:13,305 --> 00:16:16,600 No actúes como si inventaras el aire acondicionado. 302 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 303 00:16:20,396 --> 00:16:24,024 Jefe, Snake no robaba esas cosas por codicia. 304 00:16:24,108 --> 00:16:26,694 Robaba para agradecerme. 305 00:16:26,777 --> 00:16:30,114 Denegado. Calienta la silla eléctrica, Lou. 306 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 ¿No terminaste aún? 307 00:16:32,449 --> 00:16:34,410 Son instrucciones en sueco. 308 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 La compramos en Ikillya. 309 00:16:36,370 --> 00:16:38,247 Yo hablo sueco. 310 00:16:38,330 --> 00:16:39,915 ¿Con fluidez? 311 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 Bien, haz lo que diga él, Lou. 312 00:16:42,334 --> 00:16:43,669 -Pero jefe... -Pero, pero. 313 00:16:43,752 --> 00:16:47,172 Deja de discutir y dale la llave. 314 00:16:48,007 --> 00:16:49,466 Déjalo salir, Lou. 315 00:16:49,550 --> 00:16:52,011 Pero jefe, tenemos armas, él, una llave. 316 00:16:52,094 --> 00:16:53,178 Está fría. 317 00:16:54,596 --> 00:16:56,015 Está bien. 318 00:16:59,143 --> 00:17:01,061 Gracias por venir, Bart. 319 00:17:01,145 --> 00:17:03,897 No necesitarás salvarme una tercera vez. 320 00:17:03,981 --> 00:17:07,776 -¿Te enderezarás? -Si me atrapan, será suicidio policial. 321 00:17:07,860 --> 00:17:09,611 No me gusta cómo suena eso. 322 00:17:09,695 --> 00:17:11,739 Es que haré que me dispares. 323 00:17:11,822 --> 00:17:14,199 Sí, aún parece mucho papeleo. 324 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 {\an8}Papá No Apestes 325 00:17:18,037 --> 00:17:19,997 {\an8}¿Producto capilar? ¿Colonia? 326 00:17:20,080 --> 00:17:22,124 {\an8}Hola, Marjorie. 327 00:17:22,207 --> 00:17:25,377 Homie, pareces entrenador de la NBA. 328 00:17:25,461 --> 00:17:30,340 Es una noche especial y me pareció mejor no lucir como un mono. 329 00:17:32,009 --> 00:17:34,887 Descuida, no te abochornaré. 330 00:17:34,970 --> 00:17:36,722 Me pondré la servilleta en el regazo. 331 00:17:36,805 --> 00:17:39,058 Usaré los utensilios que me den. 332 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 Y si la comida tarda... 333 00:17:40,976 --> 00:17:46,273 ...expresaré mi desagrado al modo del Conde de Yarborough. 334 00:17:46,356 --> 00:17:48,442 Está bien, ya lo tengo claro. 335 00:17:48,525 --> 00:17:53,280 No puedo arruinarlo, o Lisa deberá conformarse con alguien como yo. 336 00:17:53,363 --> 00:17:56,575 Homie, no tengo problemas contigo. 337 00:17:56,658 --> 00:17:59,745 Excepto que te abrochaste mal los botones. 338 00:17:59,828 --> 00:18:03,832 Este es el del cuello, ¿ves? Va así. 339 00:18:03,916 --> 00:18:06,877 ¿Nunca dejas de encontrar defectos? 340 00:18:07,336 --> 00:18:09,755 Maggie, ayúdame con la camisa. 341 00:18:10,714 --> 00:18:11,882 La Trufa Dorada 342 00:18:12,591 --> 00:18:16,512 ¿Y el Sr. Burns nunca se dio cuenta de que Maggie salvó la planta? 343 00:18:16,595 --> 00:18:17,721 No. 344 00:18:17,805 --> 00:18:20,474 ¿Qué tal tu bebida? ¿Puedo servirte más? 345 00:18:20,557 --> 00:18:23,018 Estoy bien. 346 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Bien, ¿hemos decidido? 347 00:18:25,145 --> 00:18:26,355 Sí, ayúdeme aquí. 348 00:18:26,438 --> 00:18:29,900 {\an8}¿Cuál es la cantidad normal de entradas por persona? 349 00:18:29,983 --> 00:18:31,151 {\an8}Una, señor. 350 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 {\an8}-Digo, para adultos. -Una. 351 00:18:33,612 --> 00:18:36,323 {\an8}No, digo, para hombres adultos. 352 00:18:36,406 --> 00:18:38,659 {\an8}Le repito, una. 353 00:18:38,742 --> 00:18:40,953 {\an8}Está bien, quiero la lasaña. 354 00:18:41,036 --> 00:18:43,205 Muy bien. ¿De carne o vegetariana? 355 00:18:45,124 --> 00:18:46,375 {\an8}Vegetariana. 356 00:18:46,458 --> 00:18:49,670 {\an8}¿La salsa roja puede ser de sangre de vaca? 357 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Veremos qué podemos hacer. 358 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 ¿Esa es mamá? 359 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Homero, ¿vendrías conmigo un momento? 360 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 Marge, por favor, controla tus celos. 361 00:18:58,220 --> 00:18:59,638 Esta es tu hija. 362 00:18:59,721 --> 00:19:03,142 Debemos tener una conversación. 363 00:19:03,725 --> 00:19:05,018 Permiso, Lisa. 364 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Una amiga de la secundaria. 365 00:19:08,730 --> 00:19:12,818 Me sentí terrible cuando dijiste que debí quedarme contigo. 366 00:19:12,901 --> 00:19:16,280 Pero luego comprendí que me quedé contigo. 367 00:19:16,363 --> 00:19:19,074 No podría dejar de amarte aunque lo intentara. 368 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 Lo siento, todo muy lindo, pero no puedo olvidar lo que dijiste. 369 00:19:24,246 --> 00:19:28,876 Lo sé. Te conozco y sé que no estás listo para perdonarme. 370 00:19:28,959 --> 00:19:34,339 Pero también te conozco y sé que esto funcionará. 371 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 ¿De dónde sacaste ese vestido? 372 00:19:37,342 --> 00:19:40,721 ¿Recuerdas la máquina de coser que dijiste que nunca usaba? 373 00:19:40,804 --> 00:19:43,932 La vendí y compré este vestido. 374 00:19:44,016 --> 00:19:48,937 Guau, luce como el vestido que usaste en Project Runway. 375 00:19:50,355 --> 00:19:54,651 Cierto, digo que parece un vestido de una tienda de Springfield. 376 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 Todo perdonado. 377 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 Vamos a cenar. 378 00:20:01,909 --> 00:20:05,037 Papá, estábamos en una cita. 379 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 Claro, tienes razón, cariño. 380 00:20:07,539 --> 00:20:10,042 Yo solo... Estaré en el bar. 381 00:20:12,085 --> 00:20:14,713 Hola. 382 00:20:14,796 --> 00:20:17,799 Y su lasaña con sangre de vaca, señor. 383 00:20:17,883 --> 00:20:21,637 -Gracias, francesito. -No soy francés, estoy molesto. 384 00:20:25,515 --> 00:20:28,393 Lucas, ¿ya no eres comedor competidor? 385 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 No. Comprendí que eso no era realista. 386 00:20:31,563 --> 00:20:32,856 Bueno, qué alivio... 387 00:20:32,940 --> 00:20:35,484 Mi nueva meta es ser lo que es Adele. 388 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 Solo llámame "Libra-Euro-Dólar". 389 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 ¿Y si te enseño a silbar? 390 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 ¿Sabes silbar? 391 00:20:41,657 --> 00:20:43,617 ¿Con la boca? 392 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Lo estoy haciendo. 393 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ¡Parezco un pájaro! 394 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traducción: Viviana Cilurzo