1
00:00:05,130 --> 00:00:06,339
AS PARÓDIAS SÃO FÁCEIS!
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,678
DÓNUTES LARD LAD
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
KRUSTY
AGORA FAZ FUNERAIS
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
Sim, como estão?
6
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
O quê?
7
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Chuteiras!
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
{\an8}Homie, o que aconteceu?
9
00:00:44,544 --> 00:00:48,506
{\an8}Talvez música calma
te faça sentir melhor sobre esta história.
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
{\an8}Liga no 89.9.
11
00:00:52,469 --> 00:00:55,805
{\an8}Como a maioria dos meus problemas,
tudo começou no Bar do Moe...
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,223
JOGOS DE BEBIDA
PARA ALCOÓLICOS AVANÇADOS
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,226
{\an8}As regras dizem que sempre
que o jornalista disser "senador",
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
{\an8}temos de beber.
15
00:01:01,770 --> 00:01:05,356
{\an8}Será bom deixar outra pessoa decidir
quando bebo... Demasiada pressão.
16
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
{\an8}Sim, linha de dicas do Canal Seis?
17
00:01:08,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Apanhei dois senadores
a fazer sexo num beco.
18
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
{\an8}Eu? Sou só uma fonte confiável.
19
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
{\an8}Não é "monte", "fonte".
20
00:01:15,408 --> 00:01:17,786
{\an8}Fonte! F-O-N-T-E!
21
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
CONGRESSO SEXUAL?
22
00:01:18,953 --> 00:01:23,416
Soubemos notícias através de um "monte"
confiável que envolvem vários senadores.
23
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
Vou ler uma lista de senadores,
24
00:01:25,251 --> 00:01:29,005
com possivelmente mais senadores
a serem nomeados por outros senadores.
25
00:01:29,089 --> 00:01:30,381
Senador Abercrombie,
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
Senador Billingsley, Senador Beaumont...
27
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
{\an8}Raios, o gesso está a cair outra vez.
28
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
Quando estávamos bêbados,
tivemos uma ótima ideia.
29
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
Baloiços!
30
00:01:45,480 --> 00:01:47,232
Sou um miúdo outra vez!
31
00:01:50,652 --> 00:01:51,736
Eu salvo-te!
32
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
A única forma de sair é entrar!
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
Olhem para mim!
34
00:01:59,619 --> 00:02:01,704
Estou a subir um escorrega!
35
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
{\an8}Homer! Homer!
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
{\an8}Melhor recreio de sempre!
37
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
Ajudem-me, malta! Malta?
38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
{\an8}Não te preocupes, Homer,
eu chamo a Polícia!
39
00:02:13,007 --> 00:02:14,217
{\an8}Eu escrevo ao meu senador.
40
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
{\an8}-Senador!
-Senador!
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,220
OUTRO BAR
42
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
{\an8}Vou morrer num parque infantil,
43
00:02:19,305 --> 00:02:22,225
{\an8}como uma criança descoordenada?
44
00:02:23,184 --> 00:02:25,311
{\an8}Mas aprendi algo com tudo isto.
45
00:02:25,395 --> 00:02:29,274
{\an8}Os aspersores neste parque
ligam-se às 3h00.
46
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
{\an8}Obrigado por devolveres a bola.
47
00:02:32,443 --> 00:02:33,319
{\an8}A sério.
48
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
{\an8}Eu volto com o camião dos bombeiros.
49
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
{\an8}Só tenho
de levar os miúdos à escola, primeiro.
50
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
Os miúdos estão contigo?
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
-Olá, pai.
-Homer.
52
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
{\an8}Olá, malta! Porque se baixaram?
53
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
{\an8}Não queremos ser vistos contigo
quando chegas ao fundo.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
Pelo menos, esperamos que seja o fundo.
55
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
{\an8}Não se preocupem, é mesmo o fundo.
56
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
E foi por isso que me atrasei hoje.
57
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
E com esse atraso, cruzaste uma fronteira
58
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
em que posso aplicar legalmente
disciplina física.
59
00:03:03,266 --> 00:03:04,851
Willie, corta-me uma vara!
60
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
E a que a sua mãe usou em si?
61
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Partiu-se nas minhas nádegas.
62
00:03:09,606 --> 00:03:13,359
É bem feito,
por comer geleia diretamente do frasco.
63
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
Raios! Aquilo nem é uma cadeira rotativa.
64
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
Patina, patina com muito fervor.
65
00:03:21,492 --> 00:03:23,870
Mas apanhar-te-ei, sou o Diretor!
66
00:03:23,953 --> 00:03:25,997
É o tipo de educação que estás a perder.
67
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
Não. Monte acima.
68
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
O único sítio
aonde o meu carro não consegue ir.
69
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
OFICINA
70
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
Gostava de uma citação?
71
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Sim.
72
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
"Alguns causam felicidade
aonde quer que vão,
73
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
outros, quando vão." Oscar Wilde.
74
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
P.S. O carro é para a sucata.
75
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
Em segurança.
76
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
Não completamente.
77
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
O que faz aqui?
78
00:03:59,113 --> 00:04:00,615
Escondo-me da Polícia.
79
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Não posso ter a Polícia
a bisbilhotar aqui.
80
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
Alguns podem ser raparigas.
81
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
Não posso ficar só um bocado?
82
00:04:06,162 --> 00:04:09,123
Só cometi este assalto
para ajudar o meu filho.
83
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
Este é o Jeremy.
84
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Tenho de lhe comprar
um aparelho dos dentes.
85
00:04:12,335 --> 00:04:16,047
Sempre achei que se tivesse usado
aparelho, teria sorrido mais.
86
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
Sim, aposto que tem um sorriso lindo.
87
00:04:19,133 --> 00:04:20,551
Ay, caramba!
88
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Bart, estamos numa... como se diz?
89
00:04:22,637 --> 00:04:23,805
Uma perseguição!
90
00:04:23,888 --> 00:04:25,014
Então, porque veio cá?
91
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Tenho uma casa da árvore respeitável.
92
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Queria saber se viste alguma coisa.
93
00:04:28,476 --> 00:04:31,229
Dizem que te chibas por doces.
94
00:04:31,562 --> 00:04:33,982
Não me compra com um chocolate com coco.
95
00:04:34,065 --> 00:04:35,984
Então, talvez esta vizinhança
seja mais a tua cena.
96
00:04:36,067 --> 00:04:36,985
AVENIDA DO PARQUE
97
00:04:37,068 --> 00:04:38,861
Boa propriedade. Negócio fechado.
98
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
Então, o que sabes?
99
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Vi um tipo com uma arma
e uma tatuagem de cobra...
100
00:04:44,867 --> 00:04:47,912
Disse que se ia esconder
no Monte Springfield.
101
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
No Monte Springfield?
102
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Ponham os crampons, rapazes!
103
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
Eddie! Prepara a minha liteira!
Lou, estás responsável
104
00:04:56,337 --> 00:04:59,382
pelo meu oxigénio, comida, água e limpeza.
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,134
-Tens de me limpar.
-Eu limpo-o. Sim.
106
00:05:01,217 --> 00:05:03,511
Obrigado. Porque me salvaste?
107
00:05:03,594 --> 00:05:05,430
Os bandidos têm de se manter unidos.
108
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Bandido? Tu?
109
00:05:07,181 --> 00:05:09,934
Sapatos de bowling roubados,
óculos 3-D, recorte do Krusty
110
00:05:10,018 --> 00:05:12,186
e esta "gaiola" para o meu animal.
111
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
O que lhe dás de comer?
112
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
A minha medicação de T.D.A.H.
113
00:05:18,026 --> 00:05:21,946
Ouve, queres dois bilhetes
para o musical da escola?
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
O meu filho faz de talhante,
115
00:05:24,699 --> 00:05:26,159
em Um Violino no Telhado.
116
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
Estou ocupado, nessa noite.
117
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
Sorte a tua.
118
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
Estás bem?
119
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
Não metas mais na boca!
120
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
Quero quebrar o recorde.
121
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
Que recorde? Da morte mais estúpida?
122
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
Merci beaucoup!
123
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
-Bem, és muito...
-É "olá" em francês.
124
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
-Na verdade, acho que...
-Lucas Bortner, comedor de competição.
125
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Um miúdo gordo com um sonho?
126
00:06:00,318 --> 00:06:01,986
Não posso competir com isso.
127
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
O que come um comedor de competição?
128
00:06:04,864 --> 00:06:08,242
Toda a comida glamorosa:
piza, ovos cozidos, asas de frango
129
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
e a grande enchilada,
130
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
que não são enchiladas
mas sim cachorros-quentes.
131
00:06:11,746 --> 00:06:13,623
O recorde atual são 69 cachorros-quentes.
132
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Como o grande Kobayashi diz:
133
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
"Detekurutoki itaiyo."
134
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
O que significa isso?
135
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
"Vai doer a sair."
136
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
Kobayashi é o número um...
137
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
O termo correto é "gurgitador".
138
00:06:25,385 --> 00:06:27,178
Então, não usarei o termo correto.
139
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
Praticamente todos usam
a sua técnica: "japonizar".
140
00:06:30,181 --> 00:06:31,265
Demonstro-te?
141
00:06:31,808 --> 00:06:35,144
Porque não me vou sentar sozinha...
Estás a fazê-lo.
142
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
A postos, preparar...
143
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Japonês!
144
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
Não está a descer.
145
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
De vez em quando, isto acontece.
146
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Talvez não seja o desporto indicado
para ti.
147
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Não é um desporto.
148
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
É a minha vida.
149
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
Ele é querido.
150
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
O que estou a fazer?
151
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
Ele é o Ralph com um sonho.
152
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
O sonho de não ser o Ralph.
153
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Mas decerto posso mudá-lo e arranjá-lo.
154
00:07:04,173 --> 00:07:06,884
-Posso almoçar contigo?
-Claro.
155
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Quantas pizas inteiras queres?
156
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
Posso comer só uma fatia?
157
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Técnica interessante.
158
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Não me disseste
que tinhas uma PlayStadium 4!
159
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
É a primeira vez que a vejo.
160
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
PARA O MEU AMIGO
161
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Há aqui algo estranho, Bart.
162
00:07:24,861 --> 00:07:26,654
Onde está o recibo de oferta?
163
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Onde está o dessecante
que diz: "Não comer"?
164
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
E acredita, não devias comê-lo.
165
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Pressinto que esta PlayStadium
foi libertada
166
00:07:35,872 --> 00:07:39,625
do seu antigo dono
e oferecida a mim por gratidão.
167
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Libertada?
168
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
Queres dizer "roubada"?
169
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
Não podes dizer "crime" sem "mim" (me).
170
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
C-R-I...
171
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
Ali está, no final!
172
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Olá. A Lisa está?
173
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
Está, sim. E quem és tu?
174
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Lucas.
175
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
Diz-se "Luca-dólar".
176
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
É o meu nome de competição.
177
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Sou um comedor de competição.
178
00:08:02,440 --> 00:08:03,316
Comedor de competição?
179
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
Ouvi bem?
Posso ser um comedor de competição?
180
00:08:06,068 --> 00:08:07,945
Não! Não ouviste nada!
181
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
Ouvi, sim! Ouvi "comedor de competição"!
182
00:08:09,739 --> 00:08:12,909
É para pessoas
que nunca tiveram problemas cardíacos.
183
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
Então isso faz de mim
o Jackie Robinson do desporto,
184
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
e tu és o manager racista da Filadélfia.
185
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Para de me comparar ao Ben Chapman.
186
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
Paro quando abrires a tua mente
para a mudança!
187
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Então, o que vamos praticar?
188
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
Salsichas de Viena?
189
00:08:29,342 --> 00:08:31,761
Tarte de mirtilos? Das pequenas.
190
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
Aveia? Refeição longa.
191
00:08:33,804 --> 00:08:36,682
Feijões cozidos? Peixe-gato...
192
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
Miolos de vaca.
193
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
Feijões! Vamos comer feijões.
194
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Nunca tinha visto o porco a comer feijão.
195
00:08:47,443 --> 00:08:51,948
Na verdade,
surpreende-me que a Lisa goste dele.
196
00:08:52,406 --> 00:08:53,282
A sério?
197
00:08:53,366 --> 00:08:56,536
Ali o Justin Blobber
não te faz lembrar ninguém?
198
00:08:56,619 --> 00:08:59,914
Oitocentos dólares?
Para me tirarem daquele escorrega?
199
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
Com aqueles bombeiros
o que importa é o dinheiro.
200
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
As mulheres casam-se com os pais, Marge.
201
00:09:05,378 --> 00:09:08,714
Podes estar a conhecer
o teu futuro "genro pesado".
202
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
"Genro pesado."
203
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
Deus nos abençoe.
204
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Tu podes fazer melhor.
205
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
As minhas irmãs são doidas.
206
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Sou feliz casada com o Homer.
207
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
A maior parte do tempo.
208
00:09:40,413 --> 00:09:41,330
Mas que...?
209
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD
210
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
MUSEU DE ARMAMENTO MEDIEVAL
DE SPRINGFIELD
211
00:10:17,575 --> 00:10:19,368
FRAQUEZAS: REFLEXO DE VÓMITO,
MOLARES MOLES, ETC.
212
00:10:19,452 --> 00:10:20,411
FORÇAS
213
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
Talvez não sejas feito
para comer em competição.
214
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
Estás a chamar-me não gordo?
215
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
Não, só estou a... Eu...
216
00:10:28,002 --> 00:10:30,921
Talvez ainda não tenhas encontrado
a comida certa.
217
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
Que tal gelado?
218
00:10:32,256 --> 00:10:33,132
Sim!
219
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Vou dar cabo desse gelado.
220
00:10:35,718 --> 00:10:36,677
{\an8}90 SEGUNDOS DEPOIS
221
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
{\an8}Meu Deus! Cérebro congelado!
222
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
{\an8}Meu Deus.
223
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
Pontapeia-me a cabeça até eu desmaiar.
224
00:10:43,851 --> 00:10:46,979
Mais forte! Ainda estou consciente!
Tens de me pontapear com mais força!
225
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Pronto querido, fiz-te costeletas de porco
tal como gostas.
226
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
-Vinte.
-Obrigado, querida.
227
00:10:58,282 --> 00:11:01,285
Lamento que tenhas saído da faculdade
para me alimentares a tempo inteiro.
228
00:11:01,369 --> 00:11:02,662
Agora, dá-nos um beijo.
229
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
Mas que...?
230
00:11:14,340 --> 00:11:15,716
ASSALTADO COM AMOR
231
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Que seca. Outra borla.
232
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
É bom que seja o de 64 Gb.
233
00:11:21,347 --> 00:11:22,598
Está cheio de aplicações foleiras.
234
00:11:22,682 --> 00:11:25,476
Evitador de Bully, Livronariz, Insta-Avó.
235
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
Isto foi roubado ao Milhouse.
236
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Da minha mochila.
237
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
Onde o Puppy Goo-Goo dorme.
238
00:11:31,941 --> 00:11:35,236
Talvez seja hora de me dizeres exatamente
o que se passa.
239
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Relaxa.
240
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
Ouve a música deste jogo de bolhas.
241
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Tão pacífico.
242
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
Não! Não esquecerei isto!
243
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
É hora de me dizeres
como tens recebido isto tudo.
244
00:11:51,836 --> 00:11:55,631
Ajudei o Snake numa encrenca
e ele pagou-me com coisas roubadas.
245
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
Foi um acordo honrado.
246
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
Mas nunca pensei que roubasse de ti.
247
00:11:59,552 --> 00:12:00,886
O Snake?
248
00:12:00,970 --> 00:12:05,307
Nunca teria suspeitado
do único criminoso da cidade.
249
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
LISTA DE VINGANÇA: BURRO DO ZOO,
AZULEJO ESCORREGADIO, SNAKE
250
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
Pareces stressado.
251
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Queres sugar um Squishee?
252
00:12:11,439 --> 00:12:12,314
Claro.
253
00:12:13,941 --> 00:12:15,776
Cuidado. Tem xarope concentrado.
254
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Dão-no a cavalos antes de correrem.
255
00:12:24,702 --> 00:12:27,037
Presidiário, também conhecido por Snake.
256
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
É o seu verdadeiro nome,
Albert Knickerbocker Aloysius Snake...
257
00:12:30,166 --> 00:12:31,333
PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD
HOMEM DE AÇO
258
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
...foi preso por vários roubos
e pode ser condenado à morte,
259
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
sob um estatuto novo controverso.
260
00:12:36,130 --> 00:12:39,467
Sim, tínhamos uma lei que dizia:
"Três vezes e acabou."
261
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
Mas pensei que fosse... "Acabou."
262
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Por isso, soltei as pessoas.
263
00:12:43,053 --> 00:12:48,726
Mas agora é: "Quatro bolas e vais.
Diretamente para a cadeira elétrica."
264
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
É muito mais clara, Kent.
265
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Lamento muito, Bart.
266
00:12:53,022 --> 00:12:56,108
Queria arruinar-lhe a vida
e não acabar com ela.
267
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
Denunciaste-o?
268
00:12:58,027 --> 00:12:59,236
Ele tem um filho.
269
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
Um filho?
270
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Fiquei destruído quando perdi o meu pai
271
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
e ele só se mudou para o Holiday Inn.
272
00:13:05,659 --> 00:13:09,371
Ainda o consigo ver a fumar na varanda.
273
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Ele parecia sentir a falta de algo.
274
00:13:11,791 --> 00:13:13,417
Talvez de mim.
275
00:13:13,876 --> 00:13:16,253
Vês, não podemos deixar
o presidiário fritar.
276
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
É hora dos Detetives da Noite do Pijama.
277
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
Não disse que ias dormir cá.
278
00:13:20,841 --> 00:13:23,844
É uma pena,
porque tenho o pijama debaixo da roupa.
279
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
E o meu fato de banho por baixo dele.
280
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Um dia, tudo valerá a pena.
281
00:13:31,727 --> 00:13:32,728
REVISTA ESPOSA INSATISFEITA
282
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
Aí está a minha revista. Olha para isto.
283
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
"O que todo o pai devia fazer pela filha."
284
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Marge, se queres que faça algo, diz-me.
285
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
{\an8}Não te escondas atrás de uma revista.
286
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
{\an8}Certo. Segundo Judy Kleinsmith,
287
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
{\an8}uma escritora freelance profissional,
288
00:13:47,993 --> 00:13:51,163
{\an8}o pai devia levar a filha para jantar fora
289
00:13:51,247 --> 00:13:53,707
{\an8}e tratá-la como um cavalheiro faria.
290
00:13:53,791 --> 00:13:57,628
Assim, ela esperará o mesmo
dos homens no seu futuro.
291
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Espera, deixa-me ver se percebi.
292
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Sentar e comer? É o meu castigo?
293
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Não é um castigo.
294
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
Mas não podes comer apenas.
295
00:14:05,970 --> 00:14:09,306
Tens de ser cavalheiro e dar atenção.
296
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Consigo fingir atenção.
297
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
Estive esta discussão toda
a ver um jogo de futebol.
298
00:14:13,894 --> 00:14:15,688
Não é atenção falsa.
299
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
É atenção a sério.
300
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Está bem. Eu torno o jantar divertido.
301
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
Levo-a àquele restaurante de caranguejos.
302
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
"Todos os caranguejos
que conseguirem esmagar."
303
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
Sabes que a Lisa é vegetariana.
304
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
Ela pode esmagar uma salada.
305
00:14:27,408 --> 00:14:31,161
Não. Homer, não podes fazer apenas
as coisas que queres fazer.
306
00:14:31,245 --> 00:14:34,915
Tens de agir como alguém
com quem querias que a Lisa casasse.
307
00:14:34,999 --> 00:14:37,668
Se agires como tu próprio, ela pode...
308
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
Tu sabes...
309
00:14:41,755 --> 00:14:43,465
Ela pode casar-se com alguém como eu?
310
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
Achas que isso seria mau.
311
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
Homie, eu amo-te.
312
00:14:48,470 --> 00:14:50,222
Mas às vezes és um desafio,
313
00:14:50,306 --> 00:14:52,433
como fazer as Palavras Cruzadas.
314
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
Marge, estás a comparar-me
315
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
com a coisa mais irritante do jornal!
316
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Bem, só tentava...
317
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
Esta noite,
vou dormir no sofá do Flanders.
318
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
O nosso é uma porcaria.
319
00:15:09,116 --> 00:15:12,703
A Marge diz que tenho de levar a Lisa
a jantar.
320
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
Lembras-te de como convidar
uma rapariga para sair, Homer?
321
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Sim, estás fora do jogo há muito tempo.
322
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
Deixem o Homer em paz, malta.
323
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
Para de empatar
e liga à tua filha como um homem.
324
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
É estranho.
325
00:15:24,173 --> 00:15:27,092
Convida a tua filha para jantar contigo.
Qual é o problema?
326
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
Ele está a fazê-lo!
Está a ligar a uma rapariga!
327
00:15:30,721 --> 00:15:32,056
Meu Deus, meu Deus...
328
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
Está a tocar.
329
00:15:33,432 --> 00:15:34,767
Meu Deus! Meu Deus!
330
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
Estou?
331
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Olá. Lisa?
332
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Conheço o teu irmão e...
333
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Estúpido!
334
00:15:41,398 --> 00:15:42,733
Calma.
335
00:15:42,816 --> 00:15:43,859
Ela não sabe que és tu.
336
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
Escondam-se!
337
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
Estou?
338
00:15:49,198 --> 00:15:51,909
Claro, Lisa, o teu pai está aqui.
339
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Pai? Ligaste-me?
340
00:15:56,121 --> 00:15:58,749
Sim. Ouve, a tua mãe acha
341
00:15:58,832 --> 00:16:03,420
que eu e tu devíamos ir jantar fora,
um dia.
342
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Só os dois?
343
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
Sim, eu sabia que acharias estranho.
344
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
Adoraria. Vemo-nos logo à noite.
345
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
Tenho um encontro com a minha filha!
346
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
Sim, todos passámos por isso.
347
00:16:13,472 --> 00:16:16,517
Não precisas de agir como se
tivesses inventado o ar-condicionado.
348
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
ESQUADRA DE SPRINGFIELD
349
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Sabe, chefe, o Snake não estava
a roubar as coisas por ganância.
350
00:16:24,191 --> 00:16:26,568
Estava a roubar para me agradecer.
351
00:16:26,652 --> 00:16:27,778
Apelo negado.
352
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
Aquece a cadeira elétrica, Lou.
353
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Ainda não acabaste?
354
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
As instruções estão em sueco, chefe.
355
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
Comprámo-la no IKILLYA.
356
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
Eu falo sueco.
357
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
Fluentemente?
358
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
Ja.
359
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Muito bem, faz o que ele diz, Lou.
360
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
-Mas, chefe...
-Mas, mas...
361
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
Para de discutir e dá-lhe a chave inglesa.
362
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Solta-o, Lou. Solta-o.
363
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
Mas, chefe, temos armas.
Ele tem uma chavezita inglesa.
364
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
Está fria!
365
00:16:54,471 --> 00:16:55,347
Está bem.
366
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
Obrigado por vires cá, Bart.
367
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Não terás de me salvar uma terceira vez.
368
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Vais endireitar?
369
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
Se for apanhado, é suicídio por polícia.
370
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Não gosto disso.
371
00:17:09,695 --> 00:17:11,864
Significa que me vai matar, meu.
372
00:17:11,947 --> 00:17:14,116
Mesmo assim, parece ser muita papelada.
373
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
Volume para o cabelo?
374
00:17:18,662 --> 00:17:19,663
Perfume?
375
00:17:19,747 --> 00:17:20,622
PAPÁ NÃO TRESANDA
376
00:17:20,706 --> 00:17:21,665
Olá, Marjorie.
377
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
Homie.
378
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
Pareces um treinador da NBA.
379
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
Sim, bem, é uma noite especial
380
00:17:27,296 --> 00:17:30,257
e achei melhor não parecer um macaco.
381
00:17:31,884 --> 00:17:34,803
Não te preocupes. Não te vou envergonhar.
382
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
Vou pôr o guardanapo no meu colo,
383
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
vou usar os utensílios que me derem
384
00:17:39,266 --> 00:17:42,728
e se a nossa comida demorar a chegar,
vai "saltar-me a tampa"
385
00:17:42,811 --> 00:17:46,148
de uma forma adequada
ao Conde de Yarborough.
386
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
Está bem, já percebi.
387
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
Não posso fazer asneira,
388
00:17:50,235 --> 00:17:53,155
ou a Lisa acaba com alguém como eu.
389
00:17:53,238 --> 00:17:56,742
Homie, não tenho nenhum problema contigo.
390
00:17:56,825 --> 00:17:59,495
Exceto teres abotoado mal a camisa.
391
00:17:59,578 --> 00:18:01,789
Aliás, isto é um botão de colarinho, vês?
392
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Fica assim...
393
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
A tua descoberta de falhas não acaba?
394
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
Maggie, ajuda-me com esta camisa.
395
00:18:10,631 --> 00:18:11,840
A TRUFA DOURADA
396
00:18:12,549 --> 00:18:16,553
O Sr. Burns nunca percebeu
que foi a Maggie que salvou a central?
397
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Não.
398
00:18:17,638 --> 00:18:20,432
Como está essa bebida? Posso melhorá-la?
399
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Estou bem.
400
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
Bem, já decidimos?
401
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
Sim, ajude-me aqui.
402
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Qual é a quantidade normal de entradas
por pessoa?
403
00:18:29,983 --> 00:18:31,110
Uma, senhor.
404
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Para adultos.
405
00:18:32,653 --> 00:18:33,612
Uma.
406
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Não, para homens adultos.
407
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
Sim, eu repito, uma.
408
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
Muito bem, quero a lasanha.
409
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Muito bem. De carne ou vegetariana?
410
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Vegetariana.
411
00:18:46,333 --> 00:18:49,628
O molho vermelho pode ser sangue de vaca?
412
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Veremos o que podemos fazer.
413
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
Aquela é a mãe?
414
00:18:53,340 --> 00:18:56,093
Homer, podes vir comigo um minuto?
415
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
Marge, por favor, controla os teus ciúmes.
416
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
Esta é a tua filha.
417
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
Temos de conversar em sussurros altos.
418
00:19:03,600 --> 00:19:04,935
Com licença, Lisa.
419
00:19:05,018 --> 00:19:06,520
Uma amiga da secundária.
420
00:19:08,605 --> 00:19:12,776
Homie, senti-me horrível
quando disseste que me sentia presa a ti.
421
00:19:12,860 --> 00:19:16,238
Mas depois percebi que estou presa a ti.
422
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
Não te poderia deixar de amar
mesmo que tentasse.
423
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
Desculpa, isso é tudo muito bom.
424
00:19:22,286 --> 00:19:24,037
Mas não me esqueço do que disseste.
425
00:19:24,121 --> 00:19:25,205
Eu sei, Homie.
426
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
Conheço-te suficientemente bem para saber
que não estás pronto para me perdoar.
427
00:19:29,084 --> 00:19:33,589
Mas também te conheço suficientemente bem
para saber que isto vai resultar.
428
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Onde arranjaste esse vestido?
429
00:19:37,259 --> 00:19:40,762
Lembras-te da máquina de costura
que disseste que eu nunca usaria?
430
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
Bem, vendi-a e comprei este vestido.
431
00:19:44,975 --> 00:19:48,896
Está igual ao vestido que usaste
no Projeto Moda.
432
00:19:50,230 --> 00:19:51,190
Certo.
433
00:19:51,273 --> 00:19:54,651
Parece um vestido
de uma loja local de Springfield.
434
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
Está tudo perdoado.
435
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
Vamos jantar.
436
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Pai, acho que estávamos num encontro.
437
00:20:04,995 --> 00:20:07,497
Claro. Tens razão, querida.
438
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
Eu... Eu fico no bar.
439
00:20:11,960 --> 00:20:13,837
Olá.
440
00:20:15,047 --> 00:20:17,674
E a sua lasanha
com sangue de vaca, senhor.
441
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Obrigado, francês.
442
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
Não sou francês, só emproado.
443
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Lucas.
444
00:20:26,516 --> 00:20:28,393
Já não estás a comer em competição?
445
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
Não.
446
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Percebi que não era realista.
447
00:20:31,438 --> 00:20:32,689
Bem, que alívio.
448
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
O meu novo objetivo
é tornar-me no que a Adele é.
449
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
Chama-me Libra-Uca-Dólar.
450
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
E se te ensinasse a assobiar?
451
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Sabes assobiar?
452
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Com a tua boca?
453
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Estou a fazê-lo!
454
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
Pareço mesmo um pássaro!
455
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Legendas: Ana Braga