1
00:00:03,545 --> 00:00:05,046
SIMKRAFT
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,339
PARODIER ER ENKLE!
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVERK
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,678
SMULTGUTTENS SMULTRING
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
KRUSTY
GJØR NÅ BEGRAVELSER
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
Ja, hvordan går det?
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
Hva?
8
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Åh, kilene!
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,333
{\an8}Homie, hva skjedde?
10
00:00:44,544 --> 00:00:48,506
{\an8}Kanskje litt lett-å-høre-på-musikk vil
få deg til å føle deg bedre om historien.
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
{\an8}Skru på 89.9.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,805
{\an8}Som de fleste av problemene mine,
startet det hos Moe's...
13
00:00:55,889 --> 00:00:56,931
DRIKKESPILL
FOR ALKOHOLIKERE
14
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
{\an8}Ålreit, så regelen er at hver gang
den nyhetsfyren sier "senator,"
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
{\an8}må vi drikke.
16
00:01:01,770 --> 00:01:05,356
{\an8}Det blir fint å la noen andre bestemme
når jeg drikker-- for mye press.
17
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
{\an8}Ja, kanal seks tipslinje?
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,154
{\an8}Jeg så nettopp to senatorer gjøre det
i smuget.
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,448
{\an8}Jeg? Jeg er bare en troverdig kilde.
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
{\an8}Ikke "bilde", "kilde."
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,786
{\an8}Kilde! K-I-D-L-E!
22
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
SEKSUELL KONGRESS?
23
00:01:18,953 --> 00:01:23,416
Vi har nettopp fått inn nyheter fra et
veldig troverdig "bilde" om to senatorer.
24
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
Jeg skal lese en liste over senatorer,
25
00:01:25,251 --> 00:01:29,005
muligens med flere senatorer
lest opp etter de andre senatorene:
26
00:01:29,089 --> 00:01:30,381
Senator Abercombie,
27
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
senator Billingsley,
senator Beaumont...
28
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
{\an8}Pokker, gipsen flasser igjen.
29
00:01:40,266 --> 00:01:42,310
Da vi var fulle,
fikk vi en flott idé.
30
00:01:42,393 --> 00:01:43,728
Hei! Husker!
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,232
Jeg er et barn igjen!
32
00:01:50,652 --> 00:01:51,736
Jeg skal redde deg!
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
Den eneste veien ut er inn!
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,536
Hei, se på meg!
35
00:01:59,619 --> 00:02:01,704
Jeg går opp en sklie!
36
00:02:01,788 --> 00:02:03,873
{\an8}Homer! Homer!
37
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
{\an8}Beste friminuttet noensinne!
38
00:02:08,211 --> 00:02:09,921
Hjelp meg folkens? Folkens?
39
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
{\an8}Ikke bekymre deg, Homer,
Jeg ringer politiet!
40
00:02:13,007 --> 00:02:14,217
{\an8}Jeg skriver til senatoren min.
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
{\an8}-Senator!
-Senator!
42
00:02:16,261 --> 00:02:17,220
EN ANNEN BAR
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
{\an8}Skal jeg dø på en lekeplass,
44
00:02:19,305 --> 00:02:22,225
{\an8}som et ukoordinert barn?
45
00:02:23,184 --> 00:02:25,311
{\an8}Men jeg lærte noe fra alt dette.
46
00:02:25,395 --> 00:02:29,274
{\an8}Sprinklerne i denne parken kommer på
kl. 3:00 om morgenen.
47
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
{\an8}Takk for at
du kastet tilbake.
48
00:02:32,443 --> 00:02:33,319
{\an8}Virkelig.
49
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
{\an8}Jeg kommer tilbake med brannbilen.
50
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
{\an8}Jeg må bare kjøre barna på skolen først.
51
00:02:39,826 --> 00:02:41,161
Er barna med deg?
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
-Hei, pappa.
-Homer.
53
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
{\an8}Hei, folkens! Hvorfor dukker
dere ned sånn der?
54
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
{\an8}Vil ikke bli sett med deg når
du når bunnen.
55
00:02:46,833 --> 00:02:48,418
Håper i alle fall det er bunnen.
56
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
{\an8}Ikke bekymre dere, dette er bunnen,
ålreit.
57
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
Og derfor var jeg forsinket i dag.
58
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
Og med den forsinkelsen har du
til slutt krysset grensen
59
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
der jeg lovlig kan utøve
fysisk disiplin.
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,851
Willie, spikk meg en stang!
61
00:03:04,934 --> 00:03:07,520
Hva med den moren din
brukte på deg?
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Den knakk på rumpeballene mine.
63
00:03:09,606 --> 00:03:13,359
Det fortjener du for å spise syltetøy
rett fra glasset.
64
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
Pokker! Det er ikke engang en virvel-stol.
65
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
Skate, skate så fort du kan.
66
00:03:21,492 --> 00:03:23,870
Men hvis jeg tar deg--
Jeg er Rektor-Mannen!
67
00:03:23,953 --> 00:03:25,997
Det er den type utdanning
du misser.
68
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
Åh, nei. Bakke.
69
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
Det ene stedet bilen min
ikke kan gå.
70
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
VERKSTED
71
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
Vil du ha et sitat?
72
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Ja.
73
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
"Noen skaper lykke
uansett hvor de drar;
74
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
andre når enn de drar."
Oscar Wilde.
75
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
P.S. Bilen din er ubrukelig.
76
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
Trygg.
77
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Åh, ikke helt.
78
00:03:56,444 --> 00:03:57,362
Wow!
79
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Hva gjør du her inne?
80
00:03:59,113 --> 00:04:00,615
Gjemmer meg fra politiet.
81
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Vel, jeg kan ikke ha politi
luskende rundt her.
82
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
Noen kan være jenter.
83
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
Kan jeg ikke bare bli litt?
84
00:04:06,162 --> 00:04:09,123
Jeg gjorde bare dette ranet
for å hjelpe ungen min.
85
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
Se, dette er Jeremy.
86
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Jeg må fikse regulering til ham.
87
00:04:12,335 --> 00:04:16,047
Jeg har alltid tenkt at hvis jeg hadde
hatt det, ville jeg ha smilt mer.
88
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
Ja, vedder du har et flott smil.
89
00:04:19,133 --> 00:04:20,551
Ay, caramba!
90
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Bart, Bart,
vi er i ingenmannsland...
91
00:04:22,637 --> 00:04:23,805
en jakt!
92
00:04:23,888 --> 00:04:25,014
Hvorfor kom dere hit?
93
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Jeg drifter en respektabel trehytte.
94
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Bare lurer på
om du så noe.
95
00:04:28,476 --> 00:04:31,187
Ryktet er at du sladrer for litt godteri.
96
00:04:31,562 --> 00:04:33,982
Du kan ikke kjøpe meg med godteri
som har kokos.
97
00:04:34,065 --> 00:04:36,818
Så kanskje dette er mer i din...
gate.
98
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Flott eiendom.
Vi har en avtale.
99
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
Så, hva vet du?
100
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
Jeg så en fyr med en pistol
og en slange-tatovering...
101
00:04:44,867 --> 00:04:47,912
som sa han skulle gjemme seg
på toppen av Mount Springfield.
102
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Mount Springfield, hva?
103
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Stropp fast broddene deres, gutter!
104
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
Eddie! Forbered kattesanden!
Lou, du er ansvarlig
105
00:04:56,337 --> 00:04:59,382
for oksygenet mitt, mat, vann
og vasking!
106
00:04:59,465 --> 00:05:01,134
-Du må vaske meg.
-Det skal jeg.
107
00:05:01,217 --> 00:05:03,511
Mann, takk.
Hvorfor reddet du meg?
108
00:05:03,594 --> 00:05:05,430
Vi lovbrytere må holde sammen.
109
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Lovbryter? Du?
110
00:05:07,181 --> 00:05:09,934
Stjålne bowling-sko,
3D-briller, Krusty-figur
111
00:05:10,018 --> 00:05:12,186
og dette "buret" for kjæledyret mitt.
112
00:05:12,270 --> 00:05:14,022
Åh. Hva mater du ham med?
113
00:05:14,105 --> 00:05:15,398
ADD-medisinene mine.
114
00:05:18,026 --> 00:05:21,946
Hør, vil du ha to billetter til
skolemusikalen?
115
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
Sønnen min spiller slakteren...
116
00:05:24,699 --> 00:05:26,159
i Spelemann På Taket.
117
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
Jeg er opptatt den kvelden.
118
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
Ja, heldige deg.
119
00:05:38,212 --> 00:05:39,714
Er du okay?
120
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
Ikke putt mer inn der!
121
00:05:41,507 --> 00:05:42,967
Går for rekorden.
122
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
Hvilken rekord? Dummeste død?
123
00:05:51,100 --> 00:05:52,477
Merci beaucoup!
124
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
-Vel, vel beko--
-Det er fransk for "hallo."
125
00:05:55,521 --> 00:05:58,232
-Faktisk, så tror jeg det--
-Lucas Bortner, konkurransespiser.
126
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
En feit gutt med en drøm?
127
00:06:00,318 --> 00:06:01,986
Jeg kan ikke konkurrere med det.
128
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Hva spiser en konkurransespiser?
129
00:06:04,864 --> 00:06:08,242
All glamour-maten: pizza,
kokte egg, kyllingvinger,
130
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
og den store enchiladaen,
131
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
som ikke er enchiladaer men pølser.
132
00:06:11,746 --> 00:06:13,623
Sekstini pølser i den nåværende rekorden.
133
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Som den store Kobayashi sier,
134
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
"Detekuritoki itaiyo."
135
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Hva betyr det?
136
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
"Det blir vondt på vei ut."
137
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
Er Kobayashi nummer én...
138
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
Det rette begrepet er "gurgitator."
139
00:06:25,385 --> 00:06:27,178
Da vil jeg ikke bruke det begrepet.
140
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
Så og si alle bruker teknikken hans:
"Japanesing."
141
00:06:30,181 --> 00:06:31,265
Skal jeg demonstrere?
142
00:06:31,808 --> 00:06:35,144
Hvorfor går jeg ikke og setter meg alene--
Åh, du gjør det.
143
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
Klar, ferdig...
144
00:06:37,397 --> 00:06:38,648
Japanes!
145
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
Den går ikke ned.
146
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
Dette skjer fra tid til annen.
147
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Kanskje dette ikke er sporten for deg.
148
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Det er ikke en sport.
149
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
Det er livet mitt.
150
00:06:53,704 --> 00:06:54,956
Han er søt.
151
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
Hva driver jeg med?
152
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
Han er bare Ralph med en drøm.
153
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
Drømmen om å ikke ralphe.
154
00:07:00,837 --> 00:07:03,798
Men jeg er sikker på jeg kunne
forandre ham og fikse ham.
155
00:07:04,173 --> 00:07:06,884
-Kan jeg sette meg her til lunsj?
-Så klart.
156
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Hvor mange hele pizzaer?
157
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
Kan jeg bare få et stykke?
158
00:07:10,930 --> 00:07:12,432
Interessant teknikk.
159
00:07:15,476 --> 00:07:16,519
Wow.
160
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Du fortalte ikke
at du har PlayStadium 4!
161
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
Det er første gang jeg ser den.
162
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
TIL KOMPISEN MIN
163
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Noe stemmer ikke, Bart.
164
00:07:24,861 --> 00:07:26,654
Hvor er gavekvitteringen?
165
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Hvor er pakken med tørkemiddel
der det står, "Ikke spis"?
166
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
Og tro meg, det burde du ikke.
167
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Jeg har en følelse av at denne
PlayStadiumen var frigjort
168
00:07:35,872 --> 00:07:39,625
fra sin tidligere eier
og gitt til meg i takknemlighet.
169
00:07:39,709 --> 00:07:40,918
Frigjort?
170
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
Mener du "stjålet"?
171
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
Du kan ikke stave "kriminalitet"
uten "min."
172
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
K-R-I...
173
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
Der er det, i midten!
174
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Hei. Er Lisa hjemme?
175
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
Ja, det er hun.
Og hvem er du?
176
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Lucas.
177
00:07:57,810 --> 00:07:59,312
Det uttales "Luca-dollar."
178
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
Det er konkurransenavnet mitt.
179
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Jeg er en konkurransespiser.
180
00:08:02,440 --> 00:08:03,316
En konkurransespiser?
181
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
Hørte jeg riktig?
Kan jeg bli en konkurransespiser?
182
00:08:06,068 --> 00:08:07,945
Nei! Du hørte ingenting!
183
00:08:08,029 --> 00:08:09,655
Det gjorde jeg!
Hørte "konkurransespiser"!
184
00:08:09,739 --> 00:08:12,909
Det er for folk som
ikke har hjerteproblemer.
185
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
Da gjør det meg til Jackie Robinson
av sporten,
186
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
og du er den rasistiske
Philadelphia-manageren.
187
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Slutt å sammenligne meg med Ben Chapman.
188
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
Det skal jeg når du åpner
sinnet ditt til forandring!
189
00:08:25,963 --> 00:08:27,340
Så hva skal vi øve på?
190
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
Vienna-pølse?
191
00:08:29,342 --> 00:08:31,761
Blåbærpai? Kort form.
192
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
Havregrøt? Lang rett.
193
00:08:33,804 --> 00:08:36,682
Freestyle svarte bønner?
Malle-- ooh!
194
00:08:36,766 --> 00:08:37,892
Ku-hjerner.
195
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
Bønner, bønner!
Vi tar bønner.
196
00:08:42,772 --> 00:08:45,233
Har aldri sett grisen spise bønnene før.
197
00:08:47,443 --> 00:08:51,948
Faktisk, er jeg litt overrasket
over at Lisa liker ham.
198
00:08:52,406 --> 00:08:53,282
Virkelig?
199
00:08:53,366 --> 00:08:56,536
Minner ikke Justin Blobber
der borte deg om noen?
200
00:08:56,619 --> 00:08:59,914
$800! For å klippe meg ut av sklien?
201
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
Alt handler bare om penger
med de brannmennene.
202
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Kvinner gifter seg med
fedrene sine, Marge.
203
00:09:05,378 --> 00:09:08,714
Så du møter kanskje nettopp
nå ditt fremtidige "sviger-tonn."
204
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
"Sviger-tonn."
205
00:09:12,218 --> 00:09:13,636
Gud velsigne oss.
206
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Du kan gjøre bedre.
207
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Søstrene mine er sprø.
208
00:09:28,109 --> 00:09:30,278
Jeg er glad for å være
gift med Homer.
209
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Mesteparten av tiden.
210
00:09:40,413 --> 00:09:41,330
Hva i--?
211
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
SPRINGFIELD ZOOLOGISKE HAGE
212
00:09:55,219 --> 00:09:57,680
SPRINGFIELD MUSEUM
AV MIDDELALDERSKE VÅPEN
213
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
SVAKHETER
214
00:10:19,452 --> 00:10:20,411
STYRKER
215
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
Kanskje du ikke er laget
for konkurransespising.
216
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
Kaller du meg ikke-feit?
217
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
Nei, jeg bare... Jeg...
218
00:10:28,002 --> 00:10:30,921
Kanskje du bare ikke har funnet
den rette maten, huh?
219
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
Hva med iskrem?
220
00:10:32,256 --> 00:10:33,132
Ja!
221
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
Jeg skal gjøre litt skade på den kremen.
222
00:10:35,718 --> 00:10:36,677
{\an8}90 SEKUNDER SENERE
223
00:10:36,761 --> 00:10:38,262
{\an8}Åh, herregud! Hjernefrys!
224
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
{\an8}Åh, herregud.
225
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
Spark meg i hodet til jeg besvimer.
226
00:10:43,851 --> 00:10:46,979
Hardere! Jeg er fortsatt bevisst!
Du må sparke meg hardere!
227
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Okay, kjære, jeg laget svinekoteletter
akkurat slik du liker dem.
228
00:10:56,447 --> 00:10:58,199
-Tjue.
-Takk, babe.
229
00:10:58,282 --> 00:11:01,285
Beklager at du sluttet på college
for å mate meg på fulltid.
230
00:11:01,369 --> 00:11:02,662
Nå gi oss et kyss.
231
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
Hva i--?
232
00:11:14,340 --> 00:11:15,716
RANET MED KJÆRLIGHET
233
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Gjesp. En annen gratis greie.
234
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
Bør være en 64 gig.
235
00:11:21,347 --> 00:11:22,431
Full av dumme apper.
236
00:11:22,515 --> 00:11:25,476
Bølle-unngåer,
Nosebook, Insta-Bestemor.
237
00:11:25,893 --> 00:11:27,937
Denne ble stjålet fra Milhouse.
238
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
Fra ryggsekken min.
239
00:11:29,730 --> 00:11:31,857
Hvor Valpen Goo-Goo sover.
240
00:11:31,941 --> 00:11:35,236
Kanskje det er på tide å fortelle meg
akkurat hva som er på gang.
241
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
Slapp av.
242
00:11:36,404 --> 00:11:38,948
Hør på musikken til dette boblespillet.
243
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Så fredelig.
244
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
Nei! Jeg vil ikke la dette gå!
245
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
Det er på tide at du forteller
hvordan du har fått tak i alt.
246
00:11:51,836 --> 00:11:55,631
Jeg hjalp Snake ut av en knipe,
så han betalte meg med stjålne ting.
247
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
Det var en hederlig ordning.
248
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
Trodde aldri han ville
stjele fra deg.
249
00:11:59,552 --> 00:12:00,886
Snake, hva?
250
00:12:00,970 --> 00:12:05,307
Jeg hadde aldri mistenkt den
ene kriminelle i denne byen.
251
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
HEVN-LISTE: DYREHAGE-ESELET,
GLATT FLIS PÅ KJØPESENTER, SNAKE
252
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
Du virker stresset.
253
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Vil du suge litt Squishee?
254
00:12:11,439 --> 00:12:12,314
Ja visst.
255
00:12:13,941 --> 00:12:15,776
Forsiktig. Det er ren sirup.
256
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
De gir det til hester før de kappløper.
257
00:12:24,702 --> 00:12:27,037
Fengselsrotta, AKA Snake.
258
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
Det er hans ekte navn,
Albert Knickerbrocker Aloysius Snake...
259
00:12:30,166 --> 00:12:31,333
SPRINGFIELD FENGSELSSYSTEM
MANN AV STÅL
260
00:12:31,417 --> 00:12:32,960
...er arrestert for tyverier
og kan få dødsdom
261
00:12:33,043 --> 00:12:34,754
under en kontroversiell ny lov.
262
00:12:36,130 --> 00:12:39,467
Ja, vi hadde en lov som sa,
"Tre streiker og du er ute."
263
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
Men jeg trodde det var...
"Du er ute."
264
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Så, jeg lot folk gå.
265
00:12:43,053 --> 00:12:48,726
Så nå er det; "Fire baller og du går.
Rett til den elektriske stolen."
266
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
Det er mye klarere, Kent.
267
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Bart, jeg beklager.
268
00:12:53,022 --> 00:12:56,108
Jeg ville bare ødelegge livet hans,
ikke ende det.
269
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
Tystet du på ham?
270
00:12:58,027 --> 00:12:59,236
Han har en unge.
271
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
En unge?
272
00:13:00,654 --> 00:13:02,865
Jeg var knust da jeg mistet faren min,
273
00:13:02,948 --> 00:13:05,576
og alt han gjorde var å flytte
inn på Holiday Inn.
274
00:13:05,659 --> 00:13:09,371
Jeg kan fortsatt se han røyke
på balkongen.
275
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Han så ut som om han savnet noe.
276
00:13:11,791 --> 00:13:13,417
Kanskje meg.
277
00:13:13,876 --> 00:13:16,253
Så, du skjønner,
vi kan ikke la Fengselsrotta steke.
278
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
Tid for Overnattingsdetektivene.
279
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
Jeg sa ikke det ble overnatting.
280
00:13:20,841 --> 00:13:23,844
Så synd, for jeg har på
pysjamas under klærne mine.
281
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
Og badedrakten min under den.
282
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
En dag vil alt lønne seg.
283
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
MISFORNØYD KONE MAGASIN
284
00:13:32,728 --> 00:13:34,814
Der er magasinet mitt.
Vel, se på dette.
285
00:13:34,897 --> 00:13:37,775
"Hva enhver far burde gjøre
for datteren sin."
286
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Marge, om du vil jeg skal
gjøre noe, bare si det.
287
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
{\an8}Ikke gjem deg bak et magasin.
288
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
{\an8}Akkurat. Akkurat, akkurat, akkurat.
Ifølge Judy Kleinsmith,
289
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
{\an8}en profesjonell frilansskribent,
290
00:13:47,993 --> 00:13:51,163
{\an8}burde fedre ta med døtrene sine ut
på små middagskvelder
291
00:13:51,247 --> 00:13:53,707
{\an8}og behandle dem som en
ordentlig herre ville gjort.
292
00:13:53,791 --> 00:13:57,628
Da vil hun forvente det samme
fra mennene sine i fremtiden.
293
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
Vent, la meg forstå dette.
294
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Sitte og spise?
Er det straffen min?
295
00:14:02,341 --> 00:14:03,843
Det er ikke en straff.
296
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
Men du kan ikke bare spise middag.
297
00:14:05,970 --> 00:14:09,306
Du må være ordentlig
herremann og oppmerksom.
298
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
Åh, jeg kan være falsk oppmerksom.
299
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
Jeg har sett på fotballkamp
hele denne diskusjonen.
300
00:14:13,894 --> 00:14:15,688
Ikke falsk oppmerksom.
301
00:14:15,771 --> 00:14:17,231
Ekte oppmerksom.
302
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Okay, okay.
Jeg skal gjøre det gøy.
303
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
Jeg tar henne til det krabbestedet.
304
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
"Alle krabbene du kan knuse."
305
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
Du vet at Lisa er en vegetarianer.
306
00:14:25,906 --> 00:14:27,324
Hun kan knuse en salat.
307
00:14:27,408 --> 00:14:31,161
Nei. Homer, du kan ikke bare gjøre
de tingene du vil gjøre.
308
00:14:31,245 --> 00:14:34,915
Du må oppføre deg som noen du hadde
villet at Lisa skulle gifte seg med.
309
00:14:34,999 --> 00:14:37,668
Om du bare oppfører deg som deg selv,
så kanskje hun...
310
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
Du vet...
311
00:14:41,755 --> 00:14:43,465
Hun kunne gifte seg med en som meg?
312
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
Du tror det ville vært dårlig.
313
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
Homie, jeg elsker deg.
314
00:14:48,470 --> 00:14:50,222
Men du kan være en utfordring,
315
00:14:50,306 --> 00:14:52,433
som å gjøre det daglige kryssordet.
316
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
Marge, du sammenligner meg
317
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
med det mest forferdelig
irriterende tingen i avisen!
318
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Vel, jeg prøvde bare å...
319
00:14:59,773 --> 00:15:03,027
Jeg sover på Flanders sofa i natt.
320
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
Vår er dritt.
321
00:15:09,116 --> 00:15:12,703
Så, Marge sier at jeg må
spørre Lisa på en date.
322
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
Klart, husker du hvordan man
spør en jente ut, Homer?
323
00:15:15,289 --> 00:15:17,708
Ja, du har vært ute av
spillet i en lang stund.
324
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
Folkens, la Homer være.
325
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
Slutt å drøye det og ring
datteren din som en mann.
326
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
Åh... det føles rart.
327
00:15:24,173 --> 00:15:27,092
Bare spør datteren din på middag
med deg. Hva er greia?
328
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
Han gjør det! Han ringer en jente!
329
00:15:30,721 --> 00:15:32,056
Herregud,
herregud, herregud...
330
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
Åh, det ringer.
331
00:15:33,432 --> 00:15:34,767
Herregud!
Herregud! Herregud!
332
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
Hallo?
333
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Hallo. Lisa?
334
00:15:37,561 --> 00:15:38,979
Jeg kjenner broren din og...
335
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Dum, dum, dum!
336
00:15:41,398 --> 00:15:42,733
Ro ned, ro ned.
337
00:15:42,816 --> 00:15:43,859
Hun vet ikke det er deg.
338
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
Gjem deg! Gjem deg!
339
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
Hallo?
340
00:15:49,198 --> 00:15:51,909
Åh, så klart, Lisa,
faren din er rett her.
341
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Pappa? Ringte du nettopp?
342
00:15:56,121 --> 00:15:58,749
Ja. Hei, hør, mammaen din tror
343
00:15:58,832 --> 00:16:03,420
at kanskje du og jeg burde spise
middag sammen en gang.
344
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Bare oss to?
345
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
Ja, visste du syns det er dumt.
346
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
Det ville jeg elsket. Ser deg i kveld.
347
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
Jeg har en date med min datter!
348
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
Ja, vi har alle vært der.
349
00:16:13,472 --> 00:16:16,517
Ingen grunn til å oppføre deg som om
du nettopp oppfant klimaanlegget.
350
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
SPRINGFIELD POLITISTASJON
351
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Så, du skjønner, politisjef, Snake
stjal ikke de tingene av grådighet.
352
00:16:24,191 --> 00:16:26,568
Han stjal for å takke meg.
353
00:16:26,652 --> 00:16:27,778
Anke nektet.
354
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
Varm opp den elektriske stolen, Lou.
355
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Er du ikke ferdig enda?
356
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
Instruksjonene er på svensk, politisjef.
357
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
Vi fikk denne fra IKILLYA.
358
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
Yo, jeg snakker seriøst svensk.
359
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
Flytende?
360
00:16:39,790 --> 00:16:40,666
Ja.
361
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Ålreit, gjør som han sier.
362
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
-Men, politisjef...
-Men-men-men.
363
00:16:43,919 --> 00:16:46,505
Slutt å krangle og gi ham
den lille skiftenøkkelen.
364
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
Au. Au. Au. Au.
365
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Slipp ham ut.
Slipp ham ut.
366
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
Men vi har pistoler.
Han har en liten skiftenøkkel.
367
00:16:51,927 --> 00:16:52,970
Den er kald!
368
00:16:54,471 --> 00:16:55,347
Ålreit.
369
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
Takk for at du kom, Bart.
370
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Du trenger ikke å redde
meg en tredje gang.
371
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Blir du lovlydig?
372
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
Hvis jeg blir tatt,
er det selvmord ved politi.
373
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Jeg liker ikke lyden av det.
374
00:17:09,695 --> 00:17:11,864
Det betyr at jeg får deg til å skyte meg.
375
00:17:11,947 --> 00:17:14,116
Ja, høres fortsatt ut som
mye papirarbeid.
376
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
Hår-volumizer?!
377
00:17:18,662 --> 00:17:19,663
Parfyme?
378
00:17:19,747 --> 00:17:20,622
PAPPA IKKE STINK
379
00:17:20,706 --> 00:17:21,665
Hallo, Marjorie.
380
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
Homie.
381
00:17:23,250 --> 00:17:25,419
Du ser ut som en NBA-trener.
382
00:17:25,502 --> 00:17:27,212
Ja, vel, det er en spesiell kveld,
383
00:17:27,296 --> 00:17:30,257
og jeg tenkte det var best
å ikke se ut som en ape.
384
00:17:31,884 --> 00:17:34,803
Ikke bekymre deg.
Jeg skal ikke gjøre deg flau.
385
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
Jeg skal putte servietten i fanget,
386
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
jeg skal bruke bestikk
som er utstyrt til meg,
387
00:17:39,266 --> 00:17:42,728
og hvis maten er treig i å komme,
skal jeg "lage spetakkel"
388
00:17:42,811 --> 00:17:46,148
i manerer som er passende
for Jarlen av Yarborough.
389
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
Ålreit,
jeg skjønner poenget.
390
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
Hei, jeg kan ikke rote dette til
391
00:17:50,235 --> 00:17:53,155
ellers vil Lisa bli sittende
igjen med en som meg.
392
00:17:53,238 --> 00:17:56,742
Homie, jeg har ikke et problem med deg.
393
00:17:56,825 --> 00:17:59,495
Bortsett fra at knappene dine er skeive.
394
00:17:59,578 --> 00:18:01,789
Faktisk, er dette en krageknapp, ser du?
395
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Den skal sånn her--
396
00:18:03,916 --> 00:18:05,918
Er det ingen ende i din feil-finning?
397
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
Maggie, hjelp meg med denne skjorten.
398
00:18:10,631 --> 00:18:11,840
DEN FORGYLTE TRØFFELEN
399
00:18:12,549 --> 00:18:16,553
Så, Mr. Burns innså aldri
at det var Maggie som reddet kraftverket?
400
00:18:16,637 --> 00:18:17,554
Niks.
401
00:18:17,638 --> 00:18:20,432
Nå, hvordan er drinken?
Kan jeg Temple opp den Shirley-en?
402
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
Åh, det går bra.
403
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
Vel, har vi bestemt oss?
404
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
Ja, hjelp meg litt her.
405
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Hva er den normale mengden
med forretter per person?
406
00:18:29,983 --> 00:18:31,110
En, sir.
407
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Jeg mener for voksne.
408
00:18:32,653 --> 00:18:33,612
En.
409
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Nei, jeg mener for voksne menn.
410
00:18:36,448 --> 00:18:38,617
Ja. Jeg gjentar, en.
411
00:18:38,700 --> 00:18:40,828
Ålreit, jeg tar lasagnen.
412
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Ålreit. Kjøtt eller vegetar?
413
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
Vegetar.
414
00:18:46,333 --> 00:18:49,628
Kan den røde sausen vær kublod?
415
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Vi skal se hva vi kan gjøre.
416
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
Er det mamma?
417
00:18:53,340 --> 00:18:56,093
Homer, kan du bli
med meg i et minutt?
418
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
Marge, vær så snill,
kontroller sjalusien din.
419
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
Dette er datteren din.
420
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
Vi trenger å ha en samtale
i høy hvisking.
421
00:19:03,600 --> 00:19:04,935
Unnskyld meg, Lisa.
422
00:19:05,018 --> 00:19:06,520
En venn fra videregående.
423
00:19:08,605 --> 00:19:12,776
Homie, jeg følte meg grusom når du sa
at jeg følte at jeg satt fast med deg.
424
00:19:12,860 --> 00:19:16,238
Men så innså jeg at jeg
sitter fast med deg.
425
00:19:16,321 --> 00:19:18,949
Jeg kunne ikke slutte å elske
deg om jeg prøvde.
426
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
Jeg beklager, det er alt veldig fint.
427
00:19:22,286 --> 00:19:24,037
Men jeg kan ikke glemme det du sa.
428
00:19:24,121 --> 00:19:25,205
Jeg vet, Homie.
429
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
Jeg kjenner deg godt nok til å vite
at du ikke er klar til å tilgi meg.
430
00:19:29,084 --> 00:19:33,589
Men jeg kjenner deg også godt nok
til å vite at dette vil virke.
431
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Hvor fikk du den kjolen?
432
00:19:37,259 --> 00:19:40,762
Husker du den symaskinen
du sa jeg aldri bruker?
433
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Vel, jeg solgte den og
kjøpte denne kjolen.
434
00:19:43,891 --> 00:19:44,892
Wow...
435
00:19:44,975 --> 00:19:48,896
Wow, det ser akkurat ut som den kjolen
du hadde på under Project Runway.
436
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
Shh-shh-shh.
437
00:19:50,230 --> 00:19:51,190
Akkurat.
438
00:19:51,273 --> 00:19:54,651
Jeg mener, dette ser ut som en kjole
fra en lokal Springfield-butikk.
439
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
Alt er tilgitt.
440
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
La oss spise middag.
441
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Pappa, jeg tror vi var på en date.
442
00:20:04,995 --> 00:20:07,497
Selvfølgelig.
Du har rett, kjære.
443
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
Jeg skal bare...
Parkere den ved baren.
444
00:20:11,960 --> 00:20:13,837
Vel, hallo.
445
00:20:15,047 --> 00:20:17,674
Og lasagnen din med kublod, sir.
446
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Takk, Frenchy.
447
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
Jeg er ikke fransk, bare arrogant.
448
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
Lucas.
449
00:20:26,516 --> 00:20:28,393
Konkurransespiser du ikke lengre?
450
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
Nei.
451
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Jeg innså at det var urealistisk.
452
00:20:31,438 --> 00:20:32,689
Vel, det er en lettelse.
453
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
Mitt nye mål er å bli
hva enn Adele er.
454
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
Bare kall meg Pound-Uca-Dollar.
455
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
Hva om jeg bare lærte deg
hvordan man plystrer?
456
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Vet du hvordan man plystrer?
457
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Med munnen din liksom?
458
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Hei, jeg gjør det!
459
00:20:50,374 --> 00:20:51,959
Jeg høres ut som en fugl!
460
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Tekst: Julie Rysgård Hansen