1 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 I SIMPSON 2 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 IL SIGNIFICATO DELLA LIBERTÀ PARTECIPAZIONE OBBLIGATORIA 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Ragazzi, un regalo per voi. 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,038 {\an8}L'assemblea di oggi è dedicata a una lezione speciale di storia. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,082 La storia vivente. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 {\an8}Basta con queste pagliacciate! 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,672 {\an8}Abbiamo due ospiti da Springfield. 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 {\an8}Noi siamo di Springfield! 9 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 {\an8}Illinois! 1858. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,889 {\an8}Qui per discutere l'argomento del giorno, diamo il benvenuto a 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 {\an8}Stephen Douglas e Abraham Lincoln! 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}Oggi sono qui davanti a voi con lo scopo 13 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 {\an8}di discutere le principali problematiche politiche 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 {\an8}che preoccupano il pubblico odierno. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 {\an8}Falla finita, puzzone! 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 {\an8}Sembra che questi buoni latifondisti 17 00:01:12,864 --> 00:01:18,328 {\an8}di Springfield non appoggino il signor Douglas sulle tariffe doganali. 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 {\an8}Prendetevi una stanza! 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 {\an8}Ho condiviso il letto con altri uomini tutta la vita. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Era normale. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 {\an8}Normale! 22 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 {\an8}Per piacere, buona gente! 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 {\an8}Questi sono tempi di grandi passioni. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 {\an8}Perché ti fai male da solo? 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,014 {\an8}Perché ti fai male da solo? 26 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 {\an8}Ora, cari compatrioti, una casa divisa contro se stessa... 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 Ahia! Sai che c'è, faccio anche Frankenstein! 28 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 Douglas se la sta squagliando! 29 00:01:54,697 --> 00:01:55,657 I RAGAZZI DELLA QUARTA 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 ABR-OMINIO LINCOLN ASSALITO DA TEATRO ANNOIATO 31 00:01:57,700 --> 00:02:00,161 DORA, LA CUOCA DELLA MENSA, RICHIAMA ALLA CALMA 32 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 RINUNCIA AL DEPOSITO SUL CAPPELLO A CILINDRO 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 SOVRINTENDENTE PRONTO A SGRIDARE SKINNER 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Skinner! 35 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 {\an8}Ho altri sette direttori, 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 {\an8}e non ho mai urlato il loro nome, neanche una volta. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,257 Sa cosa manca a questi ragazzi? 38 00:02:12,340 --> 00:02:15,093 {\an8}Di certo non un sovrintendente premuroso. 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 {\an8}Beh, io, ecco... 40 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 {\an8}Rispetto. Ecco quello che manca a questi ragazzi. 41 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 {\an8}Quindi organizzeremo un concorso 42 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 {\an8}per farci dire chi rispettano, 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 {\an8}chi sono i loro eroi. 44 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 {\an8}Un concorso? 45 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 {\an8}Ma, signore, non abbiamo abbastanza soldi per i premi. 46 00:02:28,022 --> 00:02:31,276 {\an8}Abbiamo affittato la sala polifunzionale al club nippo-americano. 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,653 Tanpatsu! 48 00:02:33,736 --> 00:02:36,406 La soluzione è semplice, Seymour: trovi un'azienda che lo sponsorizzi. 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 Ma non si preoccupi, non dovrà scendere a compromessi. 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,911 D'ora in poi la mensa servirà solo 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 deliziosi eroi, panini e siluri di Stuffwhich. 52 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 CHI È IL TUO EROE? FINANZIATO DA STUFFWICH'S SUB SANDWICHES 53 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 E i bambini poveri? 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 Mi spiace, Nelson. I bambini poveri come te faranno la fame. 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 E ora diamo il benvenuto alla star delle pubblicità Stuffwhich 56 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 che ha perso 180 kg mangiando solo panini Stuffwhich... 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,468 Ezra! 58 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 Raccontateci del vostro eroe, 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 e potrete vincere una borsa di studio Stuffwhich per l'università. 60 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 E diventare un eroe come me. 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 Cosa fa di te un eroe? 62 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 Non mangio tanto quanto prima! 63 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 STASERA CONCORSO DI ELOQUENZA DOMANI: STRISCIONI DIVERTENTI 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 PARLA DEL TUO EROE NO ANTI-EROI 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Così il tipo incatenatosi taglia il piede 66 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 per salvare la sua famiglia da Jigsaw! 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 {\an8}Il mio eroe è il fidanzato di mia mamma, 68 00:03:17,113 --> 00:03:20,366 che mi ha portato a vedere quel film quando avevo tre anni. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 Lo chiamo zio Ruby, perché... 70 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 Ci ha derubati! 71 00:03:25,705 --> 00:03:27,457 LA GRANDE SIGNORA DELLA SCIENZA 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Madame Curie, ce l'abbiamo nel sacco. 73 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 {\an8}IL MIO EROE: PIXY STIX DI RALPH 74 00:03:36,382 --> 00:03:37,300 Il mio eroe, 75 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 o dovrei dire eroina, 76 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 ha incantato i primi anni '20 77 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 con le sue scoperte scientifiche... 78 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Ok, calmati. 79 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 Magari sta parlando di Margaret Mead. 80 00:03:49,187 --> 00:03:51,606 ...nel campo della radioattività! 81 00:03:52,398 --> 00:03:53,566 Vi parlo di... 82 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 Madame Marie Skłodowska Curie! 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,241 No! 84 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 No, no, no, no! 85 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 Martin mi ha fregato l'argomento. 86 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 Cosa faccio? 87 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Parla di papà. 88 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 Lo fanno tutti. 89 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Lo fanno tutti con i bravi papà. 90 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Ma con il nostro, è come scalare il monte Everest. 91 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 O pianti la bandiera in cima al mondo, 92 00:04:29,978 --> 00:04:31,771 o rimani agonizzante a congelare per sempre. 93 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 In entrambi i casi, grande spettacolo. 94 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 SEGUI MARTIN SU TWITTER @THEMARTINPRINCE 95 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Gente, per piacere! Martin ha lasciato l'edificio. 96 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Aveva un appuntamento dal dentista. 97 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 Ok, papà è il mio eroe. 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 Perché è il mio eroe? 99 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 {\an8}Possiamo essere eroi 100 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Solo per un giorno 101 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 Possiamo essere eroi 102 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Marge, è successo di nuovo. 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,386 Lisa? Lisa Simpson? 104 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 Hai dieci secondi per salire sul palco. 105 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Questi posso mangiarli! 106 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 La nostra ultima concorrente è Lisa Simpson, 107 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 che è stata vista l'ultima volta scappare in lacrime. 108 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 Quasi in lacrime. 109 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 Ma non in mezzo alle lacrime? 110 00:05:16,274 --> 00:05:17,191 No. 111 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 Il mio eroe non è famoso... 112 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 Sfigata. 113 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 - ...non è ricco... - Patetica. 114 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ...e non si trova nei libri di storia. 115 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Mi dà la nausea. 116 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 È mio papà. 117 00:05:26,951 --> 00:05:27,869 Cosa? 118 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Ha fatto due lavori solo per comprarmi un pony, 119 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 ha cominciato a farmi suonare il sassofono, che tutti amate 120 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 e tutti sanno mettere un cerotto, 121 00:05:37,795 --> 00:05:41,341 ma mio papà sa come toglierlo senza farti male. 122 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 Il trucco è aspettare qualche settimana. 123 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 E quando papà era un arbitro di calcio, 124 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 ha avuto il coraggio di darmi un cartellino rosso, 125 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 alla sua unica figlia, perché sapeva che avevo finto. 126 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 Nella storia del calcio, 127 00:05:55,897 --> 00:05:59,901 è stato l'unico genitore a schierarsi contro il proprio figlio, 128 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 {\an8}e aveva ragione. 129 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 {\an8}AMMIRAMI 130 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 {\an8}Mi ha reso migliore ed è questo che fanno gli eroi. 131 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 È questo che fanno gli eroi. 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Sono così contento di essere stato obbligato a venire. 133 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 Gente, gente...abbiamo un pareggio! 134 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 Sì, che vuol dire che non vince nessuno. 135 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 I soldi ritornano al fondo della scuola. 136 00:06:23,883 --> 00:06:27,095 Ma metteremo entrambi i discorsi online. 137 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 Con accesso a pagamento. 138 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 Ora, per piacere piegate le sedie e mettetele a posto. 139 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 Perché sono un eroe della scuola elementare 140 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Lisa non mente mai 141 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 Sono un eroe della scuola elementare 142 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 E gli eroi non muoiono mai 143 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Solo una chitarra! 144 00:06:44,529 --> 00:06:46,572 Scivola giù! 145 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Sì, una chitarra! 146 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 E il mio tagliaerba, non c'è più? 147 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Oh, guarda chi è tornato. 148 00:06:55,540 --> 00:06:56,457 Ehi, papà. 149 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Lisa, il tuo discorso è stato una delle cose più belle 150 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 che qualcuno abbia fatto per me. 151 00:07:01,796 --> 00:07:05,758 Quando ti è venuta questa idea? Ci avrai lavorato per giorni. 152 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 Oh, papà, sono sicura che non vuoi i dettagli. 153 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Nessuno vuole vedere come si fa una salsiccia. 154 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Come si fa una salsiccia? Dove? 155 00:07:11,931 --> 00:07:13,891 Papino, c'è qualcuno per te. 156 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Arrivo! 157 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 Non mi sono dimenticato delle salsicce. 158 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Signor Simpson, sono il vice presidente esecutivo 159 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 della Federazione Mondiale di Calcio. 160 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Quello che in America chiamate "soccer". 161 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Sono sicuro che conoscerà il Campionato Mondiale, 162 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 l'ineguagliato spettacolo quadriennale! 163 00:07:31,033 --> 00:07:34,036 Oh, sì! È quello per cui i ragazzi alla lavanderia 164 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 vanno pazzi ogni quattro anni. 165 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 C'è stata un'epidemia di arbitri corrotti che sabotavano le partite. 166 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 SCANDALO NEL FOOTBALL 167 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Dalla serie A, al calcetto in cortile, è stato contaminato tutto. 168 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 Abbiamo bisogno di un simbolo di integrità come lei. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Certo che lo sono, ma come lo sa? 170 00:07:50,094 --> 00:07:51,971 il video di sua figlia è diventato virale. 171 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 No, no, voglio dire che si è diffuso come un incendio. 172 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Molto meglio. 173 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 Signor Simpson, la prego, ci aiuti. 174 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 Il marcio è ovunque. 175 00:07:59,395 --> 00:08:03,941 In effetti, vede, stanno per arrestare anche me, per corruzione. 176 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Continua pure da qui, Peter. 177 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Sì, mi prenderò cura di tua moglie. 178 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Aspetta, cosa vuol dire? 179 00:08:11,324 --> 00:08:15,077 Signor Simpson, sono il nuovo vice presidente esecutivo 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 del WFF. 181 00:08:16,412 --> 00:08:20,249 Abbiamo bisogno di sconosciuti come lei per i Mondiali, 182 00:08:20,333 --> 00:08:23,377 come ospite e per arbitrare le partite correttamente. 183 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 Beh, nessuno ha mai contestato la mia professionalità. 184 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 A parte nella mia professione. 185 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 Cosa ne pensi, tesoro? 186 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Papà, ti offrono un viaggio spesato 187 00:08:34,263 --> 00:08:36,432 per uno degli eventi sportivi più famosi del mondo! 188 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 Il Super Bowl del 2008? 189 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Magari. 190 00:08:40,645 --> 00:08:43,814 Eli Manning che passa a David Tyree. 191 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Ma tornando ai Mondiali, ho bisogno di una sua risposta ora. 192 00:08:47,527 --> 00:08:48,986 Oh, certo, perché no? 193 00:08:54,659 --> 00:08:59,121 "Congratulazioni per aver acquistato un pallone da calcio Footmaster." 194 00:08:59,205 --> 00:09:00,248 Grazie, libro! 195 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 Ci hai fatto fare un viaggio gratis. 196 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 Ora batti la fiacca e incassa il malloppo come sempre. 197 00:09:04,043 --> 00:09:08,714 Credo che quella dolce bambina in 21-D non sarebbe d'accordo con te. 198 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 - Ma che... - Ho cambiato posto con lei, papà. 199 00:09:11,133 --> 00:09:13,511 La mia televisione non funzionava! 200 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 Ora posso guardare il mio HBO Premium! 201 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 Premium H.B.O Appeso- Annoiato a morte- illuminato 202 00:09:20,726 --> 00:09:24,522 Guarda guarda, usi dispositivi elettronici autorizzati. 203 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 Cerco di evitare incomprensioni in Brasile 204 00:09:27,066 --> 00:09:30,528 come abbiamo fatto l'ultima volta, sto imparando la lingua. 205 00:09:30,611 --> 00:09:31,487 TORRE DI BABELE PORTOGHESE BRASILIANO 206 00:09:31,571 --> 00:09:32,446 CIAO 207 00:09:32,530 --> 00:09:33,406 Olá! 208 00:09:33,781 --> 00:09:35,783 AMO IL BRASILE 209 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 Eu amo o Brasil. 210 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 O que é um país encantador. 211 00:09:39,537 --> 00:09:40,538 CHE PAESE MERAVIGLIOSO 212 00:09:41,080 --> 00:09:42,415 Può spegnere quell'affare, per piacere? 213 00:09:42,498 --> 00:09:44,292 Sta disturbando tutto l'equipaggio. 214 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Stavo solo cercando di imparare... 215 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Tutti pensano di poter imparare la nostra lingua sull'aereo. 216 00:09:48,462 --> 00:09:50,631 Sa quanto è irrispettoso? 217 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 E va bene, solo per questo, turbolenza. 218 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 COPPA DEL MONDO BRASILE 219 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Dal vivo da San Paolo, presentiamo la Coppa del Mondo 220 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 Prima Partita del Girone F! 221 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 La partita di oggi vede il Paese ospite, 222 00:10:08,524 --> 00:10:10,109 la potenza del Brasile... 223 00:10:10,192 --> 00:10:13,821 {\an8}Olé, olé-olé-olé 224 00:10:13,904 --> 00:10:16,991 ...e il Lussemburgo, di cui è presente l'intera nazione. 225 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 BENVENUTI IN LUSSEMBURGO 226 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 BANCA 227 00:10:19,493 --> 00:10:20,411 Devo sbrigarmi. 228 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 Ho ancora 998 chilometri quadrati da derubare! 229 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 Il potente Brasile schiera il più grande maestro 230 00:10:28,419 --> 00:10:32,340 dei falsi infortuni della storia del calcio, El Divo! 231 00:10:36,344 --> 00:10:40,014 Ora giochiamo al calcio balilla umano! 232 00:10:44,518 --> 00:10:48,022 E con il Brasile con l'insormontabile vantaggio di un gol, 233 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 a 28 minuti dalla fine, diamo un'occhiata all'arbitro. 234 00:10:51,275 --> 00:10:54,111 C'è scritto: "Homer Simpson è stato scelto per la sua onestà 235 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 e per il totale disinteresse." 236 00:10:55,863 --> 00:10:57,698 Come si è infilato i pantaloncini con quel sedere? 237 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Dicono che abbia assunto una squadra per tirarglieli su. 238 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 Il Brasile ha vinto! 239 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 Ed è stata una partita arbitrata correttamente. 240 00:11:05,956 --> 00:11:07,625 Scegliendo Homer Simpson, 241 00:11:07,708 --> 00:11:14,632 la Coppa del Mondo ha fatto gol! 242 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 Andres Cantor, 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 lo sai che è un uso inappropriato. 244 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 Non riesco a controllarmi! 245 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 È colpa di questo lavoro! 246 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Eu gostaria de um... 247 00:11:37,947 --> 00:11:39,031 Un attimo, un attimo. 248 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 ...placa de... 249 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Un attimo, un attimo. 250 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Ecco, tesoro. 251 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 Come hai fatto a mangiare la carne e non le verdure? 252 00:11:49,083 --> 00:11:50,793 Beh, lo stomaco prende quello che vuole. 253 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 Oh, ho bisogno d'aria. 254 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ah, Brasile. 255 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 Non potrò avere paura di te per sempre. 256 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 L'unica cosa che mi trattiene dal vivere qui 257 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 è quel pesce che nuota contro corrente nel tuo fiume di pipì. 258 00:12:03,180 --> 00:12:05,057 Quello rovina tutto. 259 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Homer Simpson! 260 00:12:06,350 --> 00:12:10,229 Vorrei congratularmi con lei per il suo perfetto arbitraggio di oggi. 261 00:12:10,312 --> 00:12:13,899 Grazie. Non riesco ancora a credere che i cartellini gialli e rossi non siano 262 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 per la maionese e il ketchup. 263 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 La sua incredulità svanirà col tempo. 264 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Ma ora, vorrei sapere 265 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 se lei è così incorruttibile come dicono. 266 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Oh, ecco dove ho lasciato il mio cellulare. 267 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 MAMMA 268 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Dunque? 269 00:12:30,583 --> 00:12:32,626 Lei non conosce il nuovo me 270 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 di questi ultimi giorni! 271 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Ci arriveremo. 272 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Abbiamo i nostri metodi. 273 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Che altri metodi, a parte le pistole e i soldi? 274 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Abbiamo due modi. 275 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Due ottimi modi. 276 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 Cartellino rosso! 277 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 Lasci che glielo restituisca. 278 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 Fuori! 279 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 E mentre Homer arbitra, 280 00:13:25,346 --> 00:13:27,973 sembra che ci sia azione sullo schermo delle bustarelle. 281 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Wow, Krusty dovrebbe usare un po' di queste lettere. 282 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Mentre eri fuori, i giocatori d'azzardo hanno mandato delle ciambelle glassate, 283 00:13:59,588 --> 00:14:02,758 una palla da bowling di cioccolato e un panino di maiale fresco. 284 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Oh, quanto fresco? 285 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 Dov'è tua madre? 286 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 A fare pratica di portoghese. 287 00:14:09,890 --> 00:14:11,976 {\an8}"Selecionar conta..." 288 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 "Seleziona conto." 289 00:14:14,520 --> 00:14:17,606 Forse potrebbe scegliere inglese come opzione? 290 00:14:17,690 --> 00:14:21,694 Non ho pagato 7.99$ per una app per poi usare l'inglese come opzione. 291 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Voi americani, li buttate proprio dalla finestra i vostri 7.99$. 292 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 Sa che è proprio maleducato. 293 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Stupida donna. 294 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Regala le ciambelle al personale dell'hotel. 295 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Libera il maiale e la palla da bowling nei campi. 296 00:14:34,915 --> 00:14:37,751 Papà, è difficile per te rifiutare queste mazzette? 297 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 Sì, ma sapere che Lisa mi ha scelto come suo eroe, 298 00:14:40,921 --> 00:14:43,257 senza neanche considerare altri eroi, 299 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 mi dà la forza. 300 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 Perché sei così silenzioso? 301 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Sto solo pensando che tipo di persona sono 302 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 e se devo rovinare la tua felicità per sempre. 303 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 Eh, perché no? 304 00:14:52,683 --> 00:14:55,352 Ti ascolto, spero sia devastante. 305 00:14:55,436 --> 00:14:56,937 Non eri l'eroe di Lisa. 306 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Ti ha scambiato all'ultimo minuto 307 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 perché qualcun altro ha scelto il suo vero eroe. 308 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Oh, mio Dio. 309 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 Questo è...è devastante. 310 00:15:05,321 --> 00:15:08,490 E ora, sono un uomo che soffre nella più tentatrice delle città 311 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 da quando San Francisco è diventata tutta seriosa. 312 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 Dove vai? 313 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 A bere finché non rimane più sofferenza nella mia anima. 314 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 Ma prima mangio il servizio in camera di qualcun altro 315 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 che è rimasto in corridoio. 316 00:15:24,548 --> 00:15:27,134 Quello sì che è un uomo distrutto. 317 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Cosa diavolo sta facendo? 318 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 È tutto a posto. Sono americano. 319 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 A, ok. 320 00:15:40,272 --> 00:15:42,399 BIRRA E VINO 321 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Quindi, le dicerie sono vere. 322 00:15:46,236 --> 00:15:47,613 Sapevamo che avresti scoperto 323 00:15:47,696 --> 00:15:50,950 che il discorso originale di tua figlia era Marie Curie. 324 00:15:51,033 --> 00:15:54,620 E ora, abbiamo bisogno che tu aggiusti la partita più importante, 325 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 la finale dei Mondiali. 326 00:15:57,456 --> 00:15:58,374 Va bene. 327 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Marge si lamenta sempre che non aggiusto le cose. 328 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 - Dammene un altro. - Eccolo. 329 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Ma abbiamo finito lo zucchero di canna. 330 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 Ho il mio. 331 00:16:10,761 --> 00:16:11,845 Va bene, Homer. 332 00:16:11,929 --> 00:16:16,684 Per cominciare la tua discesa negli inferi divertiamoci con questa copia pirata 333 00:16:16,767 --> 00:16:22,147 di L'uomo d'acciaio, ma sappi che Superman non è mai stato meno divertente. 334 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 Eccoci alla finale dei Mondiali! 335 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 LAVANDERIA 336 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 GERMANIA CONTRO BRASILE 337 00:16:28,821 --> 00:16:31,198 Sarà un blitzkrieg tedesco o una ceretta brasiliana? 338 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 {\an8}Nazisti! 339 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 {\an8}Protettori di nazisti! 340 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Ragazzi, ragazzi, avete ragione entrambi. 341 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 E va bene, a scanso di equivoci, 342 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 fai vincere il Brasile, 343 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 e noi ti diamo un milione di dollari. 344 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Se scommetto, potrei raddoppiare. 345 00:16:48,173 --> 00:16:49,133 Ma su chi? 346 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Lo sai che vincerà il Brasile. 347 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Oh, grazie per avermelo detto! Volevo registrarla. 348 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Ricorda, io sarò lì a guardare. 349 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 Sventola la bandiera brasiliana così ti noto nella folla. 350 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 Non farlo, papà. Non barare. 351 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Divertente, che sia tu a dirmelo. 352 00:17:06,400 --> 00:17:08,944 Mi dispiace che tu non sia stato la mia prima scelta. 353 00:17:09,028 --> 00:17:09,987 In effetti... 354 00:17:10,863 --> 00:17:13,574 Avevo dei dubbi sul fatto di usare te. 355 00:17:13,657 --> 00:17:16,910 Se devo essere proprio onesto, quel disegno che hai fatto per me 356 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 quando avevi tre anni, era ben lontano dall'essere perfetto. 357 00:17:19,872 --> 00:17:21,749 L'hai appeso sul frigo! 358 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 Era il frigo della compassione! 359 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 Va bene, sei ferito. 360 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 Capisco. 361 00:17:26,795 --> 00:17:30,549 Ma quando ti ho reso il mio eroe, hai vissuto come tale e anche meglio. 362 00:17:30,632 --> 00:17:34,428 Sei diventato l'eroe che pensavo potessi essere, papà. 363 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Oh, vieni qua. 364 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Va tutto bene nel mondo. 365 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 A parte il fatto che stai facendo il doppio gioco con dei gangster. 366 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Va bene cervello. 367 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 Se muoio, 368 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 lo farò facendo quello che amo di più: 369 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 cercare di non essere ucciso. 370 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Questa partita è più tesa di due cani in una mattina d'estate. 371 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Siamo ancora in parità. 372 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 Anche la più piccola pietrina potrebbe scatenare una frana. 373 00:17:59,745 --> 00:18:02,998 Ed El Divo cade in area di rigore! 374 00:18:03,332 --> 00:18:05,959 Homer concederà un calcio di rigore al Brasile? 375 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 Rigore. Rigore! Chiama il rigore! 376 00:18:10,839 --> 00:18:13,634 Niente rigore! Si è buttato, papà! 377 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Niente rigore! 378 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Ripeto, niente rigore! 379 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 Niente rigore. 380 00:18:27,731 --> 00:18:31,735 La partita, più le due ore del funerale, sta per concludersi 381 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 con la Germania vincitrice, due a zero, 382 00:18:34,029 --> 00:18:39,535 in un inedito sfoggio di rettitudine e ostinazione di Homer Simpson. 383 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Non ho mai visto i brasiliani così depressi. 384 00:18:42,162 --> 00:18:43,789 Olé... 385 00:18:43,872 --> 00:18:46,959 Olé, olé, olé... 386 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 Non hai rispettato l'accordo che avevi con noi. 387 00:18:50,212 --> 00:18:52,548 E abbiamo perso una fortuna! 388 00:18:53,465 --> 00:18:55,968 Almeno morirò all'americana, 389 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 in un paese straniero indossando pantaloncini corti. 390 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Aspettate, aspettate, aspettate! 391 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Devo dire una cosa! 392 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 Ha un minuto. 393 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 Aspetta! 394 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Lasci che arrivi alle 12. 395 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 Ora. 396 00:19:08,605 --> 00:19:10,649 {\an8}Lasciate in pace mio marito! 397 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 {\an8}Amo mio marito, 398 00:19:14,361 --> 00:19:17,781 {\an8}ma non avrebbe mai dovuto fare l'arbitro. 399 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 Ma che fa? 400 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 Non lo so, ma è il mio nuovo eroe. 401 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 In effetti mi ha sorpreso non essere stata considerata prima. 402 00:19:25,205 --> 00:19:29,918 {\an8}A mio marito interessa solo essere un eroe per sua figlia. 403 00:19:30,002 --> 00:19:31,670 {\an8}Per favore, perdonatelo. 404 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 La sua padronanza del portoghese è ammirevole. 405 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Può aiutare mio figlio a studiare ebraico per il suo bar mitzvah. 406 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 Ma ucciderò comunque suo marito. 407 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Innanzitutto, mazal tov. 408 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Secondo, non lo faccia! 409 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 Per favore, per favore! Sono una madre. 410 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Sicuramente avrà una madre anche lei. 411 00:19:47,603 --> 00:19:49,313 Sì che ho una madre. 412 00:19:49,688 --> 00:19:50,939 Ah, eccola lì. 413 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Mi dispiace, figliolo. 414 00:19:52,691 --> 00:19:56,612 Abbiamo un debito con la famiglia Simpson che non può essere ripagato. 415 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Ha solo fatto cambio di posto con te sull'aereo. 416 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 Su un volo di 15 ore! 417 00:20:02,743 --> 00:20:03,702 Sei libero. 418 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 CIMITERO 419 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Niente rigore. 420 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 E va bene. 421 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Wow, l'Amazzonia è proprio come la immaginavo 422 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 dopo aver visto le foto su internet. 423 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Non ho mai visto niente di più bello. 424 00:20:30,938 --> 00:20:34,399 La cosa migliore è che posso avere carne di scimmia locale. 425 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Ok, Teeny. 426 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Prenditi cura della seconda parte. 427 00:20:43,742 --> 00:20:46,620 {\an8}Fai la morta finché arriva il pagliaccio nella gabbia. Poi mordi. 428 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Sottotitoli: Ilaria Cabib