1
00:00:03,128 --> 00:00:05,922
I SIMPSON
2
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
IL SIGNIFICATO DELLA LIBERTÀ
PARTECIPAZIONE OBBLIGATORIA
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Ragazzi, un regalo per voi.
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
{\an8}L'assemblea di oggi è dedicata
a una lezione speciale di storia.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,082
La storia vivente.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
{\an8}Basta con queste pagliacciate!
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,672
{\an8}Abbiamo due ospiti da Springfield.
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,841
{\an8}Noi siamo di Springfield!
9
00:00:49,924 --> 00:00:52,343
{\an8}Illinois! 1858.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,889
{\an8}Qui per discutere l'argomento
del giorno, diamo il benvenuto a
11
00:00:55,972 --> 00:00:58,600
{\an8}Stephen Douglas
e Abraham Lincoln!
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
{\an8}Oggi sono qui davanti a voi
con lo scopo
13
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
{\an8}di discutere le principali
problematiche politiche
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
{\an8}che preoccupano il pubblico odierno.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
{\an8}Falla finita, puzzone!
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,781
{\an8}Sembra che questi buoni latifondisti
17
00:01:12,864 --> 00:01:18,328
{\an8}di Springfield non appoggino
il signor Douglas sulle tariffe doganali.
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
{\an8}Prendetevi una stanza!
19
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
{\an8}Ho condiviso il letto
con altri uomini tutta la vita.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
Era normale.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
{\an8}Normale!
22
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
{\an8}Per piacere, buona gente!
23
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
{\an8}Questi sono tempi di grandi passioni.
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
{\an8}Perché ti fai male da solo?
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,014
{\an8}Perché ti fai male da solo?
26
00:01:38,098 --> 00:01:42,268
{\an8}Ora, cari compatrioti,
una casa divisa contro se stessa...
27
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
Ahia! Sai che c'è,
faccio anche Frankenstein!
28
00:01:49,567 --> 00:01:51,111
Douglas se la sta squagliando!
29
00:01:54,697 --> 00:01:55,657
I RAGAZZI DELLA QUARTA
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
ABR-OMINIO
LINCOLN ASSALITO DA TEATRO ANNOIATO
31
00:01:57,700 --> 00:02:00,161
DORA, LA CUOCA DELLA MENSA,
RICHIAMA ALLA CALMA
32
00:02:00,620 --> 00:02:03,039
RINUNCIA AL DEPOSITO
SUL CAPPELLO A CILINDRO
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
SOVRINTENDENTE PRONTO
A SGRIDARE SKINNER
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Skinner!
35
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
{\an8}Ho altri sette direttori,
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
{\an8}e non ho mai urlato il loro nome,
neanche una volta.
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,257
Sa cosa manca a questi ragazzi?
38
00:02:12,340 --> 00:02:15,093
{\an8}Di certo non un sovrintendente premuroso.
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
{\an8}Beh, io, ecco...
40
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
{\an8}Rispetto. Ecco quello che manca
a questi ragazzi.
41
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
{\an8}Quindi organizzeremo un concorso
42
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
{\an8}per farci dire chi rispettano,
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
{\an8}chi sono i loro eroi.
44
00:02:24,769 --> 00:02:25,645
{\an8}Un concorso?
45
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
{\an8}Ma, signore, non abbiamo
abbastanza soldi per i premi.
46
00:02:28,022 --> 00:02:31,276
{\an8}Abbiamo affittato la sala polifunzionale
al club nippo-americano.
47
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
Tanpatsu!
48
00:02:33,736 --> 00:02:36,406
La soluzione è semplice, Seymour:
trovi un'azienda che lo sponsorizzi.
49
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
Ma non si preoccupi,
non dovrà scendere a compromessi.
50
00:02:39,117 --> 00:02:41,911
D'ora in poi la mensa servirà solo
51
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
deliziosi eroi, panini
e siluri di Stuffwhich.
52
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
CHI È IL TUO EROE?
FINANZIATO DA STUFFWICH'S SUB SANDWICHES
53
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
E i bambini poveri?
54
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
Mi spiace, Nelson.
I bambini poveri come te faranno la fame.
55
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
E ora diamo il benvenuto
alla star delle pubblicità Stuffwhich
56
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
che ha perso 180 kg
mangiando solo panini Stuffwhich...
57
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
Ezra!
58
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
Raccontateci del vostro eroe,
59
00:02:58,887 --> 00:03:01,306
e potrete vincere una borsa di studio
Stuffwhich per l'università.
60
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
E diventare un eroe come me.
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
Cosa fa di te un eroe?
62
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
Non mangio tanto quanto prima!
63
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
STASERA CONCORSO DI ELOQUENZA
DOMANI: STRISCIONI DIVERTENTI
64
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
PARLA DEL TUO EROE
NO ANTI-EROI
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
Così il tipo incatenatosi taglia il piede
66
00:03:12,734 --> 00:03:14,110
per salvare la sua famiglia da Jigsaw!
67
00:03:14,194 --> 00:03:17,030
{\an8}Il mio eroe è il fidanzato di mia mamma,
68
00:03:17,113 --> 00:03:20,366
che mi ha portato a vedere
quel film quando avevo tre anni.
69
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
Lo chiamo zio Ruby, perché...
70
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
Ci ha derubati!
71
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
LA GRANDE SIGNORA DELLA SCIENZA
72
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
Madame Curie, ce l'abbiamo nel sacco.
73
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
{\an8}IL MIO EROE: PIXY STIX
DI RALPH
74
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
Il mio eroe,
75
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
o dovrei dire eroina,
76
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
ha incantato i primi anni '20
77
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
con le sue scoperte scientifiche...
78
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
Ok, calmati.
79
00:03:46,768 --> 00:03:49,103
Magari sta parlando di Margaret Mead.
80
00:03:49,187 --> 00:03:51,606
...nel campo della radioattività!
81
00:03:52,398 --> 00:03:53,566
Vi parlo di...
82
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Madame Marie Skłodowska Curie!
83
00:04:00,365 --> 00:04:01,241
No!
84
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
No, no, no, no!
85
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
Martin mi ha fregato l'argomento.
86
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
Cosa faccio?
87
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Parla di papà.
88
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
Lo fanno tutti.
89
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Lo fanno tutti con i bravi papà.
90
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Ma con il nostro,
è come scalare il monte Everest.
91
00:04:27,558 --> 00:04:29,894
O pianti la bandiera in cima al mondo,
92
00:04:29,978 --> 00:04:31,771
o rimani agonizzante
a congelare per sempre.
93
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
In entrambi i casi, grande spettacolo.
94
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
SEGUI MARTIN SU TWITTER
@THEMARTINPRINCE
95
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Gente, per piacere!
Martin ha lasciato l'edificio.
96
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Aveva un appuntamento dal dentista.
97
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
Ok, papà è il mio eroe.
98
00:04:44,951 --> 00:04:46,452
Perché è il mio eroe?
99
00:04:46,536 --> 00:04:48,538
{\an8}Possiamo essere eroi
100
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Solo per un giorno
101
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
Possiamo essere eroi
102
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
Marge, è successo di nuovo.
103
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
Lisa? Lisa Simpson?
104
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
Hai dieci secondi per salire sul palco.
105
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Questi posso mangiarli!
106
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
La nostra ultima concorrente
è Lisa Simpson,
107
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
che è stata vista l'ultima volta
scappare in lacrime.
108
00:05:14,105 --> 00:05:14,981
Quasi in lacrime.
109
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
Ma non in mezzo alle lacrime?
110
00:05:16,274 --> 00:05:17,191
No.
111
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
Il mio eroe non è famoso...
112
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
Sfigata.
113
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
- ...non è ricco...
- Patetica.
114
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
...e non si trova nei libri di storia.
115
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
Mi dà la nausea.
116
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
È mio papà.
117
00:05:26,951 --> 00:05:27,869
Cosa?
118
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Ha fatto due lavori
solo per comprarmi un pony,
119
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
ha cominciato a farmi suonare
il sassofono, che tutti amate
120
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
e tutti sanno mettere un cerotto,
121
00:05:37,795 --> 00:05:41,341
ma mio papà sa come toglierlo
senza farti male.
122
00:05:43,051 --> 00:05:45,887
Il trucco è aspettare qualche settimana.
123
00:05:45,970 --> 00:05:48,264
E quando papà era un arbitro di calcio,
124
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
ha avuto il coraggio
di darmi un cartellino rosso,
125
00:05:50,183 --> 00:05:54,228
alla sua unica figlia,
perché sapeva che avevo finto.
126
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
Nella storia del calcio,
127
00:05:55,897 --> 00:05:59,901
è stato l'unico genitore
a schierarsi contro il proprio figlio,
128
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
{\an8}e aveva ragione.
129
00:06:01,235 --> 00:06:02,236
{\an8}AMMIRAMI
130
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
{\an8}Mi ha reso migliore
ed è questo che fanno gli eroi.
131
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
È questo che fanno gli eroi.
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Sono così contento
di essere stato obbligato a venire.
133
00:06:13,664 --> 00:06:16,709
Gente, gente...abbiamo un pareggio!
134
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
Sì, che vuol dire che non vince nessuno.
135
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
I soldi ritornano al fondo della scuola.
136
00:06:23,883 --> 00:06:27,095
Ma metteremo entrambi i discorsi online.
137
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
Con accesso a pagamento.
138
00:06:28,429 --> 00:06:31,516
Ora, per piacere piegate le sedie
e mettetele a posto.
139
00:06:31,599 --> 00:06:35,144
Perché sono un eroe
della scuola elementare
140
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Lisa non mente mai
141
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
Sono un eroe della scuola elementare
142
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
E gli eroi non muoiono mai
143
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
Solo una chitarra!
144
00:06:44,529 --> 00:06:46,572
Scivola giù!
145
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Sì, una chitarra!
146
00:06:48,741 --> 00:06:50,660
E il mio tagliaerba, non c'è più?
147
00:06:53,037 --> 00:06:54,664
Oh, guarda chi è tornato.
148
00:06:55,540 --> 00:06:56,457
Ehi, papà.
149
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
Lisa, il tuo discorso
è stato una delle cose più belle
150
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
che qualcuno abbia fatto per me.
151
00:07:01,796 --> 00:07:05,758
Quando ti è venuta questa idea?
Ci avrai lavorato per giorni.
152
00:07:05,842 --> 00:07:08,136
Oh, papà, sono sicura
che non vuoi i dettagli.
153
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Nessuno vuole vedere
come si fa una salsiccia.
154
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
Come si fa una salsiccia? Dove?
155
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
Papino, c'è qualcuno per te.
156
00:07:13,975 --> 00:07:15,351
Arrivo!
157
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
Non mi sono dimenticato delle salsicce.
158
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
Signor Simpson,
sono il vice presidente esecutivo
159
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
della Federazione Mondiale di Calcio.
160
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
Quello che in America chiamate "soccer".
161
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Sono sicuro che conoscerà
il Campionato Mondiale,
162
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
l'ineguagliato spettacolo quadriennale!
163
00:07:31,033 --> 00:07:34,036
Oh, sì! È quello
per cui i ragazzi alla lavanderia
164
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
vanno pazzi ogni quattro anni.
165
00:07:36,205 --> 00:07:40,710
C'è stata un'epidemia di arbitri corrotti
che sabotavano le partite.
166
00:07:40,793 --> 00:07:41,752
SCANDALO NEL FOOTBALL
167
00:07:41,836 --> 00:07:44,464
Dalla serie A, al calcetto in cortile,
è stato contaminato tutto.
168
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
Abbiamo bisogno di un simbolo
di integrità come lei.
169
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
Certo che lo sono, ma come lo sa?
170
00:07:50,094 --> 00:07:51,971
il video di sua figlia è diventato virale.
171
00:07:52,597 --> 00:07:54,974
No, no, voglio dire che
si è diffuso come un incendio.
172
00:07:55,057 --> 00:07:56,017
Molto meglio.
173
00:07:56,100 --> 00:07:57,768
Signor Simpson, la prego, ci aiuti.
174
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
Il marcio è ovunque.
175
00:07:59,395 --> 00:08:03,941
In effetti, vede, stanno per arrestare
anche me, per corruzione.
176
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
Continua pure da qui, Peter.
177
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Sì, mi prenderò cura di tua moglie.
178
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Aspetta, cosa vuol dire?
179
00:08:11,324 --> 00:08:15,077
Signor Simpson,
sono il nuovo vice presidente esecutivo
180
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
del WFF.
181
00:08:16,412 --> 00:08:20,249
Abbiamo bisogno di sconosciuti
come lei per i Mondiali,
182
00:08:20,333 --> 00:08:23,377
come ospite
e per arbitrare le partite correttamente.
183
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
Beh, nessuno ha mai contestato
la mia professionalità.
184
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
A parte nella mia professione.
185
00:08:30,092 --> 00:08:31,219
Cosa ne pensi, tesoro?
186
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Papà, ti offrono un viaggio spesato
187
00:08:34,263 --> 00:08:36,432
per uno degli eventi sportivi
più famosi del mondo!
188
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
Il Super Bowl del 2008?
189
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
Magari.
190
00:08:40,645 --> 00:08:43,814
Eli Manning che passa a David Tyree.
191
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
Ma tornando ai Mondiali,
ho bisogno di una sua risposta ora.
192
00:08:47,527 --> 00:08:48,986
Oh, certo, perché no?
193
00:08:54,659 --> 00:08:59,121
"Congratulazioni per aver acquistato
un pallone da calcio Footmaster."
194
00:08:59,205 --> 00:09:00,248
Grazie, libro!
195
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
Ci hai fatto fare un viaggio gratis.
196
00:09:01,666 --> 00:09:03,960
Ora batti la fiacca
e incassa il malloppo come sempre.
197
00:09:04,043 --> 00:09:08,714
Credo che quella dolce bambina
in 21-D non sarebbe d'accordo con te.
198
00:09:09,173 --> 00:09:11,050
- Ma che...
- Ho cambiato posto con lei, papà.
199
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
La mia televisione non funzionava!
200
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
Ora posso guardare il mio HBO Premium!
201
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
Premium H.B.O
Appeso- Annoiato a morte- illuminato
202
00:09:20,726 --> 00:09:24,522
Guarda guarda,
usi dispositivi elettronici autorizzati.
203
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
Cerco di evitare incomprensioni in Brasile
204
00:09:27,066 --> 00:09:30,528
come abbiamo fatto l'ultima volta,
sto imparando la lingua.
205
00:09:30,611 --> 00:09:31,487
TORRE DI BABELE
PORTOGHESE BRASILIANO
206
00:09:31,571 --> 00:09:32,446
CIAO
207
00:09:32,530 --> 00:09:33,406
Olá!
208
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
AMO IL BRASILE
209
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
Eu amo o Brasil.
210
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
O que é um país encantador.
211
00:09:39,537 --> 00:09:40,538
CHE PAESE MERAVIGLIOSO
212
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
Può spegnere quell'affare, per piacere?
213
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
Sta disturbando tutto l'equipaggio.
214
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Stavo solo cercando di imparare...
215
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
Tutti pensano di poter imparare
la nostra lingua sull'aereo.
216
00:09:48,462 --> 00:09:50,631
Sa quanto è irrispettoso?
217
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
E va bene, solo per questo, turbolenza.
218
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
COPPA DEL MONDO
BRASILE
219
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Dal vivo da San Paolo,
presentiamo la Coppa del Mondo
220
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
Prima Partita del Girone F!
221
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
La partita di oggi vede il Paese ospite,
222
00:10:08,524 --> 00:10:10,109
la potenza del Brasile...
223
00:10:10,192 --> 00:10:13,821
{\an8}Olé, olé-olé-olé
224
00:10:13,904 --> 00:10:16,991
...e il Lussemburgo,
di cui è presente l'intera nazione.
225
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
BENVENUTI IN LUSSEMBURGO
226
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
BANCA
227
00:10:19,493 --> 00:10:20,411
Devo sbrigarmi.
228
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
Ho ancora 998 chilometri quadrati
da derubare!
229
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
Il potente Brasile schiera
il più grande maestro
230
00:10:28,419 --> 00:10:32,340
dei falsi infortuni
della storia del calcio, El Divo!
231
00:10:36,344 --> 00:10:40,014
Ora giochiamo al calcio balilla umano!
232
00:10:44,518 --> 00:10:48,022
E con il Brasile con l'insormontabile
vantaggio di un gol,
233
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
a 28 minuti dalla fine,
diamo un'occhiata all'arbitro.
234
00:10:51,275 --> 00:10:54,111
C'è scritto: "Homer Simpson
è stato scelto per la sua onestà
235
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
e per il totale disinteresse."
236
00:10:55,863 --> 00:10:57,698
Come si è infilato i pantaloncini
con quel sedere?
237
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Dicono che abbia assunto
una squadra per tirarglieli su.
238
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
Il Brasile ha vinto!
239
00:11:03,621 --> 00:11:05,873
Ed è stata una partita
arbitrata correttamente.
240
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
Scegliendo Homer Simpson,
241
00:11:07,708 --> 00:11:14,632
la Coppa del Mondo ha fatto gol!
242
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
Andres Cantor,
243
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
lo sai che è un uso inappropriato.
244
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
Non riesco a controllarmi!
245
00:11:23,140 --> 00:11:27,812
È colpa di questo lavoro!
246
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Eu gostaria de um...
247
00:11:37,947 --> 00:11:39,031
Un attimo, un attimo.
248
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
...placa de...
249
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
Un attimo, un attimo.
250
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
Ecco, tesoro.
251
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
Come hai fatto a mangiare
la carne e non le verdure?
252
00:11:49,083 --> 00:11:50,793
Beh, lo stomaco prende quello che vuole.
253
00:11:51,752 --> 00:11:53,129
Oh, ho bisogno d'aria.
254
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ah, Brasile.
255
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
Non potrò avere paura di te per sempre.
256
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
L'unica cosa che mi trattiene
dal vivere qui
257
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
è quel pesce che nuota
contro corrente nel tuo fiume di pipì.
258
00:12:03,180 --> 00:12:05,057
Quello rovina tutto.
259
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Homer Simpson!
260
00:12:06,350 --> 00:12:10,229
Vorrei congratularmi con lei
per il suo perfetto arbitraggio di oggi.
261
00:12:10,312 --> 00:12:13,899
Grazie. Non riesco ancora a credere
che i cartellini gialli e rossi non siano
262
00:12:13,983 --> 00:12:15,109
per la maionese e il ketchup.
263
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
La sua incredulità svanirà col tempo.
264
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Ma ora, vorrei sapere
265
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
se lei è così incorruttibile come dicono.
266
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Oh, ecco dove ho lasciato
il mio cellulare.
267
00:12:28,122 --> 00:12:29,248
MAMMA
268
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Dunque?
269
00:12:30,583 --> 00:12:32,626
Lei non conosce il nuovo me
270
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
di questi ultimi giorni!
271
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Ci arriveremo.
272
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
Abbiamo i nostri metodi.
273
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
Che altri metodi,
a parte le pistole e i soldi?
274
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
Abbiamo due modi.
275
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
Due ottimi modi.
276
00:12:48,684 --> 00:12:49,560
Cartellino rosso!
277
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
Lasci che glielo restituisca.
278
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Fuori!
279
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
E mentre Homer arbitra,
280
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
sembra che ci sia azione
sullo schermo delle bustarelle.
281
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
Wow, Krusty dovrebbe usare
un po' di queste lettere.
282
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Mentre eri fuori, i giocatori d'azzardo
hanno mandato delle ciambelle glassate,
283
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
una palla da bowling di cioccolato
e un panino di maiale fresco.
284
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
Oh, quanto fresco?
285
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
Dov'è tua madre?
286
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
A fare pratica di portoghese.
287
00:14:09,890 --> 00:14:11,976
{\an8}"Selecionar conta..."
288
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
"Seleziona conto."
289
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
Forse potrebbe scegliere
inglese come opzione?
290
00:14:17,690 --> 00:14:21,694
Non ho pagato 7.99$ per una app
per poi usare l'inglese come opzione.
291
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Voi americani, li buttate proprio
dalla finestra i vostri 7.99$.
292
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
Sa che è proprio maleducato.
293
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Stupida donna.
294
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Regala le ciambelle
al personale dell'hotel.
295
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Libera il maiale
e la palla da bowling nei campi.
296
00:14:34,915 --> 00:14:37,751
Papà, è difficile per te
rifiutare queste mazzette?
297
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
Sì, ma sapere che Lisa mi ha scelto
come suo eroe,
298
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
senza neanche considerare altri eroi,
299
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
mi dà la forza.
300
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
Perché sei così silenzioso?
301
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
Sto solo pensando
che tipo di persona sono
302
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
e se devo rovinare
la tua felicità per sempre.
303
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
Eh, perché no?
304
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
Ti ascolto, spero sia devastante.
305
00:14:55,436 --> 00:14:56,937
Non eri l'eroe di Lisa.
306
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Ti ha scambiato all'ultimo minuto
307
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
perché qualcun altro ha scelto
il suo vero eroe.
308
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Oh, mio Dio.
309
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
Questo è...è devastante.
310
00:15:05,321 --> 00:15:08,490
E ora, sono un uomo che soffre
nella più tentatrice delle città
311
00:15:08,574 --> 00:15:10,993
da quando San Francisco
è diventata tutta seriosa.
312
00:15:12,202 --> 00:15:13,454
Dove vai?
313
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
A bere finché non rimane più
sofferenza nella mia anima.
314
00:15:17,166 --> 00:15:20,794
Ma prima mangio
il servizio in camera di qualcun altro
315
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
che è rimasto in corridoio.
316
00:15:24,548 --> 00:15:27,134
Quello sì che è un uomo distrutto.
317
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
Cosa diavolo sta facendo?
318
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
È tutto a posto. Sono americano.
319
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
A, ok.
320
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
BIRRA E VINO
321
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Quindi, le dicerie sono vere.
322
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
Sapevamo che avresti scoperto
323
00:15:47,696 --> 00:15:50,950
che il discorso originale
di tua figlia era Marie Curie.
324
00:15:51,033 --> 00:15:54,620
E ora, abbiamo bisogno
che tu aggiusti la partita più importante,
325
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
la finale dei Mondiali.
326
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
Va bene.
327
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Marge si lamenta sempre
che non aggiusto le cose.
328
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
- Dammene un altro.
- Eccolo.
329
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Ma abbiamo finito lo zucchero di canna.
330
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
Ho il mio.
331
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
Va bene, Homer.
332
00:16:11,929 --> 00:16:16,684
Per cominciare la tua discesa negli inferi
divertiamoci con questa copia pirata
333
00:16:16,767 --> 00:16:22,147
di L'uomo d'acciaio, ma sappi che
Superman non è mai stato meno divertente.
334
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Eccoci alla finale dei Mondiali!
335
00:16:26,193 --> 00:16:27,444
LAVANDERIA
336
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
GERMANIA CONTRO BRASILE
337
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
Sarà un blitzkrieg tedesco
o una ceretta brasiliana?
338
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
{\an8}Nazisti!
339
00:16:32,408 --> 00:16:33,617
{\an8}Protettori di nazisti!
340
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Ragazzi, ragazzi, avete ragione entrambi.
341
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
E va bene, a scanso di equivoci,
342
00:16:39,415 --> 00:16:41,750
fai vincere il Brasile,
343
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
e noi ti diamo un milione di dollari.
344
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Se scommetto, potrei raddoppiare.
345
00:16:48,173 --> 00:16:49,133
Ma su chi?
346
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Lo sai che vincerà il Brasile.
347
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
Oh, grazie per avermelo detto!
Volevo registrarla.
348
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Ricorda, io sarò lì a guardare.
349
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
Sventola la bandiera brasiliana
così ti noto nella folla.
350
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
Non farlo, papà. Non barare.
351
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
Divertente, che sia tu a dirmelo.
352
00:17:06,400 --> 00:17:08,944
Mi dispiace che tu non sia stato
la mia prima scelta.
353
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
In effetti...
354
00:17:10,863 --> 00:17:13,574
Avevo dei dubbi sul fatto di usare te.
355
00:17:13,657 --> 00:17:16,910
Se devo essere proprio onesto,
quel disegno che hai fatto per me
356
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
quando avevi tre anni,
era ben lontano dall'essere perfetto.
357
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
L'hai appeso sul frigo!
358
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Era il frigo della compassione!
359
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
Va bene, sei ferito.
360
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
Capisco.
361
00:17:26,795 --> 00:17:30,549
Ma quando ti ho reso il mio eroe,
hai vissuto come tale e anche meglio.
362
00:17:30,632 --> 00:17:34,428
Sei diventato l'eroe
che pensavo potessi essere, papà.
363
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Oh, vieni qua.
364
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Va tutto bene nel mondo.
365
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
A parte il fatto che stai facendo
il doppio gioco con dei gangster.
366
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
Va bene cervello.
367
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Se muoio,
368
00:17:46,356 --> 00:17:48,776
lo farò facendo quello che amo di più:
369
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
cercare di non essere ucciso.
370
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Questa partita è più tesa
di due cani in una mattina d'estate.
371
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Siamo ancora in parità.
372
00:17:55,949 --> 00:17:59,286
Anche la più piccola pietrina
potrebbe scatenare una frana.
373
00:17:59,745 --> 00:18:02,998
Ed El Divo cade in area di rigore!
374
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
Homer concederà
un calcio di rigore al Brasile?
375
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
Rigore. Rigore! Chiama il rigore!
376
00:18:10,839 --> 00:18:13,634
Niente rigore! Si è buttato, papà!
377
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Niente rigore!
378
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Ripeto, niente rigore!
379
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
Niente rigore.
380
00:18:27,731 --> 00:18:31,735
La partita, più le due ore del funerale,
sta per concludersi
381
00:18:31,819 --> 00:18:33,946
con la Germania vincitrice, due a zero,
382
00:18:34,029 --> 00:18:39,535
in un inedito sfoggio di rettitudine
e ostinazione di Homer Simpson.
383
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Non ho mai visto
i brasiliani così depressi.
384
00:18:42,162 --> 00:18:43,789
Olé...
385
00:18:43,872 --> 00:18:46,959
Olé, olé, olé...
386
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
Non hai rispettato l'accordo
che avevi con noi.
387
00:18:50,212 --> 00:18:52,548
E abbiamo perso una fortuna!
388
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
Almeno morirò all'americana,
389
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
in un paese straniero
indossando pantaloncini corti.
390
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
Aspettate, aspettate, aspettate!
391
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Devo dire una cosa!
392
00:19:01,515 --> 00:19:02,891
Ha un minuto.
393
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
Aspetta!
394
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Lasci che arrivi alle 12.
395
00:19:06,311 --> 00:19:07,271
Ora.
396
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
{\an8}Lasciate in pace mio marito!
397
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
{\an8}Amo mio marito,
398
00:19:14,361 --> 00:19:17,781
{\an8}ma non avrebbe mai dovuto fare l'arbitro.
399
00:19:17,865 --> 00:19:19,158
Ma che fa?
400
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
Non lo so, ma è il mio nuovo eroe.
401
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
In effetti mi ha sorpreso
non essere stata considerata prima.
402
00:19:25,205 --> 00:19:29,918
{\an8}A mio marito interessa solo
essere un eroe per sua figlia.
403
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
{\an8}Per favore, perdonatelo.
404
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
La sua padronanza del portoghese
è ammirevole.
405
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Può aiutare mio figlio a studiare ebraico
per il suo bar mitzvah.
406
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
Ma ucciderò comunque suo marito.
407
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Innanzitutto, mazal tov.
408
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
Secondo, non lo faccia!
409
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
Per favore, per favore! Sono una madre.
410
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Sicuramente avrà una madre anche lei.
411
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
Sì che ho una madre.
412
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
Ah, eccola lì.
413
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Mi dispiace, figliolo.
414
00:19:52,691 --> 00:19:56,612
Abbiamo un debito con la famiglia
Simpson che non può essere ripagato.
415
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
Ha solo fatto cambio di posto
con te sull'aereo.
416
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
Su un volo di 15 ore!
417
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
Sei libero.
418
00:20:03,785 --> 00:20:05,704
CIMITERO
419
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Niente rigore.
420
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
E va bene.
421
00:20:19,551 --> 00:20:22,179
Wow, l'Amazzonia
è proprio come la immaginavo
422
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
dopo aver visto le foto su internet.
423
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Non ho mai visto niente di più bello.
424
00:20:30,938 --> 00:20:34,399
La cosa migliore è che posso
avere carne di scimmia locale.
425
00:20:37,277 --> 00:20:38,570
Ok, Teeny.
426
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Prenditi cura della seconda parte.
427
00:20:43,742 --> 00:20:46,620
{\an8}Fai la morta finché arriva il pagliaccio
nella gabbia. Poi mordi.
428
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
Sottotitoli: Ilaria Cabib