1 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSONS 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 ASAMBLEA: LA LIBERTAD ASISTENCIA OBLIGATORIA 3 00:00:33,491 --> 00:00:34,909 Estáis aquí para recibir un regalo. 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,038 {\an8}La asamblea de hoy está dedicada a un tipo especial de historia. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,082 La historia viva. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 {\an8}¡Acaba con esta locura! 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,672 {\an8}¡Tenemos a dos invitados que han venido de Springfield! 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 {\an8}¡Nosotros venimos de Springfield! 9 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 {\an8}¡Illinois! 1858. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,889 {\an8}¡Por favor, dad la bienvenida para debatir los grandes temas de hoy 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 {\an8}a Stephen Douglas y Abraham Lincoln! 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}Me presento hoy ante ustedes con el propósito 13 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 {\an8}de hablar de las cuestiones del liderazgo político 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 {\an8}que actualmente alteran a la opinión pública. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 {\an8}¡Ponte a cubierto, mequetrefe! 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 {\an8}Bueno, parece que los buenos propietarios 17 00:01:12,864 --> 00:01:18,328 {\an8}de la escuela de Springfield rechazan la idea de los impuestos del Sr. Douglas. 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 {\an8}¡Buscaos una habitación! 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 {\an8}He compartido cama con hombres muchas veces. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Era una práctica común. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 {\an8}¡Una práctica común! 22 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 {\an8}¡Por favor, gente de bien! 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 {\an8}Son tiempos de grandes pasiones. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 {\an8}¿Por qué te golpeas a ti mismo? 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,014 {\an8}¿Por qué te golpeas a ti mismo? 26 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 {\an8}Buenos paisanos, una casa dividida contra sí misma... 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 ¿Sabéis? Yo también interpreto a Frankenstein. 28 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 ¡Douglas se está escapando! 29 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 AB-BOMINACIÓN TEATRO ABURRIDO ATACA A LINCOLN 30 00:01:57,700 --> 00:02:00,161 LA COCINERA DE LA ESCUELA PIDE CALMA 31 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 PARA COLMO, SE QUEDAN CON EL DEPÓSITO 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 INSPECTOR DE CAMINO PARA GRITARLE A SKINNER 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ¡Skinner! 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 {\an8}Tengo a otros siete directores, 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 {\an8}y nunca he gritado sus nombres, ni siquiera una vez. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,257 ¿Sabe lo que les falta a esos chicos? 37 00:02:12,340 --> 00:02:15,093 {\an8}Desde luego que un inspector solícito no. 38 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 {\an8}Bueno... 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 {\an8}Respeto. Eso es lo que les falta a estos chicos. 40 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 {\an8}Entonces haremos un concurso 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 {\an8}para que nos digan a quién respetan... 42 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 {\an8}quiénes son sus héroes. 43 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 {\an8}¿Un concurso? 44 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 {\an8}Pero, señor, no tenemos dinero para pagar los premios. 45 00:02:28,022 --> 00:02:31,276 {\an8}Tuvimos que alquilar nuestra sala multiuso a un club social de americanos japoneses. 46 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 ¡Tanpatsu! 47 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 La respuesta es simple, Seymour: consiga una empresa que lo patrocine. 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 Pero no se preocupe, no tendrá que implicarse en eso. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,786 A partir de ahora, nuestra cafetería solo servirá 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,705 deliciosos héroes, sándwiches y bocadillos de Stuffwich. 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,665 ¿QUIÉN ES TU HÉROE? - PATROCINADO POR STUFFWICH SUB SANDWICHES 52 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 ¿Y los chicos pobres qué? 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 Lo siento, Nelson. Los chicos pobres como tú pasarán hambre. 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Demos la bienvenida a la estrella de los anuncios de Stuffwich... 55 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 que ha perdido 180 kilos comiendo solo Stuffwich subs... 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,468 ¡Ezra! 57 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 Decidnos quién es vuestro héroe 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 y podréis ganar una beca de Stuffwich para la universidad. 59 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 Entonces podréis ser un héroe como yo. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 ¿Por qué eres un héroe? 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 ¡No como tanto como antes! 62 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 HOY, CONCURSO DE DISCURSOS MAÑANA, DE TITULARES GRACIOSOS 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,357 DINOS QUIÉN ES TU HÉROE NO ANTIHÉROES 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 ¡Entonces, el tío encadenado se corta el pie 65 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 para salvar a su familia de Jigsaw! 66 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 {\an8}Mi héroe es el novio de mi madre, 67 00:03:17,113 --> 00:03:20,366 porque me llevó a ver una película cuando tenía tres años. 68 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 ¡Le llamaba tío Rob porque... 69 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 ...nos robó! 70 00:03:25,705 --> 00:03:27,457 MARIE CURIE LA GRAN DAMA DE LA CIENCIA 71 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Madame Curie, creo que esto va a ser pan comido. 72 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 {\an8}MI HÉROE: PIXY STIX DE RALF 73 00:03:36,382 --> 00:03:37,300 Mi héroe... 74 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 ...o debería decir mi heroína... 75 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 deslumbró a principios del siglo XX 76 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 con sus descubrimientos científicos... 77 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Vale, cálmate. 78 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 A lo mejor está hablando de Margaret Mead. 79 00:03:49,187 --> 00:03:51,606 ...en el campo de la radioactividad. 80 00:03:52,398 --> 00:03:53,566 ¡Os presento... 81 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 a Madame Marie Sklodowska Curie! 82 00:04:00,365 --> 00:04:01,241 ¡No! 83 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 ¡No! 84 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 Martin me ha cogido el tema. 85 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 ¿Qué hago ahora? 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Haz un discurso sobre papá. 87 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 Todo el mundo hace eso. 88 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Todo el mundo hace eso con padres buenos. 89 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Pero con nuestro padre, es como subir al Everest. 90 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 O plantas tu bandera en la cima del mundo 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,771 o te quedas congelado en agonía para siempre. 92 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 En ambos casos, todo un espectáculo. 93 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 SEGUID A MARTIN EN TWITTER @THEMARTINPRINCE 94 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ¡Chicos, por favor! Martin se ha ido. 95 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Tenía una cita con el ortodoncista. 96 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 Vale, mi héroe es papá. 97 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 ¿Por qué es mi héroe? 98 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 Podemos ser héroes 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Solo por un día 100 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 Podemos ser héroes 101 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Marge, ha vuelto a pasar. 102 00:05:01,843 --> 00:05:03,386 ¿Lisa? ¿Lisa Simpson? 103 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 Tienes diez segundos para subir al estrado. 104 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 ¡Puedo comer de estos! 105 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 Nuestra última concursante es Lisa Simpson 106 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 a quien hemos visto salir entre lágrimas. 107 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 Casi lágrimas. 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 ¿Pero ya no más? 109 00:05:16,274 --> 00:05:17,191 No. 110 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 Mi héroe no es famoso... 111 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 Perdedor. 112 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 - ...no es rico... - Patético. 113 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 ...y no aparece en los libros de historia. 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Me pone enfermo. 115 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 Es mi padre. 116 00:05:26,951 --> 00:05:27,869 ¿Qué? 117 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Aceptó dos trabajos para comprarme un poni, 118 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 me animó a tocar el saxo que tanto os gusta... 119 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 ...y todo el mundo sabe poner una tirita, 120 00:05:37,795 --> 00:05:41,382 pero mi padre sabe quitarla sin que te duela. 121 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 {\an8}- Bueno. - Oh. 122 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 El truco es esperar varias semanas. 123 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 Y cuando mi padre era árbitro de fútbol, 124 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 tuvo el valor de sacarme la tarjeta roja, 125 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 a su única hija en edad de hablar porque sabía que me había tirado. 126 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 En la historia del fútbol, 127 00:05:55,897 --> 00:05:59,901 él es el único padre que se tomó partido contra su hija, 128 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 {\an8}e hizo bien. 129 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 {\an8}ADMIRADME 130 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 {\an8}Me hizo ser mejor persona porque los héroes hacen eso. 131 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Los héroes hacen eso. 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Cuánto me alegro de que me obligaran a venir. 133 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 ¡Gente... tenemos un empate! 134 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 Sí, eso significa que no gana nadie. 135 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 El dinero vuelve al fondo escolar. 136 00:06:23,883 --> 00:06:27,095 Pero subiremos los dos discursos a Internet. 137 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 En una página de pago. 138 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 Ahora, por favor, doblen sus sillas y apílenlas. 139 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 Porque soy un héroe de escuela 140 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Lisa nunca miente 141 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 Soy un héroe de escuela 142 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 Y los héroes nunca mueren 143 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 ¡Una guitarra! 144 00:06:44,529 --> 00:06:46,572 ¡Apuntando al suelo! 145 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 ¡Sí, una guitarra! 146 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 ¿A dónde ha ido el cortador de césped? 147 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Anda, mira quién ha vuelto. 148 00:06:55,540 --> 00:06:56,457 Hola, papá. 149 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Lisa, tu discurso fue una de las cosas más bonitas 150 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 que alguien ha hecho por mí. 151 00:07:01,796 --> 00:07:05,758 ¿Cuándo se te ocurrió esa idea? Te habrá costado varios días elaborarla. 152 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 Papá, no quieras conocer los detalles. 153 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 A nadie le gusta saber de qué están hechas las salchichas. 154 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 ¿Alguien está haciendo salchichas? ¿Dónde? 155 00:07:11,931 --> 00:07:13,891 Homie, aquí hay alguien que quiere verte. 156 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 ¡Voy! 157 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 No se me ha olvidado lo de las salchichas. 158 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Señor Simpson, soy el vicepresidente ejecutivo 159 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 de la Federación Mundial de Fútbol. 160 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Lo que ustedes, los norteamericanos, llaman "soccer". 161 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Seguro que ha oído hablar de la Copa del Mundo, 162 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 ¡el inigualable espectáculo que sacude el mundo cada cuatro años! 163 00:07:31,033 --> 00:07:34,036 ¡Oh, sí! Eso por lo que los tíos de la lavandería 164 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 montan tanto pollo cada cuatro años. 165 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 Me temo que ha habido una epidemia de árbitros comprados en los partidos. 166 00:07:40,793 --> 00:07:42,086 REVISTA L'ESPN ESCÁNDALO EN EL FÚTBOL 167 00:07:42,170 --> 00:07:44,464 Desde las principales ligas hasta los patios, todo se ha corrompido. 168 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 Necesitamos un símbolo de integridad como usted. 169 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Por supuesto que lo soy, pero ¿cómo lo sabe? 170 00:07:50,094 --> 00:07:51,971 El discurso de su hija se ha hecho viral. 171 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 No, se ha extendido como el fuego. 172 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Mucho mejor. 173 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 Señor Simpson, por favor, ayúdenos. 174 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 La corrupción está por todas partes. 175 00:07:59,395 --> 00:08:03,941 De hecho, veo que me van a arrestar por corrupción. 176 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Tendrás que retomarlo desde aquí, Peter. 177 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Sí, cuidaré de tu mujer. 178 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Espera, ¿qué significa eso? 179 00:08:11,324 --> 00:08:15,077 Señor Simpson, soy el nuevo vicepresidente ejecutivo 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 de la FIFA. 181 00:08:16,412 --> 00:08:20,249 Necesitamos que extranjeros como usted vengan a la Copa del Mundo 182 00:08:20,333 --> 00:08:23,377 como invitados y que arbitren nuestros partidos como es debido. 183 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 Bueno, nadie ha cuestionado mi profesionalidad. 184 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Excepto en mi profesión. 185 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 ¿Qué piensas tú, cielo? 186 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 ¡Papá, nos están ofreciendo viajar con todos los gastos pagados 187 00:08:34,263 --> 00:08:36,432 a los eventos deportivos más importantes del planeta! 188 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 ¿La Super Bowl del 2008? 189 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Ojalá. 190 00:08:40,645 --> 00:08:43,814 Eli Manning ha pasado a David Tyree. 191 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Pero respecto a la Copa del Mundo, necesito su respuesta ahora. 192 00:08:47,527 --> 00:08:48,986 Pues sí, ¿por qué no? 193 00:08:54,659 --> 00:08:59,121 "Le felicitamos por comprar el balón de fútbol de la marca FootMaster". 194 00:08:59,205 --> 00:09:00,248 ¡Gracias, libro! 195 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 Nos has conseguido un viaje gratis. 196 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 Tú relájate y cobra el cheque como siempre. 197 00:09:04,043 --> 00:09:08,714 Creo que la niñita de la 21-D no estaría de acuerdo contigo. 198 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 - ¿Pero qué...? - Le he cambiado el sitio, papá. 199 00:09:11,133 --> 00:09:13,511 ¡Mi televisión no funcionaba! 200 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 ¡Ahora puedo ver mi HBO Premium! 201 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 HBO PREMIUM BIEN DOTADO - ABURRIDO - INSPIRADOR 202 00:09:20,601 --> 00:09:24,522 Pero bueno, usas aparatos electrónicos permitidos. 203 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 Para evitar posibles malentendido en Brasil 204 00:09:27,066 --> 00:09:30,528 como los de la última vez, estoy aprendiendo el idioma. 205 00:09:30,611 --> 00:09:31,529 TORRE DE BABEL PORTUGUÉS BRASILEÑO 206 00:09:31,612 --> 00:09:32,446 HOLA 207 00:09:32,530 --> 00:09:33,406 ¡Hola! 208 00:09:33,781 --> 00:09:35,616 ME ENCANTA BRASIL 209 00:09:38,995 --> 00:09:40,538 QUÉ PAÍS MÁS ENCANTADOR 210 00:09:41,080 --> 00:09:42,415 ¿Puede apagar eso, por favor? 211 00:09:42,498 --> 00:09:44,292 Está poniendo histérica a la tripulación. 212 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Solo pretendía aprender... 213 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Todo el mundo cree que puede aprender nuestro idioma en el avión. 214 00:09:48,462 --> 00:09:50,631 ¿Sabe lo insultante que es eso? 215 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 Muy bien, ahora, por esa actitud, turbulencia. 216 00:09:57,888 --> 00:09:58,764 COPA DEL MUNDO BRASIL 217 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 ¡En directo desde Sao Paolo, les presentamos la Copa Mundial 218 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 en su partido inaugural con la ronda del grupo F! 219 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 Hoy juegan este partido el país anfitrión, 220 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 Brasil, la superpotencia de fútbol... 221 00:10:13,904 --> 00:10:16,991 ...y el equipo de Luxemburgo, a quien acompaña toda la nación. 222 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 BIENVENIDOS A LUXEMBURGO. 223 00:10:18,534 --> 00:10:19,410 BANCO 224 00:10:19,493 --> 00:10:20,411 Tengo que darme prisa. 225 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 ¡Aún me quedan 2585 km por robar! 226 00:10:23,789 --> 00:10:24,749 ¡Ja, ja! 227 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 El poderoso equipo brasileño cuenta con el mayor maestro 228 00:10:28,419 --> 00:10:32,340 de lesiones falsas que el fútbol ha conocido jamás! ¡El Divo! 229 00:10:36,344 --> 00:10:40,014 ¡Bien, juguemos fúsbol humano! 230 00:10:44,518 --> 00:10:48,022 Y con Brasil manteniendo un irremontable gol de ventaja, 231 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 a 28 minutos del final del partido, hablemos de los árbitros. 232 00:10:51,275 --> 00:10:54,111 Aquí pone: "Homer Simpson ha sido fichado por su honestidad 233 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 y total imparcialidad". 234 00:10:55,863 --> 00:10:57,698 ¿Cómo ha podido meter ese culo en esos pantalones? 235 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Se rumorea que han empleado a un equipo de tiradores. 236 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 ¡Brasil ha ganado! 237 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 Y ha sido un partido justo. 238 00:11:05,956 --> 00:11:07,625 ¡Con la elección de Homer Simpson 239 00:11:07,708 --> 00:11:14,632 la Copa del Mundo ha conseguido su gol! 240 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 Andres Cantor, 241 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 sabes que es un uso incorrecto. 242 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 ¡No tengo el control! 243 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 ¡Este trabajo se ha cobrado su gol! 244 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Espere. 245 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Espere. 246 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Toma, cariño. 247 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 ¿Cómo puedes comerte la carne sin las verduras? 248 00:11:49,083 --> 00:11:50,793 Bueno, mi estómago quiere lo que quiere. 249 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 Necesito aire fresco. 250 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ah, Brasil. 251 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 No podía seguir teniendo miedo de ti toda la vida. 252 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 Lo único que me impide quedarme a vivir aquí 253 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 es este pez que sube nadando sobre tu chorro de orina. 254 00:12:03,180 --> 00:12:05,057 Eso es innegociable. 255 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 ¡Homer Simpson! 256 00:12:06,350 --> 00:12:10,229 Me gustaría felicitarlo por su gran arbitraje de hoy. 257 00:12:10,312 --> 00:12:13,899 Gracias. Me cuesta creer que las tarjetas amarillas y rojas no signifiquen 258 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 mostaza y kétchup. 259 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 Su incredulidad se acabará desvaneciendo. 260 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Pero ahora, me gustaría saber 261 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 si es tan incorruptible como dicen. 262 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Vaya, me dejé el teléfono aquí. 263 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 MAMÁ 264 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 ¿Y bien? 265 00:12:30,583 --> 00:12:32,626 ¡No conoce a mi nuevo yo 266 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 de los últimos días! 267 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Nos lo ganaremos. 268 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Tenemos nuestras maneras. 269 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Bueno, ¿qué otras maneras además de las armas y el dinero? 270 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Tenemos dos maneras. 271 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Dos maneras muy buenas. 272 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 ¡Tarjeta roja! 273 00:12:50,311 --> 00:12:52,104 Permítame devolvérsela. 274 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 ¡Fuera de aquí! 275 00:13:04,033 --> 00:13:04,950 MANAOS 276 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Y con Homer de árbitro, 277 00:13:25,346 --> 00:13:27,973 parece que hay poco movimiento en la cámara de soborno. 278 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Krusty debería conseguir esas letras. 279 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Mientras saliste, los apostadores enviaron donuts bañados en oro, 280 00:13:59,588 --> 00:14:02,758 una bola de bolos de chocolate y un sándwich de cerdo fresco. 281 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Oh. ¿Cómo de fresco? 282 00:14:05,469 --> 00:14:06,345 ¡Oh! 283 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 ¿Dónde está tu madre? 284 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 Salió a practicar portugués. 285 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Oh, "seleccionar cuenta". 286 00:14:14,520 --> 00:14:17,606 ¿Podría usar la opción en inglés? 287 00:14:17,690 --> 00:14:21,694 No he pagado 7,99 dólares en una app para usar la opción en inglés. 288 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Los estadounidenses vais derrochando 7,99 dólares por todas partes. 289 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 Es usted bastante grosero. 290 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Mujer estúpida. 291 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Dale los donuts al personal del hotel. 292 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Suelta al cerdo y la bola de los bolos en su hábitat. 293 00:14:34,915 --> 00:14:37,751 Papá, ¿te resulta difícil rechazar esos sobornos? 294 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 Sí, pero saber que Lisa me escogió como su héroe, 295 00:14:40,921 --> 00:14:43,257 sin considerar a ningún otro héroe, 296 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 me hace ser fuerte. 297 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 ¿Por qué estás tan callado? 298 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Estaba analizando el tipo de persona que soy 299 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 y si debo destrozar tu felicidad para siempre. 300 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 ¿Por qué no? 301 00:14:52,683 --> 00:14:55,352 Te escucho, y más te vale que sea devastador. 302 00:14:55,436 --> 00:14:56,937 No eras el héroe de Lisa. 303 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Te eligió en el último minuto 304 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 porque alguien había escogido a su héroe de verdad. 305 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Dios mío. 306 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 Eso es... demoledor. 307 00:15:05,321 --> 00:15:08,490 Y ahora soy un hombre destrozado en la ciudad más perversa 308 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 desde que San Francisco se llenó de frikis. 309 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 ¿A dónde vas? 310 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 A beber hasta ahogar todo el dolor de mi alma. 311 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 Pero antes me comeré la bandeja del servicio de habitaciones de otro 312 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 que dejaron en el pasillo. 313 00:15:24,548 --> 00:15:27,134 Ahí va un hombre destrozado. 314 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 Pero ¿qué demonios hace? 315 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 No pasa nada. Soy de Estados Unidos. 316 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Oh. Vale. 317 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Entonces, los rumores son ciertos. 318 00:15:46,236 --> 00:15:47,613 Sabíamos que acabaría enterándose 319 00:15:47,696 --> 00:15:50,950 de que el primer discurso de su hija era sobre Marie Curie. 320 00:15:51,033 --> 00:15:54,620 Y ahora tenemos que amañar con usted el partido más importante de todos, 321 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 la final de la Copa del Mundo. 322 00:15:57,456 --> 00:15:58,374 Vale. 323 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Marge siempre se queja de que no soy nada mañoso. 324 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 - Póngame otra. - De acuerdo. 325 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Pero nos hemos quedado sin azúcar de caña. 326 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 Traigo la mía. 327 00:16:10,761 --> 00:16:11,845 Muy bien, Homer. 328 00:16:11,929 --> 00:16:16,684 Para empezar tu descenso al infierno vamos a disfrutar de esta copia pirata 329 00:16:16,767 --> 00:16:22,147 de "El hombre de acero", pero cuidado, Supermán nunca fue tan aburrido. 330 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 ¡Estamos en la final de la Copa del Mundo! 331 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 TINTORERÍA SPRINGFIELD 332 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ALEMANIA CONTRA BRASIL 333 00:16:28,821 --> 00:16:31,198 ¿Será una guerra relámpago alemana o una depilación brasileña? 334 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 {\an8}¡Nazis! 335 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 {\an8}¡Encubridores de nazis! 336 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Chicos, los dos tenéis razón. 337 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Muy bien, para que no haya ningún malentendido, 338 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 tú te aseguras de que gane Brasil, 339 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 y nosotros te damos un millón de dólares. 340 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Si apostara, ganaría el doble. 341 00:16:48,173 --> 00:16:49,133 ¿Pero contra quién? 342 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Sabes que Brasil va a ganar. 343 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 ¡Oh, gracias por decírmelo! Pensaba grabarlo. 344 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Recuerda, estaré observando. 345 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 Ondea una bandera brasileña para que pueda verte entre la multitud. 346 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 No lo hagas, papá. No hagas trampas. 347 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Tiene gracia que seas tú la que me hable de engaños. 348 00:17:06,400 --> 00:17:08,944 Siento que no fueras mi primera elección. 349 00:17:09,028 --> 00:17:09,987 De hecho... 350 00:17:10,863 --> 00:17:13,574 Dudé si usarte de héroe. 351 00:17:13,657 --> 00:17:16,910 Bien, si vamos a ser brutalmente sinceros, ese dibujo que me hiciste 352 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 cuando tenías tres años no se me parecía en nada. 353 00:17:19,872 --> 00:17:21,749 ¡Pero lo pusiste en la nevera! 354 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 ¡Lo puse ahí para congelar la pena! 355 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 De acuerdo, estás dolido. 356 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 Lo entiendo. 357 00:17:26,795 --> 00:17:30,549 Pero cuando te escogí como mi héroe, te portaste como uno y mejor aún. 358 00:17:30,632 --> 00:17:34,428 Te convertiste en el héroe que pensaba que podías ser, papá. 359 00:17:34,511 --> 00:17:35,637 Oh. 360 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Ven aquí. 361 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Todo está bien en el mundo. 362 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 Excepto que estás a punto de traicionar a unos gánsteres. 363 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 No pasa nada, cerebro. 364 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 Si muero, 365 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 será haciendo lo que más me gusta: 366 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 intentar que no me maten. 367 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Este partido es más reñido que dos perros en un amanecer de verano. 368 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 El marcador no se ha movido. 369 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 Hasta la piedra más pequeña podría desencadenar una goleada. 370 00:17:59,745 --> 00:18:02,998 ¡Y el Divo se cae dentro del área!! 371 00:18:03,332 --> 00:18:05,959 ¿Pitará Homer un penalti a favor de Brasil? 372 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 Hazlo. ¡Hazlo! ¡Pita penalti! 373 00:18:10,839 --> 00:18:13,634 ¡No ha sido penalti! ¡Se ha tirado, papá! 374 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 ¡No ha sido penalti! 375 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Repito, ¡no ha sido penalti! 376 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 No ha sido penalti. 377 00:18:27,731 --> 00:18:31,735 El partido, más dos horas del funeral, está a punto de finalizar. 378 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 Y con una victoria para Alemania de dos a cero, 379 00:18:34,029 --> 00:18:39,535 con una muestra nunca vista de rectitud y obstinación por parte de Homer Simpson. 380 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Nunca he visto a los brasileños tan deprimidos. 381 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 Has traicionado nuestro trato. 382 00:18:50,212 --> 00:18:52,548 ¡Y hemos perdido una fortuna! 383 00:18:53,465 --> 00:18:55,968 Bueno, al menos moriré al estilo estadounidense, 384 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 en un país extranjero y con pantalones cortos. 385 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 ¡Espere! 386 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 ¡Quiero decir algo! 387 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 Solo tiene un minuto. 388 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 ¡Espere! 389 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Esperemos que llegue al 12. 390 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 Ahora. 391 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 {\an8}¡Deje en paz a mi marido! 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 {\an8}Amo a mi marido, 393 00:19:14,236 --> 00:19:17,781 {\an8}pero nunca debió ser árbitro. 394 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 ¿Cómo puede hacerlo? 395 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 No lo sé, pero es mi nueva heroína. 396 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 Ya, me sorprendió un poco que no me eligieras antes. 397 00:19:25,205 --> 00:19:29,835 {\an8}Lo que más le importa a mi marido es ser un héroe para su hija. 398 00:19:29,918 --> 00:19:31,670 {\an8}Por favor, perdónelo. 399 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Su fluidez es impresionante. 400 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Puede ayudar a mi hijo a aprender hebreo para su bar mitzvah. 401 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 Pero aun así voy a matar a su marido. 402 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Primero, mazel tov. 403 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Segundo, ¡no lo haga! 404 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 ¡Por favor! Soy una madre. 405 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Seguro que usted también tiene madre. 406 00:19:47,603 --> 00:19:49,313 Claro que tengo una madre. 407 00:19:49,688 --> 00:19:50,939 Y está aquí mismo. 408 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Lo siento, hijo. 409 00:19:52,691 --> 00:19:56,612 Tenemos una deuda impagable con los Simpson. 410 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Lo único que hizo fue cambiarte el asiento en un avión. 411 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 ¡En un vuelo de 15 horas! 412 00:20:02,743 --> 00:20:03,702 ¡Podéis iros! 413 00:20:03,785 --> 00:20:05,704 CEMENTERIO 414 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 No fue penalti. 415 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 Vale. 416 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 Vaya, el Amazonas es tal y como lo imaginé 417 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 después de ver todas esas fotos en Internet. 418 00:20:24,598 --> 00:20:28,101 Nunca había visto algo tan bonito. 419 00:20:28,185 --> 00:20:30,854 HAMBURGUESAS KRUSTY 420 00:20:30,938 --> 00:20:34,399 Lo mejor es que puedo tener suministro local de carne de mono. 421 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Vale, Teeny. 422 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Ocúpate tú de la segunda parte. 423 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 {\an8}Fingid estar muertos hasta que el payaso entre en la jaula. Entonces mordedle. 424 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez