1 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 REUNIÃO: SIGNIFICADO DA LIBERDADE OBRIGATÓRIA 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Crianças, vão ter uma surpresa. 4 00:00:34,993 --> 00:00:38,038 {\an8}A reunião de hoje é dedicada a um tipo especial de história. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,082 A história viva. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 {\an8}Acabem com esta loucura! 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,672 {\an8}Temos dois convidados que vieram de Springfield! 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 {\an8}Nós viemos de Springfield! 9 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 {\an8}Illinois! 1858. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,889 {\an8}Deem as boas-vindas aos convidados, para debater os assuntos da época, 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 {\an8}Stephen Douglas e Abraham Lincoln! 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}Venho cá hoje com o objetivo 13 00:01:01,811 --> 00:01:04,022 {\an8}de discutir os principais tópicos políticos 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,940 {\an8}que agitam a mente pública. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 {\an8}Vai-te embora, otário! 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,781 {\an8}Bem, parece que os bons proprietários 17 00:01:12,864 --> 00:01:18,328 {\an8}da Escola Básica de Springfield rejeitam a posição do Sr. Douglas sobre as tarifas. 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 {\an8}Arranjem um quarto! 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,165 {\an8}Estava sempre a partilhar camas com homens. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,958 Era uma prática comum. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 {\an8}Prática comum! 22 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 {\an8}Por favor, boa gente! 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,217 {\an8}São tempos de paixão poderosa. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 {\an8}Porque dás uma contusão a ti mesmo? 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,014 {\an8}Porque dás uma contusão a ti mesmo? 26 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 {\an8}Caros conterrâneos, uma casa dividida contra si mesma... 27 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 Adivinhem só, também faço de Frankenstein! 28 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 O Douglas está a fugir! 29 00:01:54,697 --> 00:01:55,657 QUARTO ANO DIÁRIO 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 ABE-OMINAÇÃO LINCOLN AGREDIDO EM TEATRO ABORRECIDO 31 00:01:57,700 --> 00:02:00,161 COZINHEIRA DORA PEDE CALMA 32 00:02:00,620 --> 00:02:03,039 DEPÓSITO PERDIDO EM CARTOLA 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 SUPERINTENDENTE VEM GRITAR COM SKINNER 34 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Skinner! 35 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 {\an8}Tenho mais sete diretores 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 {\an8}e nunca gritei os nomes deles, nem uma vez. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,257 Sabe o que falta a estes miúdos? 38 00:02:12,340 --> 00:02:15,093 {\an8}Certamente não é um superintendente preocupado. 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 {\an8}Bem, eu... 40 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 {\an8}Respeito. É o que falta a estes miúdos. 41 00:02:19,597 --> 00:02:21,099 {\an8}Faremos um concurso 42 00:02:21,182 --> 00:02:23,143 {\an8}para eles nos dizerem quem respeitam... 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 {\an8}...quem são os seus heróis. 44 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 {\an8}Um concurso? 45 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 {\an8}Mas, senhor, não temos dinheiro para pagar os prémios. 46 00:02:28,022 --> 00:02:31,276 {\an8}Tivemos de alugar a nossa sala polivalente a um clube social japonês-americano. 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Tanpatsu! 48 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 A resposta é simples, Seymour: arranje um patrocinador corporativo. 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,033 Mas não se preocupe, não terá de se comprometer. 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,911 A partir de agora, a nossa cantina só servirá 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 heróis, submarinos e torpedos deliciosos da Stuffwich. 52 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 QUEM É O VOSSO HERÓI? PATROCINADO POR SANDES STUFFWICH 53 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 E os rapazes pobres? 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 Lamento, Nelson. Pobres como tu passarão fome. 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Agora recebam a estrela dos anúncios Stuffwich, 56 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 que perdeu 180 quilos a comer apenas sandes Stuffwich... 57 00:02:56,426 --> 00:02:57,468 Ezra! 58 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 Digam-nos quem é o vosso herói 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,306 e podem ganhar uma bolsa universitária Stuffwich. 60 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 Depois, podem ser um herói como eu. 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 O que faz de si um herói? 62 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 Não como tanto como antes! 63 00:03:07,729 --> 00:03:10,064 CONCURSO DE DISCURSOS AMANHÃ: CONCURSO DE ESTANDARTES ENGRAÇADOS 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 REVELA O TEU HERÓI NADA DE ANTI-HERÓIS 65 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 O tipo acorrentado corta o próprio pé 66 00:03:12,734 --> 00:03:14,110 para salvar a sua família do Jigsaw! 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,030 {\an8}O meu herói é o namorado da minha mãe, 68 00:03:17,113 --> 00:03:20,366 que me levou a ver esse filme quando eu tinha três anos. 69 00:03:20,450 --> 00:03:23,036 Chamo-lhe tio Rob, porque... 70 00:03:23,119 --> 00:03:24,495 ...ele roubou-nos! 71 00:03:25,705 --> 00:03:27,457 A GRANDE DAMA DA CIÊNCIA 72 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Madame Curie, podemos ter este concurso no papo. 73 00:03:32,295 --> 00:03:33,713 {\an8}O MEU HERÓI: BARRAS DE DOCES POR RALPH 74 00:03:36,382 --> 00:03:37,300 O meu herói... 75 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 ...ou devo dizer heroína... 76 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 ...deslumbrou o início do séc. XX 77 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 com as suas descobertas científicas... 78 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Vá, tem calma. 79 00:03:46,768 --> 00:03:49,103 Talvez ele esteja a falar de Margaret Mead. 80 00:03:49,187 --> 00:03:51,606 ...no campo da radioatividade! 81 00:03:52,398 --> 00:03:53,566 Apresento-vos... 82 00:03:53,650 --> 00:03:57,612 Madame Marie Sklodowska Curie! 83 00:04:00,365 --> 00:04:01,241 Não! 84 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 Não! 85 00:04:11,167 --> 00:04:12,961 O Martin usou o meu tópico. 86 00:04:13,044 --> 00:04:14,337 O que faço? 87 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Faz um discurso sobre o pai. 88 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 Todos fazem isso. 89 00:04:22,679 --> 00:04:24,681 Todos que têm bons pais fazem isso. 90 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Mas com o nosso pai, é como escalar o Monte Evereste. 91 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 Ou espetas a tua bandeira no topo do mundo 92 00:04:29,978 --> 00:04:31,771 ou és congelada em agonia para sempre. 93 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Seja como for, é um espetáculo. 94 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 SIGAM O MARTIN NO TWITTER @OPRINCIPEMARTIN 95 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 Malta, por favor! O Martin saiu do edifício. 96 00:04:40,029 --> 00:04:41,447 Tinha uma consulta no ortodontista. 97 00:04:43,241 --> 00:04:44,867 Pronto, o pai é o meu herói. 98 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 Porque é ele o meu herói? 99 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 {\an8}Podemos ser heróis 100 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Só por um dia 101 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 Podemos ser heróis 102 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Marge, voltou a acontecer. 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,386 Lisa? Lisa Simpson? 104 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 Tens dez segundos para vir ao pódio. 105 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Posso comê-las! 106 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 A última concorrente é Lisa Simpson, 107 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 que foi vista a sair em lágrimas. 108 00:05:14,105 --> 00:05:14,981 Quase lágrimas. 109 00:05:15,064 --> 00:05:16,190 Mas não escorreram? 110 00:05:16,274 --> 00:05:17,191 Não. 111 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 O meu herói não é famoso... 112 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 Falhado. 113 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 -...não é rico... -Patético. 114 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ...e não está em livros de história. 115 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Ele dá-me vómitos. 116 00:05:25,742 --> 00:05:26,868 É o meu pai. 117 00:05:26,951 --> 00:05:27,869 O quê? 118 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Teve dois empregos para me comprar um pónei, 119 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 pôs-me a aprender a tocar o saxofone que todos adoram... 120 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 ...e qualquer um consegue pôr um penso rápido, 121 00:05:37,795 --> 00:05:41,382 mas o meu pai sabe como os tirar sem que magoe. 122 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 {\an8}-Boa. -Sim. 123 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 O truque é esperar várias semanas. 124 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 E quando o meu pai foi árbitro de futebol, 125 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 teve coragem de me dar um cartão vermelho, 126 00:05:50,183 --> 00:05:54,228 a sua única filha que fala, porque sabia que eu estava a mergulhar. 127 00:05:54,312 --> 00:05:55,813 Na história do futebol, 128 00:05:55,897 --> 00:05:59,901 é o único pai que ficou contra o seu próprio filho 129 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 {\an8}e tinha razão. 130 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 {\an8}ADMIREM-ME 131 00:06:02,320 --> 00:06:04,405 {\an8}Ele tornou-me numa pessoa melhor porque é isso que os heróis fazem. 132 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 É isso que os heróis fazem. 133 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Ainda bem que fui obrigado a vir. 134 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 Malta, malta... temos um empate! 135 00:06:18,669 --> 00:06:20,880 Sim, o que significa que ninguém vence. 136 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 O dinheiro volta para o fundo geral da escola. 137 00:06:23,883 --> 00:06:27,095 Mas colocaremos ambos os discursos online. 138 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 Disponíveis para quem pagar. 139 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 Encartem as vossas cadeiras e empilhem-nas, por favor. 140 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 Porque sou um herói da escola básica 141 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 A Lisa nunca mente 142 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 Sou um herói da escola básica 143 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 E os heróis nunca morrem 144 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 Só uma guitarra! 145 00:06:44,529 --> 00:06:46,572 Bem cá em baixo 146 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Sim, uma guitarra! 147 00:06:48,741 --> 00:06:50,660 Aonde foi o meu cortador da relva? 148 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Bem, vejam só quem voltou. 149 00:06:55,540 --> 00:06:56,457 Olá, pai. 150 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Lisa, o teu discurso foi uma das coisas mais simpáticas 151 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 que alguma vez alguém fez por mim. 152 00:07:01,796 --> 00:07:05,758 De onde te veio essa ideia? Deves ter trabalhado nela durante dias. 153 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 Pai, não queres os pormenores. 154 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Ninguém quer ver a salsicha ser feita. 155 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Estão a fazer salsichas? Onde? 156 00:07:11,931 --> 00:07:13,891 Homie, tens uma visita. 157 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Já vou! 158 00:07:15,435 --> 00:07:16,978 Não me esqueci da salsicha. 159 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Sr. Simpson, sou o vice-presidente executivo 160 00:07:20,773 --> 00:07:22,400 da Federação Mundial de Futebol. 161 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Aquilo a que os americanos chamam de "soccer". 162 00:07:25,862 --> 00:07:28,197 Decerto conhece o Campeonato Mundial, 163 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 o drama quadrienal sem rival no planeta! 164 00:07:31,033 --> 00:07:34,036 Sim! É a coisa por que a malta das lavandarias 165 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 fica tão excitada de quatro em quatro anos. 166 00:07:36,205 --> 00:07:40,710 Receio que tenha havido uma epidemia de árbitros subornados nos jogos. 167 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 ESCÂNDALO DO FUTEBOL 168 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 Desde as primeiras ligas aos parques infantis, foi tudo viciado. 169 00:07:44,547 --> 00:07:47,341 Precisamos de um símbolo de integridade como o senhor. 170 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Claro que sou, mas como sabe? 171 00:07:50,094 --> 00:07:51,971 O discurso da sua filha tornou-se viral. 172 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 Não, espalhou-se como um incêndio. 173 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Muito melhor. 174 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 Sr. Simpson, ajude-nos, por favor. 175 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 A podridão está em todo o lado. 176 00:07:59,395 --> 00:08:03,941 Aliás, vejo que eu mesmo estou prestes a ser preso por corrupção. 177 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 A partir daqui, terás de ser tu, Peter. 178 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Sim, cuidarei bem da tua esposa. 179 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 Espera, o que significa isso? 180 00:08:11,324 --> 00:08:15,077 Sr. Simpson, sou o novo vice-presidente executivo 181 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 da WFF. 182 00:08:16,412 --> 00:08:20,249 Precisamos que gente de fora como o senhor venha ao Campeonato Mundial, 183 00:08:20,333 --> 00:08:23,377 como nosso convidado, e arbitre bem os nossos jogos. 184 00:08:23,461 --> 00:08:26,839 Bem, nunca ninguém questionou o meu profissionalismo. 185 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Exceto no meu trabalho. 186 00:08:30,092 --> 00:08:31,219 O que achas, querida? 187 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Pai, estão a oferecer-nos uma viagem com tudo pago 188 00:08:34,263 --> 00:08:36,432 ao maior evento desportivo na Terra! 189 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 O Super Bowl de 2008? 190 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Quem me dera. 191 00:08:40,645 --> 00:08:43,814 O passe do Eli Manning para o David Tyree. 192 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Mas em relação ao Campeonato do Mundo, preciso da sua resposta agora. 193 00:08:47,527 --> 00:08:48,986 Claro, porque não? 194 00:08:54,659 --> 00:08:59,121 "Parabéns pela sua compra de uma bola de futebol FootMaster." 195 00:08:59,205 --> 00:09:00,248 Obrigado, livro! 196 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 Arranjaste-nos uma viagem gratuita. 197 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 Relaxa e deposita o cheque, como fazes sempre. 198 00:09:04,043 --> 00:09:08,714 Acho que a menina querida no 21-D discordaria de ti. 199 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 -Mas que... -Troquei com ela, pai. 200 00:09:11,133 --> 00:09:13,511 A minha TV não funcionava! 201 00:09:13,594 --> 00:09:16,514 Agora, posso ver o meu HBO premium! 202 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 ENFORCADO - ABORRECIDO - ILUMINADA 203 00:09:20,601 --> 00:09:24,522 Olha só para ti, a usar dispositivos eletrónicos aprovados. 204 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 Para tentar evitar mal-entendidos no Brasil, 205 00:09:27,066 --> 00:09:30,528 como aconteceu da última vez, estou a aprender a língua. 206 00:09:30,611 --> 00:09:31,487 TORRE DE BABEL PORTUGUÊS DO BRASIL 207 00:09:31,571 --> 00:09:32,446 OLÁ 208 00:09:32,530 --> 00:09:33,406 Olá! 209 00:09:33,781 --> 00:09:35,783 EU AMO O BRASIL 210 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 Eu amo o Brasil. 211 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 O que é um país encantador. 212 00:09:39,537 --> 00:09:40,538 QUE PAÍS ENCANTADOR 213 00:09:41,080 --> 00:09:42,415 Importa-se de desligar isso? 214 00:09:42,498 --> 00:09:44,292 Está a irritar profundamente a tripulação do voo. 215 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Só tentava aprender a... 216 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Todos acham que conseguem aprender a nossa língua no avião. 217 00:09:48,462 --> 00:09:50,631 Faz ideia da falta de respeito que isso é? 218 00:09:51,424 --> 00:09:53,676 Muito bem, por essa atitude, turbulência. 219 00:09:57,888 --> 00:09:58,806 CAMPEONATO MUNDIAL BRASIL 220 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Em direto de São Paulo, trazemos-lhe o Jogo de Abertura 221 00:10:03,894 --> 00:10:06,188 do grupo F da Fase de Grupos do Campeonato Mundial! 222 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 O jogo de hoje é entre o país anfitrião, 223 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 a potência do futebol Brasil 224 00:10:13,904 --> 00:10:16,991 e o Luxemburgo, cuja nação inteira veio ver o jogo. 225 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 BEM-VINDOS AO LUXEMBURGO 226 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 BANCO 227 00:10:19,493 --> 00:10:20,411 Tenho de me despachar. 228 00:10:20,494 --> 00:10:23,706 Ainda tenho 1600 quilómetros quadrados para assaltar! 229 00:10:24,832 --> 00:10:28,336 A poderosa equipa do Brasil tem o maior mestre 230 00:10:28,419 --> 00:10:32,340 dos ferimentos falsos que o futebol alguma vez viu, El Divo! 231 00:10:36,344 --> 00:10:40,014 Vamos jogar matraquilhos humanos! 232 00:10:44,518 --> 00:10:48,022 E com o Brasil a manter uma liderança insuperável de um golo, 233 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 com 28 minutos para jogar, vamos ver os árbitros. 234 00:10:51,275 --> 00:10:54,111 Diz aqui: "Homer Simpson foi recrutado pela sua honestidade 235 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 e total desinteresse." 236 00:10:55,863 --> 00:10:57,698 Como conseguiu pôr aqueles calções naquele rabo? 237 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Diz-se que usaram uma equipa de puxadores. 238 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 O Brasil vence! 239 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 E foi um jogo justo. 240 00:11:05,956 --> 00:11:07,625 Ao escolher Homer Simpson, 241 00:11:07,708 --> 00:11:14,632 o Campeonato do Mundo marcou um golo! 242 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 Andres Cantor, 243 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 sabes que isso é uma utilização incorreta. 244 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 Não consigo controlar! 245 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 Este emprego tem as suas consequências! 246 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 Eu gostaria de um... 247 00:11:37,947 --> 00:11:39,031 Espere. 248 00:11:39,115 --> 00:11:40,741 ...placa de... 249 00:11:40,825 --> 00:11:42,243 Espere. 250 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Aqui tens, querida. 251 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 Como comeste a carne sem os vegetais? 252 00:11:49,083 --> 00:11:50,793 O estômago quer o que quer. 253 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 Preciso de apanhar ar. 254 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Brasil. 255 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 Não podia ter medo de ti para sempre. 256 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 A única coisa que me impede de viver cá 257 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 é o peixe que nada pelo fluxo de urina acima. 258 00:12:03,180 --> 00:12:05,057 Isso é um não definitivo. 259 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Homer Simpson! 260 00:12:06,350 --> 00:12:10,229 Gostava de o felicitar pela sua bela arbitragem de hoje. 261 00:12:10,312 --> 00:12:13,899 Obrigado. Ainda não acredito que os cartões amarelo e vermelho não são 262 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 para mostarda e ketchup. 263 00:12:15,192 --> 00:12:17,570 A sua descrença passará com o tempo. 264 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Mas, agora, gostava de saber 265 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 se é tão incorruptível como dizem. 266 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Então foi aí que deixei o telemóvel. 267 00:12:28,122 --> 00:12:29,248 MAMÃ 268 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Então? 269 00:12:30,583 --> 00:12:32,626 Não conhece mesmo nada 270 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 o novo eu dos últimos dias! 271 00:12:35,921 --> 00:12:37,089 Conseguiremos convencê-lo. 272 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Temos os nossos métodos. 273 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Bem, que outros métodos há para além de armas e dinheiro? 274 00:12:42,636 --> 00:12:43,888 Temos dois métodos. 275 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Dois métodos muito bons. 276 00:12:48,684 --> 00:12:49,560 Cartão vermelho! 277 00:12:50,311 --> 00:12:52,104 Deixe-me devolver-lho. 278 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 Fora daqui! 279 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 E com Homer a arbitrar, 280 00:13:25,346 --> 00:13:27,973 parece que temos ação na câmara do suborno. 281 00:13:51,539 --> 00:13:54,333 Credo, o Krusty devia arranjar algumas destas letras. 282 00:13:56,585 --> 00:13:59,505 Enquanto estiveste fora, os apostadores enviaram dónutes polvilhados com ouro, 283 00:13:59,588 --> 00:14:02,758 uma bola de bowling de chocolate e uma sandes de porco fresco. 284 00:14:02,842 --> 00:14:04,343 Muito fresco? 285 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 Onde está a tua mãe? 286 00:14:07,555 --> 00:14:08,848 Foi treinar o português dela. 287 00:14:09,890 --> 00:14:11,976 {\an8}"Selecionar conta..." 288 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 "Selecionar conta." 289 00:14:14,520 --> 00:14:17,606 Talvez possa escolher a opção em inglês? 290 00:14:17,690 --> 00:14:21,694 Não paguei $7,99 por esta aplicação para usar a opção de inglês. 291 00:14:21,777 --> 00:14:25,197 Os americanos deitam mesmo fora os vossos $7,99. 292 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 É muito mal-educado. 293 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 Senhora estúpida. 294 00:14:29,660 --> 00:14:31,537 Dê os dónutes aos trabalhadores do hotel. 295 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Liberte o porco e a bola de bowling na natureza. 296 00:14:34,915 --> 00:14:37,751 Pai, é difícil recusares estes subornos? 297 00:14:37,835 --> 00:14:40,838 Sim, mas saber que a Lisa me escolheu como seu herói 298 00:14:40,921 --> 00:14:43,257 sem considerar outro herói qualquer, 299 00:14:43,340 --> 00:14:44,758 mantém-me forte. 300 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 Porque estás tão calado? 301 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Estou a examinar o tipo de pessoa que sou 302 00:14:49,013 --> 00:14:51,140 e se devo ou não destruir a tua felicidade para sempre. 303 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 Porque não? 304 00:14:52,683 --> 00:14:55,352 Estou a ouvir e é bom que seja devastador. 305 00:14:55,436 --> 00:14:56,937 Não eras o herói da Lisa. 306 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Ela trocou à última hora 307 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 porque alguém usou o herói verdadeiro dela. 308 00:15:01,483 --> 00:15:02,776 Meu Deus. 309 00:15:02,860 --> 00:15:04,945 Isso é devastador. 310 00:15:05,321 --> 00:15:08,490 E agora, sou um homem ferido na cidade mais marota 311 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 desde que São Francisco ficou nerd. 312 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 Aonde vais? 313 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 Beber até não restar dor na minha alma. 314 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 Mas, primeiro, vou comer o serviço de quartos de alguém, 315 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 que tenha ficado no corredor. 316 00:15:24,548 --> 00:15:27,134 Aquilo sim, é um homem despedaçado. 317 00:15:31,180 --> 00:15:32,556 O que está a fazer? 318 00:15:32,640 --> 00:15:34,058 Não faz mal. Sou americano. 319 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Está bem. 320 00:15:44,401 --> 00:15:46,153 Então, os rumores eram verdadeiros. 321 00:15:46,236 --> 00:15:47,613 Sabíamos que descobriria 322 00:15:47,696 --> 00:15:50,950 que o tópico original do discurso da sua filha era a Marie Curie. 323 00:15:51,033 --> 00:15:54,620 E agora, precisamos que resolva o maior jogo de todos, 324 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 a Final do Campeonato do Mundo. 325 00:15:57,456 --> 00:15:58,374 Está bem. 326 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 A Marge está sempre a queixar-se que não resolvo nada. 327 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 -Dê-me outra. -Está bem. 328 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Mas já não temos canavieira. 329 00:16:04,755 --> 00:16:06,674 Trago sempre as minhas. 330 00:16:06,757 --> 00:16:07,675 CANAS DA SORTE 331 00:16:10,761 --> 00:16:11,845 Muito bem, Homer. 332 00:16:11,929 --> 00:16:16,684 Para iniciar a sua descida ao Inferno, vamos desfrutar desta cópia pirata 333 00:16:16,767 --> 00:16:22,147 de Homem de Aço, mas atenção. O Super-Homem nunca foi menos divertido. 334 00:16:23,941 --> 00:16:26,110 Aqui está, a Final do Campeonato do Mundo! 335 00:16:26,193 --> 00:16:27,444 LAVANDARIAS 336 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ALEMANHA VS. BRASIL 337 00:16:28,821 --> 00:16:31,198 Será um Blitzkrieg alemão ou uma depilação à brasileira? 338 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 {\an8}Nazis! 339 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 {\an8}Acolhedores de nazis! 340 00:16:33,701 --> 00:16:36,036 Malta, ambos têm razão. 341 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Muito bem, só para não haver mal-entendidos, 342 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 certifique-se de que o Brasil vence 343 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 e damos-lhe um milhão de dólares. 344 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Se o apostasse, podia duplicá-lo. 345 00:16:48,173 --> 00:16:49,133 Mas em quem? 346 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Sabe que o Brasil vai vencer. 347 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 Obrigado por me contar! Ia gravar o jogo. 348 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Lembre-se, estarei a observar. 349 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 Abane uma bandeira brasileira, para se destacar na multidão. 350 00:17:01,478 --> 00:17:03,605 Não o faças, pai. Não faças batota. 351 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Tens muita piada a falar-me de trapaça. 352 00:17:06,400 --> 00:17:08,944 Lamento que não tenhas sido a minha primeira escolha. 353 00:17:09,028 --> 00:17:09,987 Na realidade, 354 00:17:10,863 --> 00:17:13,574 estava com dúvidas sobre falar de ti. 355 00:17:13,657 --> 00:17:16,910 Se vamos ser brutalmente honestos, o desenho que fizeste de mim 356 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 quando tinhas três anos estava longe de ter uma semelhança perfeita. 357 00:17:19,872 --> 00:17:21,749 Puseste-o no frigorífico! 358 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 Foi por pena! 359 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 Muito bem, estás magoado. 360 00:17:25,335 --> 00:17:26,712 Eu compreendo. 361 00:17:26,795 --> 00:17:30,549 Mas quando te tornei no meu herói, estiveste à altura disso e mais. 362 00:17:30,632 --> 00:17:34,428 Tornaste-te no herói que eu achava que podias ser, pai. 363 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Anda cá. 364 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Está tudo bem com o mundo. 365 00:17:40,225 --> 00:17:43,395 Tirando que vais enganar uns gangsters. 366 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Não faz mal, cérebro. 367 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 Se morrer, 368 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 estarei a fazer aquilo que mais amo: 369 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 tentar não ser morto. 370 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 Este jogo está mais renhido do que dois cães numa manhã de verão. 371 00:17:54,406 --> 00:17:55,866 Não há qualquer golo. 372 00:17:55,949 --> 00:17:59,286 Até o seixo mais pequeno podia começar um deslizamento de terra. 373 00:17:59,745 --> 00:18:02,998 E El Divo cai na grande área. 374 00:18:03,332 --> 00:18:05,959 Homer marcará penalti para o Brasil? 375 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 Fá-lo. Fá-lo! Marca penalti! 376 00:18:10,839 --> 00:18:13,634 Não é penalti! Ele atirou-se, pai! 377 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Não é penalti! 378 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Repito, não é penalti! 379 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 Não é penalti. 380 00:18:27,731 --> 00:18:31,735 O jogo, e as duas horas do funeral, está prestes a chegar ao fim. 381 00:18:31,819 --> 00:18:33,946 E a Alemanha venceu por dois a zero, 382 00:18:34,029 --> 00:18:39,535 numa exibição sem precedentes de retidão e teimosia de Homer Simpson. 383 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Nunca vi os brasileiros tão deprimidos. 384 00:18:48,377 --> 00:18:50,129 Quebraste o acordo connosco. 385 00:18:50,212 --> 00:18:52,548 E perdemos uma fortuna! 386 00:18:53,465 --> 00:18:55,968 Bem, pelo menos, morrerei à moda americana, 387 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 num país estrangeiro e de calções. 388 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Esperem! 389 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Quero dizer uma coisa! 390 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 Tem um minuto. 391 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 Espere! 392 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 Deixe chegar ao 12. 393 00:19:06,311 --> 00:19:07,271 Agora. 394 00:19:08,605 --> 00:19:10,649 {\an8}Deixem o meu marido sozinho! 395 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 {\an8}Amo o meu marido, 396 00:19:14,361 --> 00:19:17,781 {\an8}mas ele nunca devia ter sido um árbitro. 397 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 Como está ela a fazê-lo? 398 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 Não sei, mas é a minha nova heroína. 399 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 Sim, fiquei surpreendida por não ter sido considerada antes. 400 00:19:25,205 --> 00:19:29,835 {\an8}O meu marido preocupa-se em ser um herói para a sua filha. 401 00:19:29,918 --> 00:19:31,670 {\an8}Por favor, perdoe-o. 402 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 A sua fluência é impressionante. 403 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Pode ajudar o meu filho a aprender hebraico para o bar mitzvah. 404 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 Mas ainda vou matar o seu marido. 405 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Primeiro, mazel tov. 406 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Segundo, não o faça! 407 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 Por favor! Sou mãe. 408 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Certamente também tem mãe. 409 00:19:47,603 --> 00:19:49,313 Tenho uma mãe. 410 00:19:49,688 --> 00:19:50,939 Ela está mesmo aqui. 411 00:19:51,023 --> 00:19:52,608 Lamento, meu filho. 412 00:19:52,691 --> 00:19:56,612 Temos uma dívida para com os Simpsons que nunca poderá ser paga. 413 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Ela só trocou de lugares num avião. 414 00:19:59,364 --> 00:20:01,575 Num voo de 15 horas! 415 00:20:02,743 --> 00:20:03,702 Pode ir embora. 416 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Não é penalti. 417 00:20:08,123 --> 00:20:09,291 Tudo bem. 418 00:20:19,551 --> 00:20:22,179 A Amazónia é tal como a imaginava, 419 00:20:22,262 --> 00:20:24,514 após ver todas aquelas fotos na Internet. 420 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Nunca vi nada tão belo. 421 00:20:30,938 --> 00:20:34,399 O melhor é que posso arranjar carne de macaco local. 422 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Muito bem, Teeny. 423 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 Trata da segunda parte. 424 00:20:43,742 --> 00:20:46,620 {\an8}Finjam-se de mortos até o palhaço vir à jaula. Depois, comecem a morder. 425 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Legendas: Ana Braga