1 00:00:03,044 --> 00:00:06,339 I SIMPSON 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,096 {\an8}"Lisa vuole 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,307 {\an8}un puntini- puntini- puntini 4 00:00:16,933 --> 00:00:18,101 {\an8}porcellino d'India"? 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,441 {\an8}PORCELLINO D'INDIA 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,908 {\an8}Ehi, Homer, sai che i porcellini d'India si puliscono da soli? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 {\an8}E quando sono felici, saltano su. 8 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 {\an8}- Si chiama "pop- corning". - Lisa ha coinvolto anche voi. 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 {\an8}Non so come, ma ha coinvolto anche voi. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,710 MESSAGGIO DA: LISA 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,464 {\an8}Emoji. Questo è troppo. 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,802 {\an8}Lisa, tuo padre e io siamo preoccupati per tutti questi segnali. 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,928 {\an8}AMO I PDI 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,640 {\an8}Non ho mai avuto un animale domestico. L'orologio fa tic- tac. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,226 {\an8}Non voglio essere una di quelle che aspetta di avere 16 anni 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,228 {\an8}per decidere se è pronta, e poi è troppo tardi. 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 {\an8}Ecco, ne abbiamo parlato. 18 00:01:05,023 --> 00:01:08,485 {\an8}E se proprio vuoi un porcellino d'India, devi firmare questo contratto. 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,778 CONTRATTO - FIRMA QUI 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 {\an8}"Io, Lisa Simpson, prometto di assumermi la completa responsabilità 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,076 {\an8}- di questo cane, gatto, altro." - Cerchia "altro". 22 00:01:16,159 --> 00:01:20,163 {\an8}"Ciò include nutrire, lavare, pulire le feci e i rigurgiti, 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,416 {\an8}e quando verrà il momento, seppellire o tirare l'acqua." 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,170 Testo standard, testo standard. Possiamo saltare tutta questa roba. 25 00:01:27,253 --> 00:01:30,381 {\an8}"Se l'animale diventa una star di internet, i diritti sono del padre." 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 Firma qui, qui, le iniziali qui, ancora una qui. 27 00:01:33,259 --> 00:01:34,219 E fatto. 28 00:01:34,552 --> 00:01:36,888 Evviva! Avrò un porcellino d'India! 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Grazie, grazie, grazie, grazie, grazie! 30 00:01:38,973 --> 00:01:41,142 {\an8}Il contratto figli-genitori. 31 00:01:41,226 --> 00:01:45,939 {\an8}Non applicabile, ma senti di non aver ceduto del tutto. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 STATE LASCIANDO: I CONFINI DI SPRINGFIELD 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 STATE ENTRANDO A: CRYSTAL COUNTY CITTÀ DEGLI SBALLATI DI METH 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,241 CENTRO ADOZIONI PORCELLINI D'INDIA CAVEAT EMPTOR 35 00:01:56,324 --> 00:01:59,327 {\an8}Fai la cosa giusta ad adottare un porcellino abbandonato. 36 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 {\an8}Sai, molti di loro vengono rifiutati 37 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 {\an8}dai grandi rifugi per porcellini d'India nel Midwest. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 {\an8}Non sai quanti porcellini d'India dei rifugi 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 {\an8}arrivano qui con infezioni alle zampe o con la bava alla bocca. 40 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 {\an8}Non ha bambini lei, vero? 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,716 {\an8}Questo mi ha fischiato! 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 {\an8}Potrebbe essere quello giusto. 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,805 Ma questo piccoletto arancione sembra una zucca. 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 Ma quest'altro è così peloso! 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 {\an8}Beh, hanno tutti il loro fascino. 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Questo sta sgranocchiando un seme di girasole. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,314 Guarda quel pelo. 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Vorrei pettinarlo per sempre! 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,777 Hai mai visto un naso più rosa? 50 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 L'ho visto ora. 51 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Lisa, devi sceglierne uno. 52 00:02:38,283 --> 00:02:40,702 - Lisa? - È andata, tesoro. È andata. 53 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 Quella pelliccia sembra uno smoking! 54 00:02:43,496 --> 00:02:45,582 Un cerotto sulla coda! 55 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 Albino! 56 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 Devo avere lui! 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,672 Ma mi sono dimenticata di lui. 58 00:02:52,755 --> 00:02:54,883 Oh no, non avevo visto questo! 59 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 Forse dovrei prendere quello malato. Altrimenti, non lo farà nessuno. 60 00:03:02,473 --> 00:03:04,726 Bart, dimmi i tuoi cinque preferiti, dal migliore al peggiore. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 No, no, no, no! Dal peggiore al migliore. 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,563 Vorrei che quello grigio avesse la personalità di quello marrone. 63 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 CAMERE LIBERE 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,025 Papà, dammi il tuo telefono. Devo riguardare le foto. 65 00:03:17,405 --> 00:03:20,575 Ok, questo è il porcellino d'India che mi farà felice. 66 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Pensa di aver deciso. 67 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 Non dire niente, Non rovinare tutto. 68 00:03:26,164 --> 00:03:29,626 Ok, sei sicura che ne vuoi solo uno? 69 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Stanno meglio in coppia. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,088 Posso averne due? 71 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 Sballati al potere! 72 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 Ho cercato di ricreare l'habitat naturale di Pokey. 73 00:03:43,848 --> 00:03:45,016 Erba piuma peruviana, 74 00:03:45,099 --> 00:03:46,517 materassino Inca, 75 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 e una foto di Marisol Espinoza, la vicepresidente del Peru. 76 00:03:50,104 --> 00:03:52,815 Sei sicura di non aver ricreato l'habitat perfetto per te? 77 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 Magari potessi vivere lì. 78 00:03:54,734 --> 00:03:57,612 Beh, c'è spazio ora, perché Pokey non c'è più. 79 00:03:58,613 --> 00:03:59,864 Dov'è andato? 80 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Questo è un lavoro per... 81 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 Le pinze del camino. 82 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 No! 83 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 Oh no! Si è infilato nel muro! 84 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 - Sento masticare. - No, è un animale molto più grosso. 85 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 Pop-corn dolci. L'eroina del mercato contadino. 86 00:04:33,231 --> 00:04:34,857 Ho perso il mio porcellino d'India! 87 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 Pokey! 88 00:04:45,576 --> 00:04:47,704 Il nostro quadro con la barca! 89 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Mi dispiace, mamma. 90 00:04:50,999 --> 00:04:54,502 È tutto ok, tesoro. Il tuo coso porcellino non l'ha fatto apposta. 91 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 È che era confortante sapere che era lì quando guardavamo la TV, 92 00:04:58,589 --> 00:05:00,925 L'arte era lì dietro di noi. 93 00:05:02,719 --> 00:05:03,761 Beh... 94 00:05:03,845 --> 00:05:07,181 Dovremo andare in una galleria d'arte e comprarne uno nuovo. 95 00:05:07,265 --> 00:05:11,769 Potremmo andare in una galleria e spendere un mucchio di soldi, o... 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 MERCATINO DELL'USATO SHAMPOO E BALSAMO DA HOTEL 97 00:05:14,564 --> 00:05:18,818 Milhouse ha suonato il violino per anni, poi abbiamo scoperto che le vibrazioni 98 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 gli stavano rovinando le ossa. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Sì, sembrano ottimi. 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 Peccato, qualcuno ha usato la resina per il violoncello. 101 00:05:32,999 --> 00:05:36,085 Wow, è bellissimo! 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 Non avevo mai visto un quadro con un faro. 103 00:05:39,839 --> 00:05:43,259 Ah, quello? Era sul muro della casa da scapolo di Kirk, 104 00:05:43,343 --> 00:05:45,887 quando eravamo separati. 105 00:05:45,970 --> 00:05:48,890 Già, è un gran pezzo. Non avevo lo specchio, 106 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 così mi facevo la barba nel riflesso della cornice. 107 00:05:51,809 --> 00:05:53,895 Potrebbe essere il nostro nuovo quadro per il soggiorno. 108 00:05:53,978 --> 00:05:55,063 Non lo so. 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,149 Che ne dici di questo poster di un jukebox super rock? 110 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Capisci che è rock perché le note escono fuori. 111 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Il quadro costa solo 20 dollari. 112 00:06:03,571 --> 00:06:05,698 Per favore, Papino. 113 00:06:05,782 --> 00:06:07,784 Vi regalo anche i mini-violini. 114 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 Sta benissimo! 115 00:06:17,877 --> 00:06:22,006 A me sembra...un'insalata di spazzatura. 116 00:06:22,340 --> 00:06:24,717 Ma questa è la cosa bella dell'arte. 117 00:06:24,801 --> 00:06:27,929 Ognuno può avere la propria opinione sul perché fa schifo. 118 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Devo sbarazzarmi di questa orrenda cornice 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,350 della casa da scapolo di Kirk. 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 Non voglio pensare a quello che questa cornice ha riflesso. 121 00:06:38,606 --> 00:06:41,526 Ehi, guarda. C'è una firma sotto la cornice. 122 00:06:42,151 --> 00:06:44,654 "Johan Oldenveldt." 123 00:06:45,822 --> 00:06:49,617 Eccolo! "Johan Oldenveldt, pittore. 124 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Vissuto ad Amsterdam, Parigi. 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,830 Prolifico naturalista dei primi anni del XX secolo. 126 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Penso che sia stato dipinto da uno famoso. 127 00:06:56,874 --> 00:06:58,292 Magari vale dei soldi. 128 00:06:58,668 --> 00:07:00,461 Dovremmo farlo valutare. 129 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 Voi siete pazzi. Non ho mai sentito di quel tipo. 130 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 Non è che stato dipinto dal Codice Da Vinci. 131 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 Questo è quello che dà valore all'arte. 132 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Uno, Due, ologrammi. 133 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 Tre, qualcosa di terribile successa a Gesù. 134 00:07:14,976 --> 00:07:17,603 CASA D'ASTA GAVELBY'S COMPRA ARTE IMPULSIVAMENTE 135 00:07:18,563 --> 00:07:19,730 Ah, paesaggio marino, 136 00:07:19,814 --> 00:07:21,691 incredibile luce naturale, 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,360 classico uso del guazzo... 138 00:07:24,444 --> 00:07:25,611 Ha ragione. 139 00:07:25,695 --> 00:07:29,615 Questo è un primo Oldenveldt. Piuttosto prezioso. 140 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 Oh, mio Dio! 141 00:07:31,284 --> 00:07:35,288 Direi una cifra tra gli 80 e i 100.000 dollari. 142 00:07:35,788 --> 00:07:38,166 Nessuno lo tocchi! Bart, non guardarlo! 143 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 - Ma voglio vederlo! - No, lo rovini! 144 00:07:41,210 --> 00:07:43,963 Piccola, hai visto qualcosa in questo quadro e avevi ragione. 145 00:07:45,131 --> 00:07:47,675 I Van Houten l'hanno avuto per anni, 146 00:07:47,758 --> 00:07:49,635 e non hanno mai saputo quanto valeva. 147 00:07:49,719 --> 00:07:51,220 Pensa come saranno contenti 148 00:07:51,304 --> 00:07:53,890 quando lo venderemo e divideremo i soldi con loro. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Dividere? 150 00:08:19,332 --> 00:08:21,042 Dividere con loro? 151 00:08:21,125 --> 00:08:23,419 Kirk e Luann non sapevano quanto valeva il quadro 152 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 quando l'hanno venduto. 153 00:08:24,795 --> 00:08:27,507 Esatto, l'hanno venduto a noi. 154 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 Quindi ora è il nostro quadro. 155 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Possiamo appenderlo al muro, tagliarci dei buchi per spiare le persone. 156 00:08:33,930 --> 00:08:37,850 O venderlo per un sacco di soldi, che ci teniamo. 157 00:08:38,184 --> 00:08:40,895 - Per noi stessi? - Lui ha capito. 158 00:08:42,647 --> 00:08:44,106 FINGERE DI LEGGERE RIVISTE 159 00:08:44,190 --> 00:08:46,734 - Ma i Van Houten sono nostri amici. - Lo sono, Marge? 160 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 Se ci pensi, non sono solo i genitori 161 00:08:49,570 --> 00:08:52,114 di un bambino che gioca con nostro figlio? 162 00:08:52,198 --> 00:08:54,242 Tutti i nostri amici lo sono. 163 00:08:54,325 --> 00:08:56,786 Beh, come ti sentiresti se vendessimo loro qualcosa 164 00:08:56,869 --> 00:08:58,788 e poi scoprissimo che vale dei soldi? 165 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 Mi sentirei: A, felice per la loro fortuna, 166 00:09:01,457 --> 00:09:03,042 B, orgoglioso di conoscere persone ricche, 167 00:09:03,125 --> 00:09:06,921 e C, grato per l'opportunità di imparare dai miei errori. 168 00:09:07,004 --> 00:09:07,964 PAGA E VATTENE SUPERMERCATO 169 00:09:08,047 --> 00:09:12,885 Senti, e se dessimo ai Van Houten il 25% della vendita? 170 00:09:12,969 --> 00:09:16,973 Si arrabbierebbero per il restante 65% che ci teniamo. 171 00:09:17,974 --> 00:09:20,851 - Marge, ti piace la gentilezza, giusto? - Certo. 172 00:09:21,185 --> 00:09:24,855 Anche se dessimo a Kirk e Luann una parte dei soldi, 173 00:09:25,189 --> 00:09:29,235 la consapevolezza di quello che non hanno li mangerebbe vivi, 174 00:09:29,318 --> 00:09:32,446 come piranha che divorano uno yeti ferito. 175 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 È più gentile non dire niente. 176 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 Ok, capisco cosa dici. 177 00:09:37,285 --> 00:09:39,954 Dovremmo vendere il quadro, tenerci i soldi, 178 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 e non dire mai niente ai Van Houten. 179 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 Cosa vuoi per il tuo silenzio? 180 00:09:53,968 --> 00:09:54,719 QUI GIOCATTOLI 181 00:09:54,802 --> 00:09:57,847 Ok, Milhouse, i tipi là dietro stanno lucidando la tua bici nuova. 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,807 E tutto quello che devo fare è non dire niente 183 00:09:59,890 --> 00:10:02,143 a proposito di un quadro a mamma e papà? 184 00:10:02,768 --> 00:10:06,188 Tesoro, tu vuoi che i tuoi genitori siano felici, vero? 185 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 Penso di sì. 186 00:10:08,024 --> 00:10:09,233 "Penso di sì!" 187 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Sei divertente! Ecco perché Lisa è innamorata di te. 188 00:10:13,487 --> 00:10:14,655 Lo è? 189 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Lo è? 190 00:10:16,407 --> 00:10:20,411 Quindi, se tengo la bocca chiusa, mi comprate le scarpe con le ruote, 191 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 e Bart acconsente a promuovere l'uso 192 00:10:22,913 --> 00:10:25,249 del mio nuovo fighissimo nickname, "C.J". 193 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 CHALET IN MONTAGNA 194 00:10:27,209 --> 00:10:28,419 Sicuro, C.J. 195 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 Avete scoperto che quel quadro valeva un bel po' di bigliettoni, 196 00:10:33,758 --> 00:10:35,343 e non volevate dirci niente? 197 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Non so di cosa stai parlando. 198 00:10:37,803 --> 00:10:39,347 Nascondi il tesoro! 199 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 Mi dispiace, signor S., sono crollato! 200 00:10:42,183 --> 00:10:45,603 Avevamo un accordo. E ora, non abbiamo niente! 201 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 Vi consideravamo nostri amici. Ci fidavamo di voi! 202 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Ho fatto usare il nostro bagno degli ospiti a Homer! 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 Ci avete colpiti alle spalle! 204 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Se avessi saputo che hai venduto per due soldi un quadro di valore, 205 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 come avresti fatto? 206 00:11:05,206 --> 00:11:07,625 Stavamo solo cercando di essere... gentili. 207 00:11:07,708 --> 00:11:10,461 Gentili? Non darci niente è essere gentili? 208 00:11:10,544 --> 00:11:13,381 Volevamo invitarvi a cena in un ristorante esclusivo 209 00:11:13,464 --> 00:11:15,883 e non dirvi perché, ma ora niente! 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 Quindi è così! 211 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 È proprio così! 212 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 - Lo è? - Lo è! 213 00:11:23,474 --> 00:11:26,060 Luann, siamo sempre d'accordo per giovedì, 214 00:11:26,143 --> 00:11:28,562 per raccogliere cellulari usati per le truppe, vero? 215 00:11:28,896 --> 00:11:32,983 Non penso che abbia bisogno d'aiuto. Sei così brava a... raccogliere. 216 00:11:36,320 --> 00:11:38,906 Questa era proprio una freddura, Luann! 217 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 Molto fredda! 218 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Sarcasticamente... 219 00:11:45,579 --> 00:11:47,873 Vedi cosa succede a diventare avidi? 220 00:11:48,249 --> 00:11:50,501 Tesoro, c'è una cosa che voglio farti vedere. 221 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 PRIMA BANCA DI SPRINGFIELD 222 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 - Una ricevuta del bancomat? - Non so di chi sia. 223 00:11:53,671 --> 00:11:55,423 L'ho trovata accanto al bancomat 224 00:11:55,506 --> 00:11:57,758 e l'ho conservata. Guarda il saldo. 225 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Cinque cifre! 226 00:11:59,885 --> 00:12:03,139 Con quel quadro, potremmo avere quello che hanno loro 227 00:12:03,222 --> 00:12:05,015 più soldi messi da parte. 228 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 Basta vivere busta paga dopo busta paga, 229 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 a un anticipo dal marciapiede. 230 00:12:10,604 --> 00:12:13,566 Potrei firmare un assegno con la data di oggi. 231 00:12:13,941 --> 00:12:15,568 Ecco i soldi messi da parte. 232 00:12:18,487 --> 00:12:20,030 {\an8}Stasera, un servizio speciale. 233 00:12:20,114 --> 00:12:21,365 {\an8}LA GRANDE FREGATURA DELLA TELA? 234 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 {\an8}I ricconi esperti d'arte approfittano della vendita dell'usato di John e Jane. 235 00:12:24,160 --> 00:12:26,537 {\an8}Allora, descrivereste il fatto che amici di vecchia data 236 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 {\an8}vi ingannano su un vostro quadro, come cosa da poco conto? 237 00:12:28,664 --> 00:12:29,790 {\an8}DIPINTO A ODIO? 238 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 {\an8}- O come un devastante tradimento? - Decisamente un tradimento, Kent. 239 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 {\an8}AMICI VAN GABBATI? 240 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 {\an8}Interessante. Se vedete i Simpson nella vostra strada... 241 00:12:36,213 --> 00:12:37,506 {\an8}L'ARTE DELLA GUERRA? LA GUERRA DELL'ARTE? 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 {\an8}...chiudetevi a chiave e celate la vostra amicizia. 243 00:12:39,633 --> 00:12:41,385 Ottimo! Ora siamo i procioni, 244 00:12:41,469 --> 00:12:43,971 i banditi mascherati del mondo animale! 245 00:12:44,054 --> 00:12:46,807 Non preoccuparti. Nessuno guarda quello stupido programma. 246 00:12:50,019 --> 00:12:51,312 Restituite il quadro. 247 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 L'intera città è contro di noi! 248 00:12:56,650 --> 00:12:59,862 Non avete nessun obbligo a dividere i soldi del quadro. 249 00:13:00,571 --> 00:13:01,655 Una pietra a favore! 250 00:13:02,907 --> 00:13:04,992 Questa è contro. Questa a favore. 251 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 A favore, a favore, contro, a favore, contro... 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Neanche a Natale riceviamo così tante cartoline di auguri. 253 00:13:15,294 --> 00:13:18,798 Eccoli, i Ladri di Capolavori! 254 00:13:18,881 --> 00:13:22,259 Chiudi il becco! Quel quadro appartiene ai Simpson! 255 00:13:22,343 --> 00:13:24,845 La condivisione rafforza una comunità! 256 00:13:24,929 --> 00:13:26,263 Ogni vendita è definitiva! 257 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 - Tenetelo! - Chi trova tiene, imbecille! 258 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Pensi davvero che stiamo facendo la cosa giusta? 259 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 Chiudi gli occhi e pensa ai risparmi. 260 00:13:39,401 --> 00:13:42,905 Questo pezzo, "Paesaggio senza nome" di Johan Oldenveldt, 261 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 viene dalla Collezione di Homer J. e Marge B. Simpson. 262 00:13:45,783 --> 00:13:48,452 Apriamo le offerte a 80.000 dollari. 263 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Guarda le palette, Marge. Guarda le palette! 264 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 CATTIVI AMICI 265 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 Scusa - SFIGATI 266 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 Fermate l'asta! 267 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Il quadro è mio! 268 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 Dawn? 269 00:14:03,259 --> 00:14:06,095 È bello rivederti, Kirky Bistecchino. 270 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 Chi è questa donna? 271 00:14:13,185 --> 00:14:16,814 Quando eravate separati, io e Kirk eravamo amici... 272 00:14:16,897 --> 00:14:18,566 con banana- fici. 273 00:14:19,817 --> 00:14:22,778 Mi avevi detto che non hai visto nessuno durante la separazione. 274 00:14:28,576 --> 00:14:32,037 Signora, sta dicendo che questo quadro è di sua proprietà? 275 00:14:32,121 --> 00:14:33,747 Kirk me l'ha rubato! 276 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 Ma non sapevo fosse di valore finché non l'ho visto alla televisione. 277 00:14:37,626 --> 00:14:40,546 Cosa? Ho comprato quel quadro! Sta mentendo! 278 00:14:41,338 --> 00:14:45,301 {\an8}L'asta è sospesa finché non stabiliamo il legittimo proprietario. 279 00:14:47,136 --> 00:14:48,178 I nostri risparmi! 280 00:14:48,804 --> 00:14:51,056 Non disturbarti a tornare a casa, Kirk! 281 00:14:52,266 --> 00:14:54,101 Vedi cosa succede a essere avidi? 282 00:14:54,476 --> 00:14:56,729 Qualcuno può darmi un passaggio a casa? 283 00:14:57,146 --> 00:14:59,565 E uno, e due... 284 00:14:59,648 --> 00:15:01,483 Venduto! Alla banditrice d'asta solitaria! 285 00:15:10,743 --> 00:15:12,661 Grazie per l'ospitalità, amico. 286 00:15:12,745 --> 00:15:15,581 Non posso fare a meno di sentirmi responsabile. 287 00:15:16,373 --> 00:15:19,627 Luann, non poserò più lo sguardo dai miei fondi di bottiglia 288 00:15:19,710 --> 00:15:22,171 sui tuoi, mai più. 289 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Hai bisogno di una Canadian Duff, amico. 290 00:15:25,257 --> 00:15:26,342 OH Sì! LE DUFF BEER. 291 00:15:26,425 --> 00:15:30,721 Buona, eh? Perché quella pupazzola pensa che il quadro sia suo? 292 00:15:31,597 --> 00:15:36,143 Io e Dawn siamo andati in vacanza in un resort a Isla Verde. 293 00:15:36,226 --> 00:15:38,187 Ho comprato il quadro in un bar 294 00:15:38,520 --> 00:15:41,690 ma quella sera lei è scappata con un istruttore di paracadutismo. 295 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 Non è colpa tua, amico. 296 00:15:43,359 --> 00:15:46,612 Quegli istruttori di paracadutismo si prendono quello che vogliono. 297 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 Non è mai stato il suo quadro. 298 00:15:48,238 --> 00:15:52,117 Quella donna farebbe di tutto per continuare con le sigarette elettroniche. 299 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 E io tornerei a quel Café Artiste per provarlo, 300 00:15:55,245 --> 00:15:58,123 ma niente può restituirmi Luann. 301 00:16:02,711 --> 00:16:05,839 Ok, devo solo prendere un traghetto per Isla Verde, 302 00:16:05,923 --> 00:16:08,884 trovare il Café Artiste, e loro confermeranno la storia di Kirk. 303 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Questo proverà che il quadro era il suo... E ora nostro. 304 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Homer Simpson, quel quadro ha diviso la città, 305 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 distrutto il matrimonio di Kirk e Luann, 306 00:16:18,686 --> 00:16:21,605 e tutti siamo preoccupati per Milhouse. 307 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Sta giocando a Dancing Revolution da ore, 308 00:16:24,233 --> 00:16:25,526 ma la televisione è spenta. 309 00:16:29,780 --> 00:16:31,198 Ma i nostri risparmi! 310 00:16:31,281 --> 00:16:33,867 Quel quadro ha tirato fuori il peggio di tutti! 311 00:16:33,951 --> 00:16:37,746 Per favore! Lascia perdere! 312 00:16:40,624 --> 00:16:42,584 Non lascerai perdere, vero? 313 00:16:42,668 --> 00:16:44,294 Se solo sapessi come. 314 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 È così emozionante! 315 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 La mia prima volta a stabilire le origini di qualcosa! 316 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Sì, sì, sì. Ricorda, 317 00:16:52,761 --> 00:16:56,181 se tua madre te lo chiede, ti ho portato a una degustazione di vini. 318 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 Ma è una cosa terribile da fare per un padre. 319 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Per questo ci crederà. 320 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 La pittoresca comunità di artisti è diventata un po' turistica. 321 00:17:06,316 --> 00:17:07,609 DISCO TUTTA LA NOTTE DISCO TECH 322 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 DISCO FESTA - DISCO GELATO DISCO ISOLA 323 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 {\an8}SPEEDO CALDI 324 00:17:12,031 --> 00:17:15,409 {\an8}Mi scusi, stiamo cercando il Café Artiste. 325 00:17:15,784 --> 00:17:17,202 {\an8}Sì, in cima alla collina. 326 00:17:17,286 --> 00:17:19,621 {\an8}dritto per tre discoteche, quattro gelaterie a sinistra. 327 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 {\an8}Non può mancarlo. 328 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 {\an8}È proprio tra la discoteca e la gelateria. 329 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 Benvenuti al Café Artiste! 330 00:17:30,382 --> 00:17:32,176 Vuole un bicchiere di Strupo? 331 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 È un liquore fatto di capperi fermentati, 332 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 bevanda ufficiale dell'isola. 333 00:17:36,638 --> 00:17:37,848 Sembra delizioso. 334 00:17:38,974 --> 00:17:40,017 Non lo è. 335 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 Ehi, un mio amico ha comprato un quadro qui. 336 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Sì, mi ricordo del quadro. 337 00:17:45,522 --> 00:17:47,691 E questo è l'uomo a cui l'ho venduto. 338 00:17:47,775 --> 00:17:50,277 E quell'uomo l'ha venduto a me! 339 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 Questo prova che il quadro è mio! 340 00:17:52,362 --> 00:17:54,782 E niente può impedirmi di venderlo 341 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 e di tenermi tutti i soldi! 342 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 Amo l'arte! 343 00:17:58,702 --> 00:17:59,953 Arte? 344 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 Cosa ne sa di arte? 345 00:18:01,830 --> 00:18:04,041 Non sa nemmeno chi ha dipinto quel quadro. 346 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 Sì, lo sappiamo. È un Johan Oldenveldt. 347 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 Sbagliato! È un me! 348 00:18:09,463 --> 00:18:11,340 - Un cosa? - L'ho dipinto io! 349 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 - Io, Klaus Ziegler! - Chi? 350 00:18:17,387 --> 00:18:20,307 Qui è dove ho dipinto il vostro cosiddetto Oldenveldt. 351 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 Provalo. 352 00:18:24,144 --> 00:18:25,020 Cavoli! 353 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 È un contraffattore? 354 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 "Contraffare" è una parola così crudele. 355 00:18:29,858 --> 00:18:31,401 Io faccio arte. 356 00:18:31,485 --> 00:18:33,987 Il suo dipinto è un primo goffo tentativo, 357 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 che ho regalato alla proprietaria del Café per pagarmi uno Strupo. 358 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 Allora perché la casa d'asta ha detto che era originale? 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,791 Ho fregato gallerie in tutto il mondo 360 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 con le mie imitazioni perfette. 361 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 Ziegler! Ziegler! Ziegler! 362 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Ziegler! Ziegler! Ziegler! 363 00:18:53,757 --> 00:18:55,759 Ciò che fa è orribile... 364 00:18:55,843 --> 00:18:59,805 Imbrogliare geni che hanno passato anni a perfezionare il loro stile. 365 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 Forse sei tu a essere orribile. 366 00:19:02,099 --> 00:19:04,768 - Cosa? - Ti sei interessata a quel quadro solo 367 00:19:04,852 --> 00:19:07,563 quando hai pensato che fosse stato dipinto da qualcuno famoso. 368 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 Beh, no. 369 00:19:08,730 --> 00:19:13,068 Ma ora, quando lo guardo, vedo solo un inganno. 370 00:19:13,443 --> 00:19:15,070 La bellezza è bellezza. 371 00:19:15,154 --> 00:19:18,949 I miei falsi danno piacere alla gente in tutto il mondo. 372 00:19:19,032 --> 00:19:21,827 L'unica vera domanda da chiedersi sull'arte, 373 00:19:21,910 --> 00:19:23,203 che sia al Louvre, 374 00:19:23,287 --> 00:19:25,956 o sul muro di uno studente al Cal State Fullerton, 375 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 è: "Ti fa commuovere?" 376 00:19:29,084 --> 00:19:30,419 Però lei...Cioè... 377 00:19:32,212 --> 00:19:33,797 Forse ha ragione. 378 00:19:33,881 --> 00:19:36,592 E se non mi fosse mai piaciuto quel quadro e lo volessi per i soldi? 379 00:19:36,925 --> 00:19:38,677 Allora ti rispetto. 380 00:19:40,220 --> 00:19:43,515 Perfetto. Il dipinto non ha valore, è stato tutto inutile, 381 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 e quando Marge lo scoprirà, mi ucciderà. 382 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Beh, in questo caso, potrei essere d'aiuto. 383 00:19:49,646 --> 00:19:53,609 Se c'è una cosa che l'arte riesce a fare, è sciogliere il ghiaccio, 384 00:19:53,692 --> 00:19:55,861 che spesso indurisce il cuore di una donna. 385 00:19:56,528 --> 00:19:57,738 Già che c'è... 386 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 Potrebbe farmene un paio in più? 387 00:19:59,823 --> 00:20:01,575 La pago in Strupo. 388 00:20:13,837 --> 00:20:14,922 Perfetto. 389 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 Questa sì che è arte. 390 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 Rock. 391 00:20:32,022 --> 00:20:35,817 STRUPO 392 00:20:37,069 --> 00:20:39,446 {\an8}UNA STORIA 393 00:20:39,529 --> 00:20:40,739 Il Troll Grigio 394 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Salamoia di Pazzia, Urina di Angeli 395 00:20:43,825 --> 00:20:47,788 tutti nomi per l'elisir misterioso conosciuto come Strupo. 396 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 Anche se all'inizio questa soluzione fermentata di capperi era usata 397 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 {\an8}per sciogliere i cadaveri dei gabbiani, 398 00:20:52,668 --> 00:20:57,506 {\an8}gli alcolizzati del posto lo trovarono un gradevole drink come ultima risorsa. 399 00:20:57,839 --> 00:21:01,802 {\an8}Questo liquore nocivo causa potenti allucinazioni olfattive, 400 00:21:01,885 --> 00:21:04,471 {\an8}confusione di genere, e frasi sconnesse. 401 00:21:05,055 --> 00:21:06,306 {\an8}SALUTI DA ISLA VERDE 402 00:21:06,390 --> 00:21:08,517 {\an8}Quindi, se visitate Isla Verde, 403 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 {\an8}non dimenticate di dire "ahoy" alla devastante dipendenza da Strupo. 404 00:21:13,480 --> 00:21:16,650 {\an8}Strupo: perdi tutto. 405 00:21:37,671 --> 00:21:39,673 Sottotitoli: Ilaria Cabib