1
00:00:03,044 --> 00:00:06,339
I SIMPSON
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,096
{\an8}"Lisa vuole
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,307
{\an8}un puntini- puntini- puntini
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,101
{\an8}porcellino d'India"?
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,441
{\an8}PORCELLINO D'INDIA
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,908
{\an8}Ehi, Homer, sai che i porcellini d'India
si puliscono da soli?
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
{\an8}E quando sono felici, saltano su.
8
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
{\an8}- Si chiama "pop- corning".
- Lisa ha coinvolto anche voi.
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,415
{\an8}Non so come, ma ha coinvolto anche voi.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,710
MESSAGGIO DA: LISA
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,464
{\an8}Emoji. Questo è troppo.
12
00:00:49,174 --> 00:00:52,802
{\an8}Lisa, tuo padre e io siamo
preoccupati per tutti questi segnali.
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,928
{\an8}AMO I PDI
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,640
{\an8}Non ho mai avuto un animale domestico.
L'orologio fa tic- tac.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,226
{\an8}Non voglio essere una di quelle
che aspetta di avere 16 anni
16
00:01:00,310 --> 00:01:02,228
{\an8}per decidere se è pronta,
e poi è troppo tardi.
17
00:01:03,480 --> 00:01:04,939
{\an8}Ecco, ne abbiamo parlato.
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,485
{\an8}E se proprio vuoi un porcellino d'India,
devi firmare questo contratto.
19
00:01:08,568 --> 00:01:09,778
CONTRATTO - FIRMA QUI
20
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
{\an8}"Io, Lisa Simpson, prometto di assumermi
la completa responsabilità
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,076
{\an8}- di questo cane, gatto, altro."
- Cerchia "altro".
22
00:01:16,159 --> 00:01:20,163
{\an8}"Ciò include nutrire, lavare,
pulire le feci e i rigurgiti,
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,416
{\an8}e quando verrà il momento,
seppellire o tirare l'acqua."
24
00:01:23,500 --> 00:01:27,170
Testo standard, testo standard.
Possiamo saltare tutta questa roba.
25
00:01:27,253 --> 00:01:30,381
{\an8}"Se l'animale diventa una star
di internet, i diritti sono del padre."
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,884
Firma qui, qui, le iniziali qui,
ancora una qui.
27
00:01:33,259 --> 00:01:34,219
E fatto.
28
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
Evviva! Avrò un porcellino d'India!
29
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
Grazie, grazie, grazie, grazie, grazie!
30
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
{\an8}Il contratto figli-genitori.
31
00:01:41,226 --> 00:01:45,939
{\an8}Non applicabile, ma senti
di non aver ceduto del tutto.
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
STATE LASCIANDO:
I CONFINI DI SPRINGFIELD
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
STATE ENTRANDO A: CRYSTAL COUNTY
CITTÀ DEGLI SBALLATI DI METH
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,241
CENTRO ADOZIONI PORCELLINI D'INDIA
CAVEAT EMPTOR
35
00:01:56,324 --> 00:01:59,327
{\an8}Fai la cosa giusta ad adottare
un porcellino abbandonato.
36
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
{\an8}Sai, molti di loro vengono rifiutati
37
00:02:01,496 --> 00:02:03,832
{\an8}dai grandi rifugi
per porcellini d'India nel Midwest.
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
{\an8}Non sai
quanti porcellini d'India dei rifugi
39
00:02:06,459 --> 00:02:09,838
{\an8}arrivano qui con infezioni alle zampe
o con la bava alla bocca.
40
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
{\an8}Non ha bambini lei, vero?
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
{\an8}Questo mi ha fischiato!
42
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
{\an8}Potrebbe essere quello giusto.
43
00:02:16,636 --> 00:02:18,805
Ma questo piccoletto arancione
sembra una zucca.
44
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
Ma quest'altro è così peloso!
45
00:02:21,474 --> 00:02:24,352
{\an8}Beh, hanno tutti il loro fascino.
46
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
Questo sta sgranocchiando
un seme di girasole.
47
00:02:27,063 --> 00:02:28,314
Guarda quel pelo.
48
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Vorrei pettinarlo per sempre!
49
00:02:30,525 --> 00:02:32,777
Hai mai visto un naso più rosa?
50
00:02:33,236 --> 00:02:34,612
L'ho visto ora.
51
00:02:34,946 --> 00:02:37,532
Lisa, devi sceglierne uno.
52
00:02:38,283 --> 00:02:40,702
- Lisa?
- È andata, tesoro. È andata.
53
00:02:41,119 --> 00:02:42,996
Quella pelliccia sembra uno smoking!
54
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
Un cerotto sulla coda!
55
00:02:47,167 --> 00:02:48,710
Albino!
56
00:02:49,544 --> 00:02:51,212
Devo avere lui!
57
00:02:51,296 --> 00:02:52,672
Ma mi sono dimenticata di lui.
58
00:02:52,755 --> 00:02:54,883
Oh no, non avevo visto questo!
59
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
Forse dovrei prendere quello malato.
Altrimenti, non lo farà nessuno.
60
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
Bart, dimmi i tuoi cinque preferiti,
dal migliore al peggiore.
61
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
No, no, no, no!
Dal peggiore al migliore.
62
00:03:06,311 --> 00:03:08,563
Vorrei che quello grigio avesse
la personalità di quello marrone.
63
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
CAMERE LIBERE
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,025
Papà, dammi il tuo telefono.
Devo riguardare le foto.
65
00:03:17,405 --> 00:03:20,575
Ok, questo è il porcellino d'India
che mi farà felice.
66
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Pensa di aver deciso.
67
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
Non dire niente, Non rovinare tutto.
68
00:03:26,164 --> 00:03:29,626
Ok, sei sicura che ne vuoi solo uno?
69
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Stanno meglio in coppia.
70
00:03:32,879 --> 00:03:34,088
Posso averne due?
71
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
Sballati al potere!
72
00:03:39,802 --> 00:03:43,765
Ho cercato di ricreare
l'habitat naturale di Pokey.
73
00:03:43,848 --> 00:03:45,016
Erba piuma peruviana,
74
00:03:45,099 --> 00:03:46,517
materassino Inca,
75
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
e una foto di Marisol Espinoza,
la vicepresidente del Peru.
76
00:03:50,104 --> 00:03:52,815
Sei sicura di non aver ricreato
l'habitat perfetto per te?
77
00:03:52,899 --> 00:03:54,651
Magari potessi vivere lì.
78
00:03:54,734 --> 00:03:57,612
Beh, c'è spazio ora,
perché Pokey non c'è più.
79
00:03:58,613 --> 00:03:59,864
Dov'è andato?
80
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Questo è un lavoro per...
81
00:04:08,748 --> 00:04:10,124
Le pinze del camino.
82
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
No!
83
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
Oh no! Si è infilato nel muro!
84
00:04:23,346 --> 00:04:27,141
- Sento masticare.
- No, è un animale molto più grosso.
85
00:04:28,893 --> 00:04:32,563
Pop-corn dolci.
L'eroina del mercato contadino.
86
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
Ho perso il mio porcellino d'India!
87
00:04:43,199 --> 00:04:44,325
Pokey!
88
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
Il nostro quadro con la barca!
89
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Mi dispiace, mamma.
90
00:04:50,999 --> 00:04:54,502
È tutto ok, tesoro. Il tuo coso
porcellino non l'ha fatto apposta.
91
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
È che era confortante sapere che
era lì quando guardavamo la TV,
92
00:04:58,589 --> 00:05:00,925
L'arte era lì dietro di noi.
93
00:05:02,719 --> 00:05:03,761
Beh...
94
00:05:03,845 --> 00:05:07,181
Dovremo andare in una galleria d'arte
e comprarne uno nuovo.
95
00:05:07,265 --> 00:05:11,769
Potremmo andare in una galleria
e spendere un mucchio di soldi, o...
96
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
MERCATINO DELL'USATO
SHAMPOO E BALSAMO DA HOTEL
97
00:05:14,564 --> 00:05:18,818
Milhouse ha suonato il violino per anni,
poi abbiamo scoperto che le vibrazioni
98
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
gli stavano rovinando le ossa.
99
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
Sì, sembrano ottimi.
100
00:05:23,364 --> 00:05:25,950
Peccato, qualcuno ha usato
la resina per il violoncello.
101
00:05:32,999 --> 00:05:36,085
Wow, è bellissimo!
102
00:05:36,169 --> 00:05:38,755
Non avevo mai visto un quadro con un faro.
103
00:05:39,839 --> 00:05:43,259
Ah, quello? Era sul muro
della casa da scapolo di Kirk,
104
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
quando eravamo separati.
105
00:05:45,970 --> 00:05:48,890
Già, è un gran pezzo.
Non avevo lo specchio,
106
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
così mi facevo la barba
nel riflesso della cornice.
107
00:05:51,809 --> 00:05:53,895
Potrebbe essere il nostro
nuovo quadro per il soggiorno.
108
00:05:53,978 --> 00:05:55,063
Non lo so.
109
00:05:55,521 --> 00:05:58,149
Che ne dici di questo poster
di un jukebox super rock?
110
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
Capisci che è rock
perché le note escono fuori.
111
00:06:01,736 --> 00:06:03,237
Il quadro costa solo 20 dollari.
112
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
Per favore, Papino.
113
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
Vi regalo anche i mini-violini.
114
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
Sta benissimo!
115
00:06:17,877 --> 00:06:22,006
A me sembra...un'insalata di spazzatura.
116
00:06:22,340 --> 00:06:24,717
Ma questa è la cosa bella dell'arte.
117
00:06:24,801 --> 00:06:27,929
Ognuno può avere la propria opinione
sul perché fa schifo.
118
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
Devo sbarazzarmi di questa orrenda cornice
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,350
della casa da scapolo di Kirk.
120
00:06:32,433 --> 00:06:35,103
Non voglio pensare a quello
che questa cornice ha riflesso.
121
00:06:38,606 --> 00:06:41,526
Ehi, guarda.
C'è una firma sotto la cornice.
122
00:06:42,151 --> 00:06:44,654
"Johan Oldenveldt."
123
00:06:45,822 --> 00:06:49,617
Eccolo! "Johan Oldenveldt, pittore.
124
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
Vissuto ad Amsterdam, Parigi.
125
00:06:51,536 --> 00:06:53,830
Prolifico naturalista dei primi anni
del XX secolo.
126
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Penso che sia stato dipinto da uno famoso.
127
00:06:56,874 --> 00:06:58,292
Magari vale dei soldi.
128
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
Dovremmo farlo valutare.
129
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Voi siete pazzi.
Non ho mai sentito di quel tipo.
130
00:07:04,048 --> 00:07:07,385
Non è che stato dipinto
dal Codice Da Vinci.
131
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
Questo è quello che dà valore all'arte.
132
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
Uno, Due, ologrammi.
133
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
Tre, qualcosa di terribile
successa a Gesù.
134
00:07:14,976 --> 00:07:17,603
CASA D'ASTA GAVELBY'S
COMPRA ARTE IMPULSIVAMENTE
135
00:07:18,563 --> 00:07:19,730
Ah, paesaggio marino,
136
00:07:19,814 --> 00:07:21,691
incredibile luce naturale,
137
00:07:21,774 --> 00:07:24,360
classico uso del guazzo...
138
00:07:24,444 --> 00:07:25,611
Ha ragione.
139
00:07:25,695 --> 00:07:29,615
Questo è un primo Oldenveldt.
Piuttosto prezioso.
140
00:07:29,699 --> 00:07:31,200
Oh, mio Dio!
141
00:07:31,284 --> 00:07:35,288
Direi una cifra
tra gli 80 e i 100.000 dollari.
142
00:07:35,788 --> 00:07:38,166
Nessuno lo tocchi! Bart, non guardarlo!
143
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
- Ma voglio vederlo!
- No, lo rovini!
144
00:07:41,210 --> 00:07:43,963
Piccola, hai visto qualcosa
in questo quadro e avevi ragione.
145
00:07:45,131 --> 00:07:47,675
I Van Houten l'hanno avuto per anni,
146
00:07:47,758 --> 00:07:49,635
e non hanno mai saputo quanto valeva.
147
00:07:49,719 --> 00:07:51,220
Pensa come saranno contenti
148
00:07:51,304 --> 00:07:53,890
quando lo venderemo
e divideremo i soldi con loro.
149
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Dividere?
150
00:08:19,332 --> 00:08:21,042
Dividere con loro?
151
00:08:21,125 --> 00:08:23,419
Kirk e Luann non sapevano
quanto valeva il quadro
152
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
quando l'hanno venduto.
153
00:08:24,795 --> 00:08:27,507
Esatto, l'hanno venduto a noi.
154
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
Quindi ora è il nostro quadro.
155
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
Possiamo appenderlo al muro,
tagliarci dei buchi per spiare le persone.
156
00:08:33,930 --> 00:08:37,850
O venderlo per un sacco di soldi,
che ci teniamo.
157
00:08:38,184 --> 00:08:40,895
- Per noi stessi?
- Lui ha capito.
158
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
FINGERE DI LEGGERE RIVISTE
159
00:08:44,190 --> 00:08:46,734
- Ma i Van Houten sono nostri amici.
- Lo sono, Marge?
160
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
Se ci pensi, non sono solo i genitori
161
00:08:49,570 --> 00:08:52,114
di un bambino che gioca con nostro figlio?
162
00:08:52,198 --> 00:08:54,242
Tutti i nostri amici lo sono.
163
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
Beh, come ti sentiresti
se vendessimo loro qualcosa
164
00:08:56,869 --> 00:08:58,788
e poi scoprissimo che vale dei soldi?
165
00:08:58,871 --> 00:09:01,374
Mi sentirei:
A, felice per la loro fortuna,
166
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
B, orgoglioso di conoscere persone ricche,
167
00:09:03,125 --> 00:09:06,921
e C, grato per l'opportunità
di imparare dai miei errori.
168
00:09:07,004 --> 00:09:07,964
PAGA E VATTENE
SUPERMERCATO
169
00:09:08,047 --> 00:09:12,885
Senti, e se dessimo ai Van Houten
il 25% della vendita?
170
00:09:12,969 --> 00:09:16,973
Si arrabbierebbero
per il restante 65% che ci teniamo.
171
00:09:17,974 --> 00:09:20,851
- Marge, ti piace la gentilezza, giusto?
- Certo.
172
00:09:21,185 --> 00:09:24,855
Anche se dessimo a Kirk e Luann
una parte dei soldi,
173
00:09:25,189 --> 00:09:29,235
la consapevolezza di quello
che non hanno li mangerebbe vivi,
174
00:09:29,318 --> 00:09:32,446
come piranha che divorano uno yeti ferito.
175
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
È più gentile non dire niente.
176
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
Ok, capisco cosa dici.
177
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
Dovremmo vendere il quadro,
tenerci i soldi,
178
00:09:40,037 --> 00:09:42,540
e non dire mai niente ai Van Houten.
179
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
Cosa vuoi per il tuo silenzio?
180
00:09:53,968 --> 00:09:54,719
QUI GIOCATTOLI
181
00:09:54,802 --> 00:09:57,847
Ok, Milhouse, i tipi là dietro
stanno lucidando la tua bici nuova.
182
00:09:57,930 --> 00:09:59,807
E tutto quello che devo fare
è non dire niente
183
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
a proposito di un quadro
a mamma e papà?
184
00:10:02,768 --> 00:10:06,188
Tesoro, tu vuoi che
i tuoi genitori siano felici, vero?
185
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
Penso di sì.
186
00:10:08,024 --> 00:10:09,233
"Penso di sì!"
187
00:10:10,234 --> 00:10:13,404
Sei divertente!
Ecco perché Lisa è innamorata di te.
188
00:10:13,487 --> 00:10:14,655
Lo è?
189
00:10:14,739 --> 00:10:15,948
Lo è?
190
00:10:16,407 --> 00:10:20,411
Quindi, se tengo la bocca chiusa,
mi comprate le scarpe con le ruote,
191
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
e Bart acconsente a promuovere l'uso
192
00:10:22,913 --> 00:10:25,249
del mio nuovo fighissimo nickname, "C.J".
193
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
CHALET IN MONTAGNA
194
00:10:27,209 --> 00:10:28,419
Sicuro, C.J.
195
00:10:31,464 --> 00:10:33,674
Avete scoperto che quel quadro
valeva un bel po' di bigliettoni,
196
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
e non volevate dirci niente?
197
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Non so di cosa stai parlando.
198
00:10:37,803 --> 00:10:39,347
Nascondi il tesoro!
199
00:10:39,430 --> 00:10:41,807
Mi dispiace, signor S., sono crollato!
200
00:10:42,183 --> 00:10:45,603
Avevamo un accordo.
E ora, non abbiamo niente!
201
00:10:50,691 --> 00:10:53,819
Vi consideravamo nostri amici.
Ci fidavamo di voi!
202
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Ho fatto usare il nostro bagno
degli ospiti a Homer!
203
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
Ci avete colpiti alle spalle!
204
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Se avessi saputo che hai venduto
per due soldi un quadro di valore,
205
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
come avresti fatto?
206
00:11:05,206 --> 00:11:07,625
Stavamo solo cercando
di essere... gentili.
207
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
Gentili?
Non darci niente è essere gentili?
208
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
Volevamo invitarvi a cena
in un ristorante esclusivo
209
00:11:13,464 --> 00:11:15,883
e non dirvi perché, ma ora niente!
210
00:11:15,966 --> 00:11:17,301
Quindi è così!
211
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
È proprio così!
212
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
- Lo è?
- Lo è!
213
00:11:23,474 --> 00:11:26,060
Luann, siamo sempre d'accordo per giovedì,
214
00:11:26,143 --> 00:11:28,562
per raccogliere cellulari usati
per le truppe, vero?
215
00:11:28,896 --> 00:11:32,983
Non penso che abbia bisogno d'aiuto.
Sei così brava a... raccogliere.
216
00:11:36,320 --> 00:11:38,906
Questa era proprio una freddura, Luann!
217
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
Molto fredda!
218
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
Sarcasticamente...
219
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
Vedi cosa succede a diventare avidi?
220
00:11:48,249 --> 00:11:50,501
Tesoro, c'è una cosa
che voglio farti vedere.
221
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
PRIMA BANCA DI SPRINGFIELD
222
00:11:51,669 --> 00:11:53,587
- Una ricevuta del bancomat?
- Non so di chi sia.
223
00:11:53,671 --> 00:11:55,423
L'ho trovata accanto al bancomat
224
00:11:55,506 --> 00:11:57,758
e l'ho conservata. Guarda il saldo.
225
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
Cinque cifre!
226
00:11:59,885 --> 00:12:03,139
Con quel quadro, potremmo avere
quello che hanno loro
227
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
più soldi messi da parte.
228
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Basta vivere busta paga dopo busta paga,
229
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
a un anticipo dal marciapiede.
230
00:12:10,604 --> 00:12:13,566
Potrei firmare un assegno
con la data di oggi.
231
00:12:13,941 --> 00:12:15,568
Ecco i soldi messi da parte.
232
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
{\an8}Stasera, un servizio speciale.
233
00:12:20,114 --> 00:12:21,365
{\an8}LA GRANDE FREGATURA DELLA TELA?
234
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
{\an8}I ricconi esperti d'arte approfittano
della vendita dell'usato di John e Jane.
235
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
{\an8}Allora, descrivereste
il fatto che amici di vecchia data
236
00:12:26,620 --> 00:12:28,581
{\an8}vi ingannano su un vostro quadro,
come cosa da poco conto?
237
00:12:28,664 --> 00:12:29,790
{\an8}DIPINTO A ODIO?
238
00:12:29,874 --> 00:12:32,460
{\an8}- O come un devastante tradimento?
- Decisamente un tradimento, Kent.
239
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
{\an8}AMICI VAN GABBATI?
240
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
{\an8}Interessante. Se vedete i Simpson
nella vostra strada...
241
00:12:36,213 --> 00:12:37,506
{\an8}L'ARTE DELLA GUERRA?
LA GUERRA DELL'ARTE?
242
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
{\an8}...chiudetevi a chiave
e celate la vostra amicizia.
243
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
Ottimo! Ora siamo i procioni,
244
00:12:41,469 --> 00:12:43,971
i banditi mascherati del mondo animale!
245
00:12:44,054 --> 00:12:46,807
Non preoccuparti.
Nessuno guarda quello stupido programma.
246
00:12:50,019 --> 00:12:51,312
Restituite il quadro.
247
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
L'intera città è contro di noi!
248
00:12:56,650 --> 00:12:59,862
Non avete nessun obbligo
a dividere i soldi del quadro.
249
00:13:00,571 --> 00:13:01,655
Una pietra a favore!
250
00:13:02,907 --> 00:13:04,992
Questa è contro. Questa a favore.
251
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
A favore, a favore, contro,
a favore, contro...
252
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Neanche a Natale riceviamo
così tante cartoline di auguri.
253
00:13:15,294 --> 00:13:18,798
Eccoli, i Ladri di Capolavori!
254
00:13:18,881 --> 00:13:22,259
Chiudi il becco!
Quel quadro appartiene ai Simpson!
255
00:13:22,343 --> 00:13:24,845
La condivisione rafforza una comunità!
256
00:13:24,929 --> 00:13:26,263
Ogni vendita è definitiva!
257
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
- Tenetelo!
- Chi trova tiene, imbecille!
258
00:13:29,099 --> 00:13:32,019
Pensi davvero
che stiamo facendo la cosa giusta?
259
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
Chiudi gli occhi e pensa ai risparmi.
260
00:13:39,401 --> 00:13:42,905
Questo pezzo, "Paesaggio senza nome"
di Johan Oldenveldt,
261
00:13:42,988 --> 00:13:45,699
viene dalla Collezione
di Homer J. e Marge B. Simpson.
262
00:13:45,783 --> 00:13:48,452
Apriamo le offerte a 80.000 dollari.
263
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Guarda le palette, Marge.
Guarda le palette!
264
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
CATTIVI
AMICI
265
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
Scusa -
SFIGATI
266
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Fermate l'asta!
267
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Il quadro è mio!
268
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Dawn?
269
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
È bello rivederti, Kirky Bistecchino.
270
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
Chi è questa donna?
271
00:14:13,185 --> 00:14:16,814
Quando eravate separati,
io e Kirk eravamo amici...
272
00:14:16,897 --> 00:14:18,566
con banana- fici.
273
00:14:19,817 --> 00:14:22,778
Mi avevi detto che non hai
visto nessuno durante la separazione.
274
00:14:28,576 --> 00:14:32,037
Signora, sta dicendo
che questo quadro è di sua proprietà?
275
00:14:32,121 --> 00:14:33,747
Kirk me l'ha rubato!
276
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
Ma non sapevo fosse di valore
finché non l'ho visto alla televisione.
277
00:14:37,626 --> 00:14:40,546
Cosa? Ho comprato quel quadro!
Sta mentendo!
278
00:14:41,338 --> 00:14:45,301
{\an8}L'asta è sospesa finché non stabiliamo
il legittimo proprietario.
279
00:14:47,136 --> 00:14:48,178
I nostri risparmi!
280
00:14:48,804 --> 00:14:51,056
Non disturbarti a tornare a casa, Kirk!
281
00:14:52,266 --> 00:14:54,101
Vedi cosa succede a essere avidi?
282
00:14:54,476 --> 00:14:56,729
Qualcuno può darmi un passaggio a casa?
283
00:14:57,146 --> 00:14:59,565
E uno, e due...
284
00:14:59,648 --> 00:15:01,483
Venduto! Alla banditrice d'asta solitaria!
285
00:15:10,743 --> 00:15:12,661
Grazie per l'ospitalità, amico.
286
00:15:12,745 --> 00:15:15,581
Non posso fare a meno
di sentirmi responsabile.
287
00:15:16,373 --> 00:15:19,627
Luann, non poserò più lo sguardo
dai miei fondi di bottiglia
288
00:15:19,710 --> 00:15:22,171
sui tuoi, mai più.
289
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Hai bisogno di una Canadian Duff, amico.
290
00:15:25,257 --> 00:15:26,342
OH Sì!
LE DUFF BEER.
291
00:15:26,425 --> 00:15:30,721
Buona, eh? Perché quella pupazzola
pensa che il quadro sia suo?
292
00:15:31,597 --> 00:15:36,143
Io e Dawn siamo andati in vacanza
in un resort a Isla Verde.
293
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
Ho comprato il quadro in un bar
294
00:15:38,520 --> 00:15:41,690
ma quella sera lei è scappata
con un istruttore di paracadutismo.
295
00:15:41,774 --> 00:15:43,275
Non è colpa tua, amico.
296
00:15:43,359 --> 00:15:46,612
Quegli istruttori di paracadutismo
si prendono quello che vogliono.
297
00:15:46,695 --> 00:15:48,155
Non è mai stato il suo quadro.
298
00:15:48,238 --> 00:15:52,117
Quella donna farebbe di tutto per
continuare con le sigarette elettroniche.
299
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
E io tornerei
a quel Café Artiste per provarlo,
300
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
ma niente può restituirmi Luann.
301
00:16:02,711 --> 00:16:05,839
Ok, devo solo prendere
un traghetto per Isla Verde,
302
00:16:05,923 --> 00:16:08,884
trovare il Café Artiste,
e loro confermeranno la storia di Kirk.
303
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Questo proverà che il quadro
era il suo... E ora nostro.
304
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
Homer Simpson,
quel quadro ha diviso la città,
305
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
distrutto il matrimonio di Kirk e Luann,
306
00:16:18,686 --> 00:16:21,605
e tutti siamo preoccupati per Milhouse.
307
00:16:21,981 --> 00:16:24,149
Sta giocando a Dancing Revolution da ore,
308
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
ma la televisione è spenta.
309
00:16:29,780 --> 00:16:31,198
Ma i nostri risparmi!
310
00:16:31,281 --> 00:16:33,867
Quel quadro ha tirato fuori
il peggio di tutti!
311
00:16:33,951 --> 00:16:37,746
Per favore! Lascia perdere!
312
00:16:40,624 --> 00:16:42,584
Non lascerai perdere, vero?
313
00:16:42,668 --> 00:16:44,294
Se solo sapessi come.
314
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
È così emozionante!
315
00:16:48,674 --> 00:16:51,093
La mia prima volta
a stabilire le origini di qualcosa!
316
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Sì, sì, sì. Ricorda,
317
00:16:52,761 --> 00:16:56,181
se tua madre te lo chiede,
ti ho portato a una degustazione di vini.
318
00:16:56,265 --> 00:16:58,809
Ma è una cosa terribile
da fare per un padre.
319
00:16:58,892 --> 00:17:00,811
Per questo ci crederà.
320
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
La pittoresca comunità di artisti
è diventata un po' turistica.
321
00:17:06,316 --> 00:17:07,609
DISCO TUTTA LA NOTTE
DISCO TECH
322
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
DISCO FESTA - DISCO GELATO
DISCO ISOLA
323
00:17:09,820 --> 00:17:11,947
{\an8}SPEEDO CALDI
324
00:17:12,031 --> 00:17:15,409
{\an8}Mi scusi, stiamo cercando il Café Artiste.
325
00:17:15,784 --> 00:17:17,202
{\an8}Sì, in cima alla collina.
326
00:17:17,286 --> 00:17:19,621
{\an8}dritto per tre discoteche,
quattro gelaterie a sinistra.
327
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
{\an8}Non può mancarlo.
328
00:17:20,789 --> 00:17:22,916
{\an8}È proprio tra la discoteca e la gelateria.
329
00:17:28,464 --> 00:17:30,049
Benvenuti al Café Artiste!
330
00:17:30,382 --> 00:17:32,176
Vuole un bicchiere di Strupo?
331
00:17:32,259 --> 00:17:34,053
È un liquore fatto di capperi fermentati,
332
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
bevanda ufficiale dell'isola.
333
00:17:36,638 --> 00:17:37,848
Sembra delizioso.
334
00:17:38,974 --> 00:17:40,017
Non lo è.
335
00:17:40,100 --> 00:17:42,895
Ehi, un mio amico
ha comprato un quadro qui.
336
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
Sì, mi ricordo del quadro.
337
00:17:45,522 --> 00:17:47,691
E questo è l'uomo a cui l'ho venduto.
338
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
E quell'uomo l'ha venduto a me!
339
00:17:50,611 --> 00:17:52,279
Questo prova che il quadro è mio!
340
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
E niente può impedirmi di venderlo
341
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
e di tenermi tutti i soldi!
342
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
Amo l'arte!
343
00:17:58,702 --> 00:17:59,953
Arte?
344
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
Cosa ne sa di arte?
345
00:18:01,830 --> 00:18:04,041
Non sa nemmeno chi ha dipinto quel quadro.
346
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
Sì, lo sappiamo. È un Johan Oldenveldt.
347
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
Sbagliato! È un me!
348
00:18:09,463 --> 00:18:11,340
- Un cosa?
- L'ho dipinto io!
349
00:18:11,423 --> 00:18:13,634
- Io, Klaus Ziegler!
- Chi?
350
00:18:17,387 --> 00:18:20,307
Qui è dove ho dipinto
il vostro cosiddetto Oldenveldt.
351
00:18:20,390 --> 00:18:21,225
Provalo.
352
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Cavoli!
353
00:18:25,395 --> 00:18:27,231
È un contraffattore?
354
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
"Contraffare" è una parola così crudele.
355
00:18:29,858 --> 00:18:31,401
Io faccio arte.
356
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
Il suo dipinto è un primo goffo tentativo,
357
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
che ho regalato alla proprietaria
del Café per pagarmi uno Strupo.
358
00:18:41,036 --> 00:18:43,080
Allora perché la casa d'asta
ha detto che era originale?
359
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
Ho fregato gallerie in tutto il mondo
360
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
con le mie imitazioni perfette.
361
00:18:48,043 --> 00:18:50,504
Ziegler! Ziegler! Ziegler!
362
00:18:50,587 --> 00:18:53,173
Ziegler! Ziegler! Ziegler!
363
00:18:53,757 --> 00:18:55,759
Ciò che fa è orribile...
364
00:18:55,843 --> 00:18:59,805
Imbrogliare geni che hanno passato
anni a perfezionare il loro stile.
365
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
Forse sei tu a essere orribile.
366
00:19:02,099 --> 00:19:04,768
- Cosa?
- Ti sei interessata a quel quadro solo
367
00:19:04,852 --> 00:19:07,563
quando hai pensato che fosse
stato dipinto da qualcuno famoso.
368
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Beh, no.
369
00:19:08,730 --> 00:19:13,068
Ma ora, quando lo guardo,
vedo solo un inganno.
370
00:19:13,443 --> 00:19:15,070
La bellezza è bellezza.
371
00:19:15,154 --> 00:19:18,949
I miei falsi danno piacere
alla gente in tutto il mondo.
372
00:19:19,032 --> 00:19:21,827
L'unica vera domanda
da chiedersi sull'arte,
373
00:19:21,910 --> 00:19:23,203
che sia al Louvre,
374
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
o sul muro di uno studente
al Cal State Fullerton,
375
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
è: "Ti fa commuovere?"
376
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
Però lei...Cioè...
377
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
Forse ha ragione.
378
00:19:33,881 --> 00:19:36,592
E se non mi fosse mai piaciuto
quel quadro e lo volessi per i soldi?
379
00:19:36,925 --> 00:19:38,677
Allora ti rispetto.
380
00:19:40,220 --> 00:19:43,515
Perfetto. Il dipinto non ha valore,
è stato tutto inutile,
381
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
e quando Marge lo scoprirà, mi ucciderà.
382
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Beh, in questo caso,
potrei essere d'aiuto.
383
00:19:49,646 --> 00:19:53,609
Se c'è una cosa che l'arte riesce a fare,
è sciogliere il ghiaccio,
384
00:19:53,692 --> 00:19:55,861
che spesso indurisce
il cuore di una donna.
385
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
Già che c'è...
386
00:19:57,821 --> 00:19:59,740
Potrebbe farmene un paio in più?
387
00:19:59,823 --> 00:20:01,575
La pago in Strupo.
388
00:20:13,837 --> 00:20:14,922
Perfetto.
389
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
Questa sì che è arte.
390
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
Rock.
391
00:20:32,022 --> 00:20:35,817
STRUPO
392
00:20:37,069 --> 00:20:39,446
{\an8}UNA STORIA
393
00:20:39,529 --> 00:20:40,739
Il Troll Grigio
394
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
Salamoia di Pazzia, Urina di Angeli
395
00:20:43,825 --> 00:20:47,788
tutti nomi per l'elisir misterioso
conosciuto come Strupo.
396
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
Anche se all'inizio questa soluzione
fermentata di capperi era usata
397
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
{\an8}per sciogliere i cadaveri dei gabbiani,
398
00:20:52,668 --> 00:20:57,506
{\an8}gli alcolizzati del posto lo trovarono
un gradevole drink come ultima risorsa.
399
00:20:57,839 --> 00:21:01,802
{\an8}Questo liquore nocivo causa
potenti allucinazioni olfattive,
400
00:21:01,885 --> 00:21:04,471
{\an8}confusione di genere,
e frasi sconnesse.
401
00:21:05,055 --> 00:21:06,306
{\an8}SALUTI DA ISLA VERDE
402
00:21:06,390 --> 00:21:08,517
{\an8}Quindi, se visitate Isla Verde,
403
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
{\an8}non dimenticate di dire "ahoy"
alla devastante dipendenza da Strupo.
404
00:21:13,480 --> 00:21:16,650
{\an8}Strupo: perdi tutto.
405
00:21:37,671 --> 00:21:39,673
Sottotitoli: Ilaria Cabib