1
00:00:02,877 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,178
{\an8}"Lisa
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,388
{\an8}veut...
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,307
un point, point, point,
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
{\an8}cochon d'Inde"?
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,399
COCHON D'INDE
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
{\an8}Tu sais que les cochons d'Inde
savent se laver seuls?
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
{\an8}Quand ils sont excités, ils se redressent.
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,455
{\an8}- On appelle ça "débandade".
- Lisa vous a eus.
10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
{\an8}Je ne sais pas comment,
mais elle vous a eus.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,793
MESSAGE DE : LISA
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
{\an8}Des émojis.
13
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
{\an8}Elle va trop loin.
14
00:00:49,049 --> 00:00:52,802
{\an8}Ton père et moi sommes inquiets
au sujet de tes allusions.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,056
{\an8}Je n'ai jamais eu d'animal.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
{\an8}Mon horloge tourne.
Je ne veux pas
17
00:00:59,017 --> 00:01:03,146
{\an8}me réveiller à 16 ans
pour voir qu'il est trop tard.
18
00:01:03,229 --> 00:01:04,773
{\an8}Nous en avons discuté,
19
00:01:04,856 --> 00:01:08,610
{\an8}et si tu veux vraiment un cochon d'Inde,
tu dois signer ce contrat.
20
00:01:08,693 --> 00:01:09,736
SIGNER ICI
21
00:01:10,195 --> 00:01:12,280
{\an8}"Je soussignée, Lisa Simpson, promets
22
00:01:12,363 --> 00:01:15,075
{\an8}d'assumer la responsabilité
de ce chien, chat ou autre."
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
{\an8}- Entoure "autre".
- "Notamment
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,995
{\an8}l'alimentation, le toilettage,
les déjections
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,581
{\an8}et les vomis et, le moment venu,
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
{\an8}l'enterrement ou la chasse d'eau."
27
00:01:23,333 --> 00:01:27,003
Langue de bois. Langue de bois.
On peut sauter tout ça.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,298
{\an8}Si l'animal devient une star du Web,
les droits sont reversés au père.
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
Signe ici, ici. Initiales là.
30
00:01:32,133 --> 00:01:34,344
Encore une ici et c'est fait.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Mon Dieu.
Je vais avoir un cochon d'Inde.
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,848
Merci. Merci. Merci.
33
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
{\an8}Le contrat enfant-parent.
34
00:01:41,142 --> 00:01:46,606
{\an8}Inapplicable, mais ça donne l'impression
de ne pas vraiment avoir cédé.
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD
36
00:01:49,400 --> 00:01:52,153
BIENVENUE À CRYSTAL COUNTY
Demeure des toxicos
37
00:01:54,030 --> 00:01:56,199
REFUGE POUR COCHONS D'INDE
38
00:01:56,282 --> 00:01:59,244
{\an8}Vous faites ce qu'il faut
en adoptant un animal rescapé.
39
00:01:59,327 --> 00:02:04,040
{\an8}Ces animaux ont été rejetés des grandes
usines à cochons d'Inde du Midwest.
40
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
{\an8}Je ne saurais vous dire
combien d'animaux nous récupérons
41
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
{\an8}avec des abcès ou de la bave.
42
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
{\an8}Vous n'avez pas d'enfants, pas vrai?
43
00:02:11,965 --> 00:02:14,050
{\an8}Celui-ci a sifflé en me voyant.
44
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
{\an8}Ça pourrait être le bon.
45
00:02:15,718 --> 00:02:19,013
{\an8}Et ce petit roux ressemble
à une citrouille.
46
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
Et celui-là a l'air si doux.
47
00:02:21,391 --> 00:02:25,061
{\an8}Ils ont tous leur charme.
48
00:02:25,145 --> 00:02:26,938
Celui-ci mange une graine de tournesol.
49
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
Regardez ces poils.
50
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
J'ai envie de le brosser.
51
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Vous avez déjà vu un nez plus rose?
52
00:02:33,361 --> 00:02:34,821
Maintenant, oui.
53
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
Tu dois en choisir un.
54
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
- Lisa?
- Elle est partie.
55
00:02:41,035 --> 00:02:42,912
Sa fourrure ressemble à un costume.
56
00:02:42,996 --> 00:02:46,624
Un pansement sur la queue.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
Un albinos!
58
00:02:49,711 --> 00:02:52,797
Je prends celui-ci.
Mais j'avais oublié celui-là.
59
00:02:52,881 --> 00:02:55,758
Oh, mon Dieu.
Je n'avais pas vu celui-ci.
60
00:02:58,469 --> 00:03:00,263
Je devrais choisir le malade.
61
00:03:00,346 --> 00:03:02,140
Personne ne le choisira.
62
00:03:02,223 --> 00:03:04,517
Bart, fais ton top 5,
du meilleur au pire.
63
00:03:04,601 --> 00:03:05,894
Du pire au meilleur.
64
00:03:05,977 --> 00:03:08,646
J'aurais aimé que le gris ait
la personnalité du marron.
65
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
HÔTEL DUBYA
CHAMBRES LIBRES
66
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
Passe-moi ton téléphone.
Je dois regarder les photos.
67
00:03:17,322 --> 00:03:20,617
Voilà, c'est ce cochon d'Inde
qui me rendra heureuse.
68
00:03:21,201 --> 00:03:23,161
Elle s'est décidée.
69
00:03:23,244 --> 00:03:25,997
Ne dites rien.
Ne gâchez pas tout.
70
00:03:26,080 --> 00:03:29,584
Tu es sûre que tu n'en veux qu'un seul?
71
00:03:29,667 --> 00:03:31,920
Ils vont mieux par paire.
72
00:03:32,587 --> 00:03:34,714
Je pourrais en avoir deux?
73
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
Les toxicos sont les meilleurs!
74
00:03:39,677 --> 00:03:43,681
J'ai essayé de reconstituer
son habitat naturel :
75
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
de l'herbe péruvienne,
un tapis inca
76
00:03:46,059 --> 00:03:49,938
et un portrait de Marisol Espinoza,
vice-présidente du Pérou.
77
00:03:50,021 --> 00:03:52,815
Ce n'est pas plutôt
l'habitat parfait pour toi?
78
00:03:52,899 --> 00:03:54,651
J'aimerais pouvoir vivre là.
79
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
Il y a plein de place,
maintenant que Pokey s'est tiré.
80
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Où est-il allé?
81
00:04:06,704 --> 00:04:10,166
Il faut faire usage des pinces de foyer.
82
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
Non!
83
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Mon Dieu, il est dans les murs.
84
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
J'entends mâcher.
85
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
Non, c'est un bien plus gros animal.
86
00:04:28,768 --> 00:04:32,939
Le maïs soufflé :
l'héroïne du marché local.
87
00:04:33,022 --> 00:04:35,608
J'ai perdu mon cochon d'Inde.
88
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
Pokey.
89
00:04:45,451 --> 00:04:47,996
Notre peinture de bateau.
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
Je suis désolée.
91
00:04:50,790 --> 00:04:54,460
Ça ne fait rien.
Ta bestiole ne l'a pas fait exprès.
92
00:04:54,544 --> 00:04:58,423
Mais c'était réconfortant de savoir
que, devant la télé,
93
00:04:58,506 --> 00:05:01,050
un peu d'art flottait au-dessus de nous.
94
00:05:03,136 --> 00:05:07,015
Nous allons devoir aller en acheter
un autre dans une galerie.
95
00:05:07,098 --> 00:05:11,853
On peut très bien aller dans une galerie
et dépenser un tas de fric ou...
96
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
{\an8}VIDE-GRENIER
97
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
Milhouse a joué du violon
pendant des années
98
00:05:16,899 --> 00:05:20,361
avant qu'on découvre
que les vibrations lui dégradaient les os.
99
00:05:20,445 --> 00:05:22,530
Ils sont jolis.
100
00:05:22,613 --> 00:05:26,200
Dommage que quelqu'un
y ait mis de la colophane.
101
00:05:32,707 --> 00:05:36,002
Bon sang. Il est magnifique.
102
00:05:36,085 --> 00:05:38,796
Je n'avais jamais vu
un tableau de phare.
103
00:05:39,547 --> 00:05:43,092
Il était accroché au mur
de la garçonnière de Kirk
104
00:05:43,176 --> 00:05:45,845
quand nous étions séparés.
105
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
C'est un beau tableau.
106
00:05:47,513 --> 00:05:50,224
Je n'avais pas de miroir.
Je me rasais dans le reflet
107
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
du cadre en chrome.
108
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
Ça pourrait être
notre nouveau tableau.
109
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
Je n'en sais rien.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
Et cette affiche d'un juke-box endiablé?
111
00:05:58,107 --> 00:06:01,319
On sait qu'il est endiablé
car des notes de musique en sortent.
112
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Le tableau vaut 20 $.
113
00:06:03,363 --> 00:06:05,656
S'il te plaît.
114
00:06:05,740 --> 00:06:07,784
Et je rajoute les violons.
115
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
C'est superbe.
116
00:06:17,877 --> 00:06:22,090
À mes yeux, c'est plutôt
une salade avec des restes,
117
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
mais c'est ce qui est génial
avec l'art :
118
00:06:24,550 --> 00:06:28,096
tout le monde a sa propre raison
de ne pas aimer.
119
00:06:28,179 --> 00:06:32,350
Je vais me débarrasser
de l'horrible cadre de la garçonnière.
120
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Je déteste imaginer les choses
qu'il a pu refléter.
121
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
Regardez. Il y avait une signature
recouverte par le cadre.
122
00:06:41,859 --> 00:06:44,821
"Johan Oldenveldt".
123
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
C'est lui.
124
00:06:47,115 --> 00:06:51,285
"Johan Oldenveldt, peintre.
A vécu à Amsterdam, à Paris.
125
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
Peintre naturaliste prolifique
du 20e siècle."
126
00:06:54,247 --> 00:06:56,791
Il a été peint par un peintre célèbre.
127
00:06:56,874 --> 00:06:58,376
Il a peut-être de la valeur.
128
00:06:58,459 --> 00:07:00,753
On devrait le faire estimer.
129
00:07:00,837 --> 00:07:03,756
Vous êtes folles.
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
130
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
Ce n'est pas comme s'il avait été peint
par Léonard De Vinci Code.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,804
Voilà ce qui donne
de la valeur à l'art :
132
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
la nudité.
133
00:07:11,097 --> 00:07:12,223
Les hologrammes.
134
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
Un truc terrible qui arrive à Jésus.
135
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
VENTE AUX ENCHÈRES
L'ACHAT IMPULSIF D'ART
136
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
Oui, un paysage marin.
137
00:07:19,856 --> 00:07:21,566
Une lumière naturelle merveilleuse.
138
00:07:21,649 --> 00:07:25,528
Usage classique de la gouache.
Vous avez raison.
139
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
C'est un Oldenveldt à ses débuts.
140
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
De grande valeur.
141
00:07:29,615 --> 00:07:31,117
Oh, mon Dieu.
142
00:07:31,200 --> 00:07:35,371
Je pense qu'il partira
entre 80 000 et 100 000 $.
143
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
Que personne n'y touche.
Arrête de le regarder.
144
00:07:38,166 --> 00:07:41,043
- Mais je veux le voir.
- Non, tu vas l'user.
145
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
Tu as vu quelque chose
dans ce tableau et tu avais raison.
146
00:07:44,297 --> 00:07:49,469
Les Van Houten l'avaient depuis
des années sans se douter de rien.
147
00:07:49,552 --> 00:07:53,473
Ils seront ravis quand on le vendra
et qu'on partagera avec eux.
148
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
Partager?
149
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
Partager avec eux?
150
00:08:21,042 --> 00:08:24,629
Kirk et Luann ignoraient tout
de sa valeur quand ils l'ont vendu.
151
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Oui. Ils nous l'ont vendu.
152
00:08:27,423 --> 00:08:29,550
Maintenant, c'est notre tableau.
153
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
On peut le clouer au mur, y faire
des trous pour mettre nos yeux
154
00:08:33,721 --> 00:08:37,892
ou le vendre pour un paquet de fric
qu'on gardera.
155
00:08:37,975 --> 00:08:41,103
- Pour nous?
- Il a tout compris.
156
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
FAIRE SEMBLANT DE LIRE
157
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
- Mais ce sont nos amis.
- Vraiment?
158
00:08:46,734 --> 00:08:50,071
Ne sont-ils pas seulement
les parents d'un gamin
159
00:08:50,154 --> 00:08:54,158
- qui traîne avec notre gamin?
- Comme tous nos amis.
160
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
Comment te sentirais-tu
161
00:08:55,660 --> 00:08:58,829
si on leur vendait un bien
qui s'avérait avoir de la valeur?
162
00:08:58,913 --> 00:09:01,290
Je me sentirais :
A, heureux pour eux.
163
00:09:01,374 --> 00:09:03,042
B, fier de côtoyer des riches
164
00:09:03,125 --> 00:09:07,004
et C, reconnaissant de pouvoir
apprendre de mes erreurs.
165
00:09:07,088 --> 00:09:08,631
PAYEZ & PARTEZ
SUPERMARCHÉ
166
00:09:08,714 --> 00:09:12,760
Si on donnait aux Van Houten
25 % de la somme?
167
00:09:12,843 --> 00:09:17,056
Ils seraient furieux
qu'on en garde 65 %.
168
00:09:17,807 --> 00:09:21,018
- Tu aimes la gentillesse, pas vrai?
- Oui.
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,022
Même si nous donnions
de l'argent à Kirk et Luann,
170
00:09:25,106 --> 00:09:29,110
imaginer tout ce qu'ils auraient
pu avoir les rongerait de l'intérieur
171
00:09:29,193 --> 00:09:32,363
comme des piranhas
dévorant un yéti blessé.
172
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Il est plus gentil
de ne rien leur dire.
173
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
Je comprends ton argument.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,745
On devrait vendre le tableau,
garder l'argent
175
00:09:39,829 --> 00:09:43,457
et ne jamais rien dire
aux Van Houten.
176
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Combien coûte ton silence?
177
00:09:54,051 --> 00:09:55,303
LES JOUETS C'EST ÇA
178
00:09:55,386 --> 00:09:57,722
Les techniciens
préparent ton nouveau vélo.
179
00:09:57,805 --> 00:10:02,226
Et je dois simplement ne pas parler
de peinture à mes parents?
180
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Tu veux que tes parents
soient heureux, non?
181
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
Je suppose.
182
00:10:07,940 --> 00:10:10,067
"Je suppose."
183
00:10:10,151 --> 00:10:13,487
Tu es drôle! Voilà pourquoi
Lisa est amoureuse de toi.
184
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
- C'est vrai?
- C'est vrai?
185
00:10:16,324 --> 00:10:20,328
Si je me tais, vous m'achèterez
des chaussures à roulettes
186
00:10:20,411 --> 00:10:25,833
et Bart acceptera de promouvoir
mon super surnom "C.J."
187
00:10:26,250 --> 00:10:27,168
Malibu Stacy
Chalet
188
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
Ça marche, C.J.
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,633
Alors, ce tableau
vaut un paquet de fric
190
00:10:33,716 --> 00:10:37,595
- et vous n'alliez rien nous dire?
- De quoi parles-tu?
191
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
Cache le trésor.
192
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Je suis désolé. J'ai craqué.
193
00:10:42,099 --> 00:10:45,561
On avait un accord.
Maintenant, on n'a plus rien.
194
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
On était amis.
195
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
On avait confiance en vous.
196
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
J'ai laissé Homer
utiliser notre salle de bain.
197
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
C'est un coup de poignard
dans le dos.
198
00:10:59,617 --> 00:11:02,995
Si vous aviez su
qu'il avait de la valeur,
199
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
vous n'auriez pas survécu à ça.
200
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
On essayait d'être gentils.
201
00:11:07,625 --> 00:11:10,378
Gentils? C'est gentil
de ne rien nous donner?
202
00:11:10,461 --> 00:11:13,339
On allait vous inviter
dans un fast-food
203
00:11:13,422 --> 00:11:15,966
sans vous donner aucune raison,
mais oubliez-ça.
204
00:11:16,050 --> 00:11:17,551
C'est comme ça?
205
00:11:17,635 --> 00:11:19,637
C'est comme ça.
206
00:11:19,720 --> 00:11:22,723
- Vraiment?
- Vraiment.
207
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
On se retrouve toujours jeudi
208
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
pour ramasser des portables
pour les troupes?
209
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
Tu n'as pas besoin de mon aide.
210
00:11:30,815 --> 00:11:33,859
Tu sais très bien ramasser.
211
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
C'était glacial, Luann.
212
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
Vraiment glacial.
213
00:11:42,451 --> 00:11:44,620
Sarcastique...
214
00:11:45,496 --> 00:11:49,792
- Voilà où mène la cupidité.
- J'ai quelque chose à te montrer.
215
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
PREMIÈRE BANQUE
216
00:11:51,252 --> 00:11:53,504
- Un reçu de banque?
- Je ne sais pas à qui il est.
217
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Je l'ai trouvé à côté du distributeur
et je l'ai gardé.
218
00:11:56,590 --> 00:11:59,593
- Regarde le solde.
- Cinq chiffres.
219
00:11:59,677 --> 00:12:02,972
Avec ce tableau,
nous pourrions avoir ce qu'ils ont :
220
00:12:03,055 --> 00:12:04,849
un matelas financier.
221
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Finie, la vie au chèque le chèque.
222
00:12:07,810 --> 00:12:10,479
À une benne à ordure du caniveau.
223
00:12:10,563 --> 00:12:13,774
Je pourrais faire un chèque
avec la date du jour.
224
00:12:13,858 --> 00:12:15,609
C'est le matelas.
225
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
{\an8}LE GRAND VOL?
226
00:12:19,613 --> 00:12:23,951
{\an8}Ce soir, un reportage spécial :
un vol lors d'un vide-grenier.
227
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
{\an8}LA PEINTURE DE LA HAINE?
228
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
{\an8}Diriez-vous que le vol
de vos amis de longue date
229
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
{\an8}n'est pas grave
ou que c'est une trahison?
230
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
{\an8}C'est une trahison.
231
00:12:31,584 --> 00:12:32,710
{\an8}FINI, L'AMITIÉ?
232
00:12:32,793 --> 00:12:35,963
{\an8}Intéressant. Si vous voyez
les Simpson dans la rue,
233
00:12:36,046 --> 00:12:38,174
{\an8}fermez votre porte
et cachez votre amitié.
234
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
{\an8}LA GUERRE DE L'ART?
235
00:12:39,508 --> 00:12:43,721
Super. On est des ratons-laveurs.
Les bandits masqués du monde animal.
236
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Ne t'inquiète pas.
Personne ne regarde cette émission.
237
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
"RENDEZ LE TABLEAU!"
238
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
Toute la ville est contre nous.
239
00:12:56,525 --> 00:12:59,945
"VOUS N'AVEZ PAS À PARTAGER
L'ARGENT DE CE TABLEAU."
240
00:13:00,321 --> 00:13:01,947
Une pierre de soutien.
241
00:13:02,698 --> 00:13:05,075
Celui-ci est contre nous.
Celui-ci est pour nous.
242
00:13:05,159 --> 00:13:08,204
Pour, pour, contre, pour, contre.
243
00:13:08,287 --> 00:13:10,790
On ne reçoit pas autant
de cartes de vœux.
244
00:13:15,211 --> 00:13:18,714
Ils sont là.
Les voleurs d'œuvres.
245
00:13:18,798 --> 00:13:20,174
Ferme ton trou à os.
246
00:13:20,257 --> 00:13:22,134
Ce tableau appartient aux Simpson.
247
00:13:22,218 --> 00:13:24,804
Le partage, ça renforce la communauté.
248
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
Toute vente est définitive.
249
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
Trouver, c'est garder.
250
00:13:29,016 --> 00:13:31,811
Tu crois vraiment qu'on agit bien?
251
00:13:31,894 --> 00:13:35,523
Ferme les yeux et pense au matelas.
252
00:13:39,401 --> 00:13:42,863
Premier objet : "Paysage sans nom"
de Johan Oldenveldt
253
00:13:42,947 --> 00:13:45,616
de la collection
d'Homer J. et Marge B. Simpson.
254
00:13:45,699 --> 00:13:49,328
Mise à prix : 80 000 $.
255
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Les panneaux, Marge.
Regarde les panneaux.
256
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
MAUVAIS AMIS
257
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
DÉSOLÉE - RATÉS
258
00:13:57,419 --> 00:13:59,380
Arrêtez la vente.
259
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
Ce tableau m'appartient.
260
00:14:02,049 --> 00:14:06,345
- Dawn?
- Ravie de te revoir, Costaud Kirky.
261
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Qui est cette femme?
262
00:14:13,143 --> 00:14:16,522
Quand vous étiez séparés,
Kirk et moi étions amis,
263
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
avec des bénéfices.
264
00:14:19,733 --> 00:14:22,778
Tu m'as dit
que tu n'avais fréquenté personne.
265
00:14:28,492 --> 00:14:32,079
Vous dites
que ce tableau vous appartient?
266
00:14:32,162 --> 00:14:33,831
Kirk me l'a volé.
267
00:14:33,914 --> 00:14:37,418
J'ignorais sa valeur
avant de voir l'histoire à la télé.
268
00:14:37,501 --> 00:14:40,504
Quoi? J'ai acheté ce tableau.
Elle ment.
269
00:14:41,213 --> 00:14:46,051
{\an8}La vente est suspendue le temps
de déterminer le vrai propriétaire.
270
00:14:47,011 --> 00:14:48,137
Notre matelas.
271
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
N'essaie même pas
de rentrer à la maison.
272
00:14:51,932 --> 00:14:54,351
Tu vois ce que ta cupidité a fait?
273
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Quelqu'un veut me reconduire?
274
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
Une fois? Deux fois?
275
00:14:59,106 --> 00:15:01,400
Vendu.
Au commissaire-priseur célibataire.
276
00:15:10,659 --> 00:15:12,578
Merci de m'héberger.
277
00:15:12,661 --> 00:15:15,748
Je ne peux pas m'empêcher
de me sentir responsable.
278
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
Oh, Luann.
279
00:15:17,082 --> 00:15:22,338
Je ne te regarderai plus jamais
les lunettes dans les lunettes.
280
00:15:22,421 --> 00:15:25,132
Mon ami, tu as besoin
d'une bière canadienne.
281
00:15:25,633 --> 00:15:26,926
{\an8}Pas mal, hein?
282
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
Pourquoi cette nana pense
que le tableau lui appartient?
283
00:15:31,013 --> 00:15:36,018
Dawn et moi sommes partis
en vacances à Isla Verde.
284
00:15:36,101 --> 00:15:38,228
J'ai acheté le tableau dans un café.
285
00:15:38,312 --> 00:15:41,607
Cette nuit-là, elle est partie
avec le prof de parachute ascensionnel.
286
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
Ce n'est pas ta faute.
287
00:15:43,275 --> 00:15:46,528
Ces sportifs prennent
tout ce qu'ils veulent.
288
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Ça n'a jamais été son tableau.
289
00:15:48,072 --> 00:15:51,951
Elle dirait n'importe quoi pour
se payer ses cigarettes électroniques.
290
00:15:52,034 --> 00:15:55,245
Je pourrais retourner au Café Artiste
pour le prouver,
291
00:15:55,329 --> 00:15:58,999
mais rien ne me ramènera Luann.
292
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
J'ai juste à prendre un ferry
pour Isla Verde,
293
00:16:05,798 --> 00:16:08,759
trouver le Café Artiste
et confirmer l'histoire de Kirk.
294
00:16:08,842 --> 00:16:12,471
Ça prouvera que le tableau
était à lui et, maintenant, à nous.
295
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
Homer Simpson.
296
00:16:14,348 --> 00:16:18,477
Ce tableau a déchiré la ville,
détruit le mariage de Kirk et Luann
297
00:16:18,560 --> 00:16:21,814
et tout le monde s'inquiète
pour Milhouse.
298
00:16:21,897 --> 00:16:25,526
Il joue à Dance Révolution depuis
des heures, avec la télé éteinte.
299
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
Mais notre matelas?
300
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
Ce tableau a réveillé le pire
en chacun de nous.
301
00:16:33,867 --> 00:16:37,871
S'il te plaît, laisse tomber.
302
00:16:40,541 --> 00:16:42,543
Tu ne vas pas laisser tomber?
303
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
J'aimerais savoir le faire.
304
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
C'est super excitant.
305
00:16:48,507 --> 00:16:50,926
La première fois
que j'établis une provenance.
306
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
Oui. Mais n'oublie pas :
307
00:16:52,594 --> 00:16:56,223
si ta mère te le demande,
je t'ai amenée à une dégustation de vin.
308
00:16:56,306 --> 00:16:58,726
C'est terrible pour un père
de faire ça.
309
00:16:58,809 --> 00:17:01,520
C'est pour ça qu'elle le croira.
310
00:17:02,896 --> 00:17:06,316
Cette communauté d'artistes
est devenue touristique.
311
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
DISCOTHÈQUE
GLACIER VERDE
312
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
GLACIER CLUB
CLUB DE L'ÎLE
313
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
{\an8}SLIPS DE BAIN CHAUDS
314
00:17:11,697 --> 00:17:15,367
{\an8}Où pouvons-nous trouver
le Café Artiste?
315
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
{\an8}En haut de la colline.
316
00:17:17,036 --> 00:17:19,455
{\an8}Trois clubs
et quatre glaciers à gauche.
317
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
{\an8}Vous ne pouvez pas le rater.
C'est entre un club et un glacier.
318
00:17:28,255 --> 00:17:30,174
Bienvenue au Café Artiste.
319
00:17:30,257 --> 00:17:31,967
Un verre de Strupo?
320
00:17:32,051 --> 00:17:36,013
Un alcool à base de câpres fermentées.
La boisson officielle de l'île.
321
00:17:36,388 --> 00:17:38,724
Ça a l'air délicieux.
322
00:17:38,807 --> 00:17:42,895
Ça ne l'est pas. Un de mes amis
a acheté un tableau ici.
323
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
Je m'en souviens.
324
00:17:45,647 --> 00:17:47,566
C'est l'homme à qui je l'ai vendu.
325
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Et cet homme me l'a vendu.
326
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Donc, ce tableau est à moi.
327
00:17:52,237 --> 00:17:56,408
Rien ne pourra m'empêcher
de le vendre et de garder le fric.
328
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
J'aime l'art.
329
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
L'art?
330
00:17:59,953 --> 00:18:01,580
Qu'y connaissez-vous?
331
00:18:01,663 --> 00:18:04,208
Vous ne savez même pas qui l'a peint.
332
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Si. C'est Johan Oldenveldt.
333
00:18:06,960 --> 00:18:08,212
Faux.
334
00:18:08,295 --> 00:18:10,047
- C'est moi.
- Pardon?
335
00:18:10,130 --> 00:18:13,842
- Je l'ai peint. Moi, Klaus Ziegler.
- Qui?
336
00:18:17,096 --> 00:18:20,390
Voilà où j'ai peint
votre prétendu Oldenveldt.
337
00:18:20,474 --> 00:18:21,934
Prouvez-le.
338
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
Oh, mince.
339
00:18:25,270 --> 00:18:27,064
Vous êtes un faussaire?
340
00:18:27,147 --> 00:18:29,691
C'est un mot bien cruel.
341
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Je suis un faussaire d'art.
342
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
Votre tableau était
un essai un peu maladroit
343
00:18:33,904 --> 00:18:37,324
que j'ai donné au propriétaire du café
pour payer mon ardoise de Strupo.
344
00:18:40,953 --> 00:18:43,288
Pourquoi disent-ils que c'est un vrai?
345
00:18:43,372 --> 00:18:47,501
J'ai trompé des galeries
du monde entier avec mes copies.
346
00:18:47,584 --> 00:18:49,294
Ziegler. Ziegler.
347
00:18:49,753 --> 00:18:51,171
Ziegler. Ziegler.
348
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
Ziegler. Ziegler.
349
00:18:53,841 --> 00:18:55,467
Mais c'est horrible.
350
00:18:55,551 --> 00:18:59,763
Copier des génies qui ont passé
des années à travailler leur style.
351
00:18:59,847 --> 00:19:01,932
C'est toi qui es horrible.
352
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
- Pardon?
- Tu appréciais ce tableau
353
00:19:04,601 --> 00:19:07,521
uniquement quand tu pensais
qu'il venait d'un peintre célèbre.
354
00:19:07,604 --> 00:19:13,277
Non mais, quand je le regarde,
je ne vois que la supercherie.
355
00:19:13,360 --> 00:19:14,862
La beauté reste la beauté.
356
00:19:14,945 --> 00:19:18,866
Mes copies donnent du plaisir
à des gens dans le monde entier.
357
00:19:18,949 --> 00:19:23,120
La seule question à se poser sur l'art,
qu'il soit au Louvre
358
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
ou sur le mur d'un étudiant
à l'université de Californie,
359
00:19:26,206 --> 00:19:28,959
est : "Vous a-t-il ému?"
360
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Mais vous...
361
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
Vous avez sûrement raison.
362
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
Et si je ne l'ai jamais aimé
et seulement voulu le fric?
363
00:19:36,800 --> 00:19:39,720
Vous, je vous respecte.
364
00:19:39,803 --> 00:19:43,557
Génial. Le tableau ne vaut rien,
tout ceci pour rien
365
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
et quand Marge l'apprendra,
elle me tuera.
366
00:19:46,226 --> 00:19:49,438
Je peux peut-être vous aider
à ce sujet.
367
00:19:49,521 --> 00:19:53,483
S'il y a une chose que l'art sait faire,
c'est faire fondre la glace
368
00:19:53,567 --> 00:19:55,861
qui endurcit souvent
le cœur des femmes.
369
00:19:56,486 --> 00:19:59,615
Tant que vous y êtes,
pouvez-vous en faire plusieurs copies?
370
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
Je vous paierai en Strupo.
371
00:20:13,754 --> 00:20:14,880
Parfait.
372
00:20:14,963 --> 00:20:18,258
Ça, c'est de l'art.
373
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
Endiablé!
374
00:20:37,110 --> 00:20:38,904
{\an8}UNE HISTOIRE
375
00:20:39,446 --> 00:20:40,572
Le troll gris.
376
00:20:40,656 --> 00:20:42,115
La saumure de la folie.
377
00:20:42,199 --> 00:20:43,575
L'urine d'ange.
378
00:20:43,659 --> 00:20:47,579
Des surnoms pour l'élixir mystérieux
connu comme Strupo.
379
00:20:47,663 --> 00:20:52,459
{\an8}Au début, cette solution servait
à dissoudre les cadavres de mouettes.
380
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
{\an8}Mais les alcooliques du coin en ont
fait une boisson de dernier recours.
381
00:20:57,798 --> 00:21:01,718
{\an8}Cet alcool nocif cause de puissantes
hallucinations olfactives,
382
00:21:01,802 --> 00:21:05,013
{\an8}une confusion de genre
et une bouche errante.
383
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
{\an8}Salutations
D'ISLA VERDE
384
00:21:06,431 --> 00:21:08,433
{\an8}Si vous venez à Isla Verde,
385
00:21:08,517 --> 00:21:13,188
{\an8}n'oubliez pas de saluer
la dévastatrice addiction au Strupo.
386
00:21:13,272 --> 00:21:16,942
{\an8}Strupo : tout à perdre.
387
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
Cécile Giraudet