1 00:00:02,877 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 2 00:00:11,052 --> 00:00:12,178 {\an8}"Lisa 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,388 {\an8}veut... 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,307 un point, point, point, 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 {\an8}cochon d'Inde"? 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 COCHON D'INDE 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,491 {\an8}Tu sais que les cochons d'Inde savent se laver seuls? 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,910 {\an8}Quand ils sont excités, ils se redressent. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,455 {\an8}- On appelle ça "débandade". - Lisa vous a eus. 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 {\an8}Je ne sais pas comment, mais elle vous a eus. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,793 MESSAGE DE : LISA 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 {\an8}Des émojis. 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 {\an8}Elle va trop loin. 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,802 {\an8}Ton père et moi sommes inquiets au sujet de tes allusions. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 {\an8}Je n'ai jamais eu d'animal. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 {\an8}Mon horloge tourne. Je ne veux pas 17 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 {\an8}me réveiller à 16 ans pour voir qu'il est trop tard. 18 00:01:03,229 --> 00:01:04,773 {\an8}Nous en avons discuté, 19 00:01:04,856 --> 00:01:08,610 {\an8}et si tu veux vraiment un cochon d'Inde, tu dois signer ce contrat. 20 00:01:08,693 --> 00:01:09,736 SIGNER ICI 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,280 {\an8}"Je soussignée, Lisa Simpson, promets 22 00:01:12,363 --> 00:01:15,075 {\an8}d'assumer la responsabilité de ce chien, chat ou autre." 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 {\an8}- Entoure "autre". - "Notamment 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,995 {\an8}l'alimentation, le toilettage, les déjections 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 {\an8}et les vomis et, le moment venu, 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 {\an8}l'enterrement ou la chasse d'eau." 27 00:01:23,333 --> 00:01:27,003 Langue de bois. Langue de bois. On peut sauter tout ça. 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,298 {\an8}Si l'animal devient une star du Web, les droits sont reversés au père. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Signe ici, ici. Initiales là. 30 00:01:32,133 --> 00:01:34,344 Encore une ici et c'est fait. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Mon Dieu. Je vais avoir un cochon d'Inde. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,848 Merci. Merci. Merci. 33 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 {\an8}Le contrat enfant-parent. 34 00:01:41,142 --> 00:01:46,606 {\an8}Inapplicable, mais ça donne l'impression de ne pas vraiment avoir cédé. 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,317 VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,153 BIENVENUE À CRYSTAL COUNTY Demeure des toxicos 37 00:01:54,030 --> 00:01:56,199 REFUGE POUR COCHONS D'INDE 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,244 {\an8}Vous faites ce qu'il faut en adoptant un animal rescapé. 39 00:01:59,327 --> 00:02:04,040 {\an8}Ces animaux ont été rejetés des grandes usines à cochons d'Inde du Midwest. 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,918 {\an8}Je ne saurais vous dire combien d'animaux nous récupérons 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 {\an8}avec des abcès ou de la bave. 42 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 {\an8}Vous n'avez pas d'enfants, pas vrai? 43 00:02:11,965 --> 00:02:14,050 {\an8}Celui-ci a sifflé en me voyant. 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 {\an8}Ça pourrait être le bon. 45 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 {\an8}Et ce petit roux ressemble à une citrouille. 46 00:02:19,639 --> 00:02:21,307 Et celui-là a l'air si doux. 47 00:02:21,391 --> 00:02:25,061 {\an8}Ils ont tous leur charme. 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,938 Celui-ci mange une graine de tournesol. 49 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 Regardez ces poils. 50 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 J'ai envie de le brosser. 51 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Vous avez déjà vu un nez plus rose? 52 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 Maintenant, oui. 53 00:02:34,904 --> 00:02:37,824 Tu dois en choisir un. 54 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 - Lisa? - Elle est partie. 55 00:02:41,035 --> 00:02:42,912 Sa fourrure ressemble à un costume. 56 00:02:42,996 --> 00:02:46,624 Un pansement sur la queue. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 Un albinos! 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Je prends celui-ci. Mais j'avais oublié celui-là. 59 00:02:52,881 --> 00:02:55,758 Oh, mon Dieu. Je n'avais pas vu celui-ci. 60 00:02:58,469 --> 00:03:00,263 Je devrais choisir le malade. 61 00:03:00,346 --> 00:03:02,140 Personne ne le choisira. 62 00:03:02,223 --> 00:03:04,517 Bart, fais ton top 5, du meilleur au pire. 63 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Du pire au meilleur. 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,646 J'aurais aimé que le gris ait la personnalité du marron. 65 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 HÔTEL DUBYA CHAMBRES LIBRES 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 Passe-moi ton téléphone. Je dois regarder les photos. 67 00:03:17,322 --> 00:03:20,617 Voilà, c'est ce cochon d'Inde qui me rendra heureuse. 68 00:03:21,201 --> 00:03:23,161 Elle s'est décidée. 69 00:03:23,244 --> 00:03:25,997 Ne dites rien. Ne gâchez pas tout. 70 00:03:26,080 --> 00:03:29,584 Tu es sûre que tu n'en veux qu'un seul? 71 00:03:29,667 --> 00:03:31,920 Ils vont mieux par paire. 72 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 Je pourrais en avoir deux? 73 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Les toxicos sont les meilleurs! 74 00:03:39,677 --> 00:03:43,681 J'ai essayé de reconstituer son habitat naturel : 75 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 de l'herbe péruvienne, un tapis inca 76 00:03:46,059 --> 00:03:49,938 et un portrait de Marisol Espinoza, vice-présidente du Pérou. 77 00:03:50,021 --> 00:03:52,815 Ce n'est pas plutôt l'habitat parfait pour toi? 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 J'aimerais pouvoir vivre là. 79 00:03:54,734 --> 00:03:57,695 Il y a plein de place, maintenant que Pokey s'est tiré. 80 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Où est-il allé? 81 00:04:06,704 --> 00:04:10,166 Il faut faire usage des pinces de foyer. 82 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 Non! 83 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Mon Dieu, il est dans les murs. 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 J'entends mâcher. 85 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 Non, c'est un bien plus gros animal. 86 00:04:28,768 --> 00:04:32,939 Le maïs soufflé : l'héroïne du marché local. 87 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 J'ai perdu mon cochon d'Inde. 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,368 Pokey. 89 00:04:45,451 --> 00:04:47,996 Notre peinture de bateau. 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,622 Je suis désolée. 91 00:04:50,790 --> 00:04:54,460 Ça ne fait rien. Ta bestiole ne l'a pas fait exprès. 92 00:04:54,544 --> 00:04:58,423 Mais c'était réconfortant de savoir que, devant la télé, 93 00:04:58,506 --> 00:05:01,050 un peu d'art flottait au-dessus de nous. 94 00:05:03,136 --> 00:05:07,015 Nous allons devoir aller en acheter un autre dans une galerie. 95 00:05:07,098 --> 00:05:11,853 On peut très bien aller dans une galerie et dépenser un tas de fric ou... 96 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 {\an8}VIDE-GRENIER 97 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 Milhouse a joué du violon pendant des années 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,361 avant qu'on découvre que les vibrations lui dégradaient les os. 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,530 Ils sont jolis. 100 00:05:22,613 --> 00:05:26,200 Dommage que quelqu'un y ait mis de la colophane. 101 00:05:32,707 --> 00:05:36,002 Bon sang. Il est magnifique. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,796 Je n'avais jamais vu un tableau de phare. 103 00:05:39,547 --> 00:05:43,092 Il était accroché au mur de la garçonnière de Kirk 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 quand nous étions séparés. 105 00:05:45,928 --> 00:05:47,430 C'est un beau tableau. 106 00:05:47,513 --> 00:05:50,224 Je n'avais pas de miroir. Je me rasais dans le reflet 107 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 du cadre en chrome. 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 Ça pourrait être notre nouveau tableau. 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Je n'en sais rien. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,024 Et cette affiche d'un juke-box endiablé? 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,319 On sait qu'il est endiablé car des notes de musique en sortent. 112 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Le tableau vaut 20 $. 113 00:06:03,363 --> 00:06:05,656 S'il te plaît. 114 00:06:05,740 --> 00:06:07,784 Et je rajoute les violons. 115 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 C'est superbe. 116 00:06:17,877 --> 00:06:22,090 À mes yeux, c'est plutôt une salade avec des restes, 117 00:06:22,173 --> 00:06:24,467 mais c'est ce qui est génial avec l'art : 118 00:06:24,550 --> 00:06:28,096 tout le monde a sa propre raison de ne pas aimer. 119 00:06:28,179 --> 00:06:32,350 Je vais me débarrasser de l'horrible cadre de la garçonnière. 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Je déteste imaginer les choses qu'il a pu refléter. 121 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 Regardez. Il y avait une signature recouverte par le cadre. 122 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 "Johan Oldenveldt". 123 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 C'est lui. 124 00:06:47,115 --> 00:06:51,285 "Johan Oldenveldt, peintre. A vécu à Amsterdam, à Paris. 125 00:06:51,369 --> 00:06:53,871 Peintre naturaliste prolifique du 20e siècle." 126 00:06:54,247 --> 00:06:56,791 Il a été peint par un peintre célèbre. 127 00:06:56,874 --> 00:06:58,376 Il a peut-être de la valeur. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,753 On devrait le faire estimer. 129 00:07:00,837 --> 00:07:03,756 Vous êtes folles. Je n'ai jamais entendu parler de lui. 130 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 Ce n'est pas comme s'il avait été peint par Léonard De Vinci Code. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,804 Voilà ce qui donne de la valeur à l'art : 132 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 la nudité. 133 00:07:11,097 --> 00:07:12,223 Les hologrammes. 134 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 Un truc terrible qui arrive à Jésus. 135 00:07:15,017 --> 00:07:17,562 VENTE AUX ENCHÈRES L'ACHAT IMPULSIF D'ART 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 Oui, un paysage marin. 137 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Une lumière naturelle merveilleuse. 138 00:07:21,649 --> 00:07:25,528 Usage classique de la gouache. Vous avez raison. 139 00:07:25,611 --> 00:07:28,114 C'est un Oldenveldt à ses débuts. 140 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 De grande valeur. 141 00:07:29,615 --> 00:07:31,117 Oh, mon Dieu. 142 00:07:31,200 --> 00:07:35,371 Je pense qu'il partira entre 80 000 et 100 000 $. 143 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 Que personne n'y touche. Arrête de le regarder. 144 00:07:38,166 --> 00:07:41,043 - Mais je veux le voir. - Non, tu vas l'user. 145 00:07:41,127 --> 00:07:44,213 Tu as vu quelque chose dans ce tableau et tu avais raison. 146 00:07:44,297 --> 00:07:49,469 Les Van Houten l'avaient depuis des années sans se douter de rien. 147 00:07:49,552 --> 00:07:53,473 Ils seront ravis quand on le vendra et qu'on partagera avec eux. 148 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 Partager? 149 00:08:19,081 --> 00:08:20,958 Partager avec eux? 150 00:08:21,042 --> 00:08:24,629 Kirk et Luann ignoraient tout de sa valeur quand ils l'ont vendu. 151 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 Oui. Ils nous l'ont vendu. 152 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Maintenant, c'est notre tableau. 153 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 On peut le clouer au mur, y faire des trous pour mettre nos yeux 154 00:08:33,721 --> 00:08:37,892 ou le vendre pour un paquet de fric qu'on gardera. 155 00:08:37,975 --> 00:08:41,103 - Pour nous? - Il a tout compris. 156 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 FAIRE SEMBLANT DE LIRE 157 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 - Mais ce sont nos amis. - Vraiment? 158 00:08:46,734 --> 00:08:50,071 Ne sont-ils pas seulement les parents d'un gamin 159 00:08:50,154 --> 00:08:54,158 - qui traîne avec notre gamin? - Comme tous nos amis. 160 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 Comment te sentirais-tu 161 00:08:55,660 --> 00:08:58,829 si on leur vendait un bien qui s'avérait avoir de la valeur? 162 00:08:58,913 --> 00:09:01,290 Je me sentirais : A, heureux pour eux. 163 00:09:01,374 --> 00:09:03,042 B, fier de côtoyer des riches 164 00:09:03,125 --> 00:09:07,004 et C, reconnaissant de pouvoir apprendre de mes erreurs. 165 00:09:07,088 --> 00:09:08,631 PAYEZ & PARTEZ SUPERMARCHÉ 166 00:09:08,714 --> 00:09:12,760 Si on donnait aux Van Houten 25 % de la somme? 167 00:09:12,843 --> 00:09:17,056 Ils seraient furieux qu'on en garde 65 %. 168 00:09:17,807 --> 00:09:21,018 - Tu aimes la gentillesse, pas vrai? - Oui. 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,022 Même si nous donnions de l'argent à Kirk et Luann, 170 00:09:25,106 --> 00:09:29,110 imaginer tout ce qu'ils auraient pu avoir les rongerait de l'intérieur 171 00:09:29,193 --> 00:09:32,363 comme des piranhas dévorant un yéti blessé. 172 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Il est plus gentil de ne rien leur dire. 173 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Je comprends ton argument. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,745 On devrait vendre le tableau, garder l'argent 175 00:09:39,829 --> 00:09:43,457 et ne jamais rien dire aux Van Houten. 176 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Combien coûte ton silence? 177 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 LES JOUETS C'EST ÇA 178 00:09:55,386 --> 00:09:57,722 Les techniciens préparent ton nouveau vélo. 179 00:09:57,805 --> 00:10:02,226 Et je dois simplement ne pas parler de peinture à mes parents? 180 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Tu veux que tes parents soient heureux, non? 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,857 Je suppose. 182 00:10:07,940 --> 00:10:10,067 "Je suppose." 183 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 Tu es drôle! Voilà pourquoi Lisa est amoureuse de toi. 184 00:10:13,571 --> 00:10:16,240 - C'est vrai? - C'est vrai? 185 00:10:16,324 --> 00:10:20,328 Si je me tais, vous m'achèterez des chaussures à roulettes 186 00:10:20,411 --> 00:10:25,833 et Bart acceptera de promouvoir mon super surnom "C.J." 187 00:10:26,250 --> 00:10:27,168 Malibu Stacy Chalet 188 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 Ça marche, C.J. 189 00:10:31,255 --> 00:10:33,633 Alors, ce tableau vaut un paquet de fric 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,595 - et vous n'alliez rien nous dire? - De quoi parles-tu? 191 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 Cache le trésor. 192 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Je suis désolé. J'ai craqué. 193 00:10:42,099 --> 00:10:45,561 On avait un accord. Maintenant, on n'a plus rien. 194 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 On était amis. 195 00:10:52,610 --> 00:10:53,861 On avait confiance en vous. 196 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 J'ai laissé Homer utiliser notre salle de bain. 197 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 C'est un coup de poignard dans le dos. 198 00:10:59,617 --> 00:11:02,995 Si vous aviez su qu'il avait de la valeur, 199 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 vous n'auriez pas survécu à ça. 200 00:11:05,081 --> 00:11:07,541 On essayait d'être gentils. 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 Gentils? C'est gentil de ne rien nous donner? 202 00:11:10,461 --> 00:11:13,339 On allait vous inviter dans un fast-food 203 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 sans vous donner aucune raison, mais oubliez-ça. 204 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 C'est comme ça? 205 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 C'est comme ça. 206 00:11:19,720 --> 00:11:22,723 - Vraiment? - Vraiment. 207 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 On se retrouve toujours jeudi 208 00:11:25,935 --> 00:11:28,729 pour ramasser des portables pour les troupes? 209 00:11:28,813 --> 00:11:30,731 Tu n'as pas besoin de mon aide. 210 00:11:30,815 --> 00:11:33,859 Tu sais très bien ramasser. 211 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 C'était glacial, Luann. 212 00:11:39,281 --> 00:11:41,200 Vraiment glacial. 213 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 Sarcastique... 214 00:11:45,496 --> 00:11:49,792 - Voilà où mène la cupidité. - J'ai quelque chose à te montrer. 215 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 PREMIÈRE BANQUE 216 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 - Un reçu de banque? - Je ne sais pas à qui il est. 217 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Je l'ai trouvé à côté du distributeur et je l'ai gardé. 218 00:11:56,590 --> 00:11:59,593 - Regarde le solde. - Cinq chiffres. 219 00:11:59,677 --> 00:12:02,972 Avec ce tableau, nous pourrions avoir ce qu'ils ont : 220 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 un matelas financier. 221 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Finie, la vie au chèque le chèque. 222 00:12:07,810 --> 00:12:10,479 À une benne à ordure du caniveau. 223 00:12:10,563 --> 00:12:13,774 Je pourrais faire un chèque avec la date du jour. 224 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 C'est le matelas. 225 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 {\an8}LE GRAND VOL? 226 00:12:19,613 --> 00:12:23,951 {\an8}Ce soir, un reportage spécial : un vol lors d'un vide-grenier. 227 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 {\an8}LA PEINTURE DE LA HAINE? 228 00:12:25,244 --> 00:12:28,330 {\an8}Diriez-vous que le vol de vos amis de longue date 229 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 {\an8}n'est pas grave ou que c'est une trahison? 230 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 {\an8}C'est une trahison. 231 00:12:31,584 --> 00:12:32,710 {\an8}FINI, L'AMITIÉ? 232 00:12:32,793 --> 00:12:35,963 {\an8}Intéressant. Si vous voyez les Simpson dans la rue, 233 00:12:36,046 --> 00:12:38,174 {\an8}fermez votre porte et cachez votre amitié. 234 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 {\an8}LA GUERRE DE L'ART? 235 00:12:39,508 --> 00:12:43,721 Super. On est des ratons-laveurs. Les bandits masqués du monde animal. 236 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Ne t'inquiète pas. Personne ne regarde cette émission. 237 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 "RENDEZ LE TABLEAU!" 238 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Toute la ville est contre nous. 239 00:12:56,525 --> 00:12:59,945 "VOUS N'AVEZ PAS À PARTAGER L'ARGENT DE CE TABLEAU." 240 00:13:00,321 --> 00:13:01,947 Une pierre de soutien. 241 00:13:02,698 --> 00:13:05,075 Celui-ci est contre nous. Celui-ci est pour nous. 242 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 Pour, pour, contre, pour, contre. 243 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 On ne reçoit pas autant de cartes de vœux. 244 00:13:15,211 --> 00:13:18,714 Ils sont là. Les voleurs d'œuvres. 245 00:13:18,798 --> 00:13:20,174 Ferme ton trou à os. 246 00:13:20,257 --> 00:13:22,134 Ce tableau appartient aux Simpson. 247 00:13:22,218 --> 00:13:24,804 Le partage, ça renforce la communauté. 248 00:13:24,887 --> 00:13:26,388 Toute vente est définitive. 249 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 Trouver, c'est garder. 250 00:13:29,016 --> 00:13:31,811 Tu crois vraiment qu'on agit bien? 251 00:13:31,894 --> 00:13:35,523 Ferme les yeux et pense au matelas. 252 00:13:39,401 --> 00:13:42,863 Premier objet : "Paysage sans nom" de Johan Oldenveldt 253 00:13:42,947 --> 00:13:45,616 de la collection d'Homer J. et Marge B. Simpson. 254 00:13:45,699 --> 00:13:49,328 Mise à prix : 80 000 $. 255 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 Les panneaux, Marge. Regarde les panneaux. 256 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 MAUVAIS AMIS 257 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 DÉSOLÉE - RATÉS 258 00:13:57,419 --> 00:13:59,380 Arrêtez la vente. 259 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 Ce tableau m'appartient. 260 00:14:02,049 --> 00:14:06,345 - Dawn? - Ravie de te revoir, Costaud Kirky. 261 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Qui est cette femme? 262 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 Quand vous étiez séparés, Kirk et moi étions amis, 263 00:14:16,605 --> 00:14:18,524 avec des bénéfices. 264 00:14:19,733 --> 00:14:22,778 Tu m'as dit que tu n'avais fréquenté personne. 265 00:14:28,492 --> 00:14:32,079 Vous dites que ce tableau vous appartient? 266 00:14:32,162 --> 00:14:33,831 Kirk me l'a volé. 267 00:14:33,914 --> 00:14:37,418 J'ignorais sa valeur avant de voir l'histoire à la télé. 268 00:14:37,501 --> 00:14:40,504 Quoi? J'ai acheté ce tableau. Elle ment. 269 00:14:41,213 --> 00:14:46,051 {\an8}La vente est suspendue le temps de déterminer le vrai propriétaire. 270 00:14:47,011 --> 00:14:48,137 Notre matelas. 271 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 N'essaie même pas de rentrer à la maison. 272 00:14:51,932 --> 00:14:54,351 Tu vois ce que ta cupidité a fait? 273 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Quelqu'un veut me reconduire? 274 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Une fois? Deux fois? 275 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 Vendu. Au commissaire-priseur célibataire. 276 00:15:10,659 --> 00:15:12,578 Merci de m'héberger. 277 00:15:12,661 --> 00:15:15,748 Je ne peux pas m'empêcher de me sentir responsable. 278 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 Oh, Luann. 279 00:15:17,082 --> 00:15:22,338 Je ne te regarderai plus jamais les lunettes dans les lunettes. 280 00:15:22,421 --> 00:15:25,132 Mon ami, tu as besoin d'une bière canadienne. 281 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 {\an8}Pas mal, hein? 282 00:15:27,009 --> 00:15:30,930 Pourquoi cette nana pense que le tableau lui appartient? 283 00:15:31,013 --> 00:15:36,018 Dawn et moi sommes partis en vacances à Isla Verde. 284 00:15:36,101 --> 00:15:38,228 J'ai acheté le tableau dans un café. 285 00:15:38,312 --> 00:15:41,607 Cette nuit-là, elle est partie avec le prof de parachute ascensionnel. 286 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 Ce n'est pas ta faute. 287 00:15:43,275 --> 00:15:46,528 Ces sportifs prennent tout ce qu'ils veulent. 288 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Ça n'a jamais été son tableau. 289 00:15:48,072 --> 00:15:51,951 Elle dirait n'importe quoi pour se payer ses cigarettes électroniques. 290 00:15:52,034 --> 00:15:55,245 Je pourrais retourner au Café Artiste pour le prouver, 291 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 mais rien ne me ramènera Luann. 292 00:16:02,628 --> 00:16:05,714 J'ai juste à prendre un ferry pour Isla Verde, 293 00:16:05,798 --> 00:16:08,759 trouver le Café Artiste et confirmer l'histoire de Kirk. 294 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 Ça prouvera que le tableau était à lui et, maintenant, à nous. 295 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 Homer Simpson. 296 00:16:14,348 --> 00:16:18,477 Ce tableau a déchiré la ville, détruit le mariage de Kirk et Luann 297 00:16:18,560 --> 00:16:21,814 et tout le monde s'inquiète pour Milhouse. 298 00:16:21,897 --> 00:16:25,526 Il joue à Dance Révolution depuis des heures, avec la télé éteinte. 299 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 Mais notre matelas? 300 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Ce tableau a réveillé le pire en chacun de nous. 301 00:16:33,867 --> 00:16:37,871 S'il te plaît, laisse tomber. 302 00:16:40,541 --> 00:16:42,543 Tu ne vas pas laisser tomber? 303 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 J'aimerais savoir le faire. 304 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 C'est super excitant. 305 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 La première fois que j'établis une provenance. 306 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 Oui. Mais n'oublie pas : 307 00:16:52,594 --> 00:16:56,223 si ta mère te le demande, je t'ai amenée à une dégustation de vin. 308 00:16:56,306 --> 00:16:58,726 C'est terrible pour un père de faire ça. 309 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 C'est pour ça qu'elle le croira. 310 00:17:02,896 --> 00:17:06,316 Cette communauté d'artistes est devenue touristique. 311 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 DISCOTHÈQUE GLACIER VERDE 312 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 GLACIER CLUB CLUB DE L'ÎLE 313 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 {\an8}SLIPS DE BAIN CHAUDS 314 00:17:11,697 --> 00:17:15,367 {\an8}Où pouvons-nous trouver le Café Artiste? 315 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 {\an8}En haut de la colline. 316 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 {\an8}Trois clubs et quatre glaciers à gauche. 317 00:17:19,538 --> 00:17:22,958 {\an8}Vous ne pouvez pas le rater. C'est entre un club et un glacier. 318 00:17:28,255 --> 00:17:30,174 Bienvenue au Café Artiste. 319 00:17:30,257 --> 00:17:31,967 Un verre de Strupo? 320 00:17:32,051 --> 00:17:36,013 Un alcool à base de câpres fermentées. La boisson officielle de l'île. 321 00:17:36,388 --> 00:17:38,724 Ça a l'air délicieux. 322 00:17:38,807 --> 00:17:42,895 Ça ne l'est pas. Un de mes amis a acheté un tableau ici. 323 00:17:42,978 --> 00:17:45,564 Je m'en souviens. 324 00:17:45,647 --> 00:17:47,566 C'est l'homme à qui je l'ai vendu. 325 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Et cet homme me l'a vendu. 326 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Donc, ce tableau est à moi. 327 00:17:52,237 --> 00:17:56,408 Rien ne pourra m'empêcher de le vendre et de garder le fric. 328 00:17:56,492 --> 00:17:58,452 J'aime l'art. 329 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 L'art? 330 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 Qu'y connaissez-vous? 331 00:18:01,663 --> 00:18:04,208 Vous ne savez même pas qui l'a peint. 332 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Si. C'est Johan Oldenveldt. 333 00:18:06,960 --> 00:18:08,212 Faux. 334 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 - C'est moi. - Pardon? 335 00:18:10,130 --> 00:18:13,842 - Je l'ai peint. Moi, Klaus Ziegler. - Qui? 336 00:18:17,096 --> 00:18:20,390 Voilà où j'ai peint votre prétendu Oldenveldt. 337 00:18:20,474 --> 00:18:21,934 Prouvez-le. 338 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 Oh, mince. 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,064 Vous êtes un faussaire? 340 00:18:27,147 --> 00:18:29,691 C'est un mot bien cruel. 341 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Je suis un faussaire d'art. 342 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 Votre tableau était un essai un peu maladroit 343 00:18:33,904 --> 00:18:37,324 que j'ai donné au propriétaire du café pour payer mon ardoise de Strupo. 344 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 Pourquoi disent-ils que c'est un vrai? 345 00:18:43,372 --> 00:18:47,501 J'ai trompé des galeries du monde entier avec mes copies. 346 00:18:47,584 --> 00:18:49,294 Ziegler. Ziegler. 347 00:18:49,753 --> 00:18:51,171 Ziegler. Ziegler. 348 00:18:51,255 --> 00:18:53,757 Ziegler. Ziegler. 349 00:18:53,841 --> 00:18:55,467 Mais c'est horrible. 350 00:18:55,551 --> 00:18:59,763 Copier des génies qui ont passé des années à travailler leur style. 351 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 C'est toi qui es horrible. 352 00:19:02,015 --> 00:19:04,518 - Pardon? - Tu appréciais ce tableau 353 00:19:04,601 --> 00:19:07,521 uniquement quand tu pensais qu'il venait d'un peintre célèbre. 354 00:19:07,604 --> 00:19:13,277 Non mais, quand je le regarde, je ne vois que la supercherie. 355 00:19:13,360 --> 00:19:14,862 La beauté reste la beauté. 356 00:19:14,945 --> 00:19:18,866 Mes copies donnent du plaisir à des gens dans le monde entier. 357 00:19:18,949 --> 00:19:23,120 La seule question à se poser sur l'art, qu'il soit au Louvre 358 00:19:23,203 --> 00:19:26,123 ou sur le mur d'un étudiant à l'université de Californie, 359 00:19:26,206 --> 00:19:28,959 est : "Vous a-t-il ému?" 360 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Mais vous... 361 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 Vous avez sûrement raison. 362 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Et si je ne l'ai jamais aimé et seulement voulu le fric? 363 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Vous, je vous respecte. 364 00:19:39,803 --> 00:19:43,557 Génial. Le tableau ne vaut rien, tout ceci pour rien 365 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 et quand Marge l'apprendra, elle me tuera. 366 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Je peux peut-être vous aider à ce sujet. 367 00:19:49,521 --> 00:19:53,483 S'il y a une chose que l'art sait faire, c'est faire fondre la glace 368 00:19:53,567 --> 00:19:55,861 qui endurcit souvent le cœur des femmes. 369 00:19:56,486 --> 00:19:59,615 Tant que vous y êtes, pouvez-vous en faire plusieurs copies? 370 00:19:59,698 --> 00:20:01,700 Je vous paierai en Strupo. 371 00:20:13,754 --> 00:20:14,880 Parfait. 372 00:20:14,963 --> 00:20:18,258 Ça, c'est de l'art. 373 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 Endiablé! 374 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 {\an8}UNE HISTOIRE 375 00:20:39,446 --> 00:20:40,572 Le troll gris. 376 00:20:40,656 --> 00:20:42,115 La saumure de la folie. 377 00:20:42,199 --> 00:20:43,575 L'urine d'ange. 378 00:20:43,659 --> 00:20:47,579 Des surnoms pour l'élixir mystérieux connu comme Strupo. 379 00:20:47,663 --> 00:20:52,459 {\an8}Au début, cette solution servait à dissoudre les cadavres de mouettes. 380 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 {\an8}Mais les alcooliques du coin en ont fait une boisson de dernier recours. 381 00:20:57,798 --> 00:21:01,718 {\an8}Cet alcool nocif cause de puissantes hallucinations olfactives, 382 00:21:01,802 --> 00:21:05,013 {\an8}une confusion de genre et une bouche errante. 383 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 {\an8}Salutations D'ISLA VERDE 384 00:21:06,431 --> 00:21:08,433 {\an8}Si vous venez à Isla Verde, 385 00:21:08,517 --> 00:21:13,188 {\an8}n'oubliez pas de saluer la dévastatrice addiction au Strupo. 386 00:21:13,272 --> 00:21:16,942 {\an8}Strupo : tout à perdre. 387 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traduction : Cécile Giraudet