1
00:00:02,877 --> 00:00:04,212
LOS SIMPSON
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,178
{\an8}"Lisa...
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,388
{\an8}...quiere...
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,558
{\an8}...un punto, punto...
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
{\an8}...¿conejillo de Indias?"
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,399
CONEJILLO DE INDIAS
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
{\an8}Homero. ¿Sabías que los conejillos
de indias se asean solos?
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
{\an8}Y cuando se excitan, saltan.
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,455
{\an8}-Se llama "palomitas de maíz".
-Lisa los convenció.
10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
{\an8}No sé cómo, pero los convenció.
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,793
MENSAJE DE: LISA
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,170
{\an8}Emoticones.
13
00:00:45,253 --> 00:00:47,505
{\an8}Ahora fue demasiado lejos.
14
00:00:49,049 --> 00:00:52,802
{\an8}Lisa, tu padre y yo estamos
preocupados por tus insinuaciones.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,056
{\an8}Nunca tuve mascota propia.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
{\an8}El tiempo corre. No quiero ser
una de esas niñas...
17
00:00:59,017 --> 00:01:03,146
{\an8}...que espera hasta tener 16 para
decidir si está lista pero es tarde.
18
00:01:03,229 --> 00:01:04,773
{\an8}Bueno, lo hablamos...
19
00:01:04,856 --> 00:01:08,610
{\an8}...y si quieres un conejillo de indias,
debes firmar este contrato.
20
00:01:08,693 --> 00:01:09,736
FIRME AQUÍ
21
00:01:10,195 --> 00:01:12,280
{\an8}"Yo, Lisa Simpson, por el presente
prometo...
22
00:01:12,363 --> 00:01:15,075
{\an8}...hacerme responsable
de este perro, gato, otro".
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
{\an8}-Marca "otro".
-"Esto incluye:
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,995
{\an8}Alimentarlo, bañarlo, limpiar
sus excrementos...
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,581
{\an8}...y vómitos, y llegado
el momento...
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,249
{\an8}...enterrarlo o echarlo
al drenaje".
27
00:01:23,333 --> 00:01:27,003
Basura. Basura.
Saltémonos lo de la caja de arena.
28
00:01:27,087 --> 00:01:30,298
{\an8}Si la mascota se vuelve estrella de
Internet, los derechos van al padre.
29
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
Firme aquí, aquí, inicial aquí.
30
00:01:32,133 --> 00:01:34,344
Una más aquí y listo.
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
¡Dios mío!
Tendré un conejillo de indias.
32
00:01:37,055 --> 00:01:38,848
Gracias. Gracias.
33
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
{\an8}Contrato entre padre e hijo.
34
00:01:41,142 --> 00:01:46,606
{\an8}De nada sirve, pero uno siente
que no cedió del todo.
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
SALIENDO DE SPRINGFIELD
36
00:01:49,400 --> 00:01:52,153
ENTRANDO AL CONDADO CRISTAL
Hogar de Peleadores Adictos
37
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
CENTRO DE RESCATE Y ADOPCIÓN
DE CONEJILLOS DE INDIAS
38
00:01:56,282 --> 00:01:59,244
{\an8}Hacen lo correcto al adoptar
un conejillo rescatado.
39
00:01:59,327 --> 00:02:04,040
{\an8}Son rechazados
de las granjas del Medio Oeste.
40
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
{\an8}No puedo decirles cuántos
conejillos recibimos...
41
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
{\an8}...que tienen patas torcidas o babean.
42
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
{\an8}No tiene hijos, ¿verdad?
43
00:02:11,965 --> 00:02:14,050
{\an8}Este me silbó.
44
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
{\an8}Podría ser el indicado.
45
00:02:15,718 --> 00:02:19,097
{\an8}Pero ese anaranjado
parece una calabaza.
46
00:02:19,180 --> 00:02:21,307
Pero este amiguito
es tan peludito.
47
00:02:21,391 --> 00:02:25,061
{\an8}Bueno, todos tienen su encanto.
48
00:02:25,145 --> 00:02:26,938
Ese mordisquea una semilla.
49
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
Mira ese pelo.
50
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
Quiero peinarlo sin parar.
51
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
¿Vieron una nariz más rosa?
52
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
Yo ahora sí.
53
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
Lisa. Tienes que elegir uno.
54
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
-¿Lisa?
-Se ha ido, cariño.
55
00:02:41,035 --> 00:02:42,912
La piel de ese parece un esmoquin.
56
00:02:42,996 --> 00:02:46,624
Una bandita en su cola.
57
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
¡Albino!
58
00:02:49,711 --> 00:02:52,797
Me llevaré este. Pero olvidé este.
59
00:02:52,881 --> 00:02:55,758
Dios mío. Nunca vi este.
60
00:02:58,469 --> 00:03:00,263
Quizá deba llevar el enfermo.
61
00:03:00,346 --> 00:03:02,140
Si no, nadie más lo hará.
62
00:03:02,223 --> 00:03:04,517
Bart, anota los cinco mejores,
de mejor a peor.
63
00:03:04,601 --> 00:03:05,894
No. De peor a mejor.
64
00:03:05,977 --> 00:03:08,688
Ojalá el gris tuviera
la personalidad del marrón.
65
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
HOTEL THE DUBYA
VACANTE
66
00:03:09,981 --> 00:03:12,859
Papá, dame tu teléfono,
debo ver las fotos otra vez.
67
00:03:17,322 --> 00:03:21,117
Bien. Este es el que me hará feliz.
68
00:03:21,201 --> 00:03:23,161
Ella cree que decidió.
69
00:03:23,244 --> 00:03:25,997
No diga nada. No lo arruine.
70
00:03:26,080 --> 00:03:29,584
Bien. ¿Seguro quieres solo uno?
71
00:03:29,667 --> 00:03:31,920
Tienden a vivir mejor en pareja.
72
00:03:32,587 --> 00:03:34,714
¿Puedo llevar dos?
73
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
¡Los Peleadores Adictos mandan!
74
00:03:39,677 --> 00:03:43,681
Intenté darle a Pokey una réplica
de su hábitat natural.
75
00:03:43,765 --> 00:03:46,059
Césped de Perú, alfombra inca
para dormir...
76
00:03:46,142 --> 00:03:49,938
...y un retrato de Marisol Espinoza,
vicepresidente de Perú.
77
00:03:50,021 --> 00:03:52,815
¿Seguro que no creaste un hábitat
perfecto para ti?
78
00:03:52,899 --> 00:03:54,651
Desearía poder vivir allí.
79
00:03:54,734 --> 00:03:57,695
Pues hay mucho espacio,
porque Pokey se fue.
80
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
¿Adónde se fue?
81
00:04:06,704 --> 00:04:10,166
Parece un trabajo para pinzas
de chimenea.
82
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
¡No!
83
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Dios mío. Está en las paredes.
84
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
Oigo que mastica.
85
00:04:25,139 --> 00:04:27,475
No, ése es un animal
mucho más grande.
86
00:04:28,768 --> 00:04:32,939
Palomitas de maíz: La heroína
del mercado agrícola.
87
00:04:33,022 --> 00:04:35,608
Perdí mi conejillo de indias.
88
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
Pokey.
89
00:04:45,451 --> 00:04:47,996
Nuestro cuadro del barco.
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,622
Lo siento, mamá.
91
00:04:50,790 --> 00:04:54,460
Está bien, cariño.
Tu conejillo no tuvo la intención.
92
00:04:54,544 --> 00:04:58,423
Es que reconfortaba saber
que mientras mirábamos televisión...
93
00:04:58,506 --> 00:05:01,050
...teníamos una obra de arte detrás.
94
00:05:03,136 --> 00:05:07,015
Bueno, hay que ir a una galería
de arte a comprar cuadro nuevo.
95
00:05:07,098 --> 00:05:11,853
Claro, podríamos ir a una elegante
y gastar mucho dinero, o...
96
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
{\an8}VENTA DE PATIO
97
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
Milhouse tocó el violín
durante años...
98
00:05:16,899 --> 00:05:20,361
...hasta que resultó que las
vibraciones le afectaban los huesos.
99
00:05:20,445 --> 00:05:22,530
Sí, parecen geniales.
100
00:05:22,613 --> 00:05:26,617
Lástima que alguien usó
resina de violonchelo.
101
00:05:32,707 --> 00:05:36,002
Oh, vaya. Es hermoso.
102
00:05:36,085 --> 00:05:38,796
Nunca había visto un cuadro
de un faro.
103
00:05:39,547 --> 00:05:43,092
Estaba en la pared
del departamento de soltero de Kirk...
104
00:05:43,176 --> 00:05:45,845
...cuando estábamos separados.
105
00:05:45,928 --> 00:05:47,430
Sí. Es una gran pieza.
106
00:05:47,513 --> 00:05:50,224
No tenía espejo, así que me
afeitaba en el reflejo...
107
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
...del marco cromado.
108
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
Podría ser nuestro nuevo cuadro.
109
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
No sé.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
¿Qué tal este póster de una rocola?
111
00:05:58,107 --> 00:06:01,402
Sabes que está tocando
porque saca notas musicales.
112
00:06:01,486 --> 00:06:03,279
El cuadro sale solo 20 dólares.
113
00:06:03,363 --> 00:06:05,656
Por favor, Homie.
114
00:06:05,740 --> 00:06:07,784
Incluiré los pequeños violines.
115
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Luce estupendo.
116
00:06:17,877 --> 00:06:22,090
Bueno, a mí me parece
una ensalada de basura...
117
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
...pero eso es lo bueno del arte.
118
00:06:24,550 --> 00:06:28,096
Todos pueden tener su opinión
sobre por qué es horrible.
119
00:06:28,179 --> 00:06:32,350
Debo deshacerme de este feo
marco cromado de Kirk.
120
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Odio pensar las cosas
que este espejo ha reflejado.
121
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
Miren. Hay una firma
que el marco tapaba.
122
00:06:41,859 --> 00:06:44,821
"Johan Oldenveldt".
123
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
Aquí está.
124
00:06:47,115 --> 00:06:51,285
"Johan Oldenveldt, pintor.
Vivió en Amsterdam, París.
125
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
Prolífico naturalista
de principios del siglo XX".
126
00:06:54,247 --> 00:06:56,791
Creo que es obra de alguien famoso.
127
00:06:56,874 --> 00:06:58,376
Tal vez sea valioso.
128
00:06:58,459 --> 00:07:00,753
Deberíamos hacerlo tasar.
129
00:07:00,837 --> 00:07:03,756
Están locas. Nunca oí hablar
de ese tipo.
130
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
No es que lo pintó
Leonardo Código Da Vinci.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,804
Esto es lo que da valor al arte.
132
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Uno, desnudez.
133
00:07:11,097 --> 00:07:12,223
Dos, hologramas.
134
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
Tres, algo horrible que le pasa
a Jesús.
135
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
CASA DE SUBASTAS GAVELBY - COMPRE
AL MODO IMPULSIVO Y ATERRADOR
136
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
Ah, sí, paisaje marino.
137
00:07:19,856 --> 00:07:21,566
Maravillosa luz natural.
138
00:07:21,649 --> 00:07:25,528
Uso clásico de la acuarela.
Tienen razón.
139
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
Es un Oldenveldt
de principios de su carrera.
140
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Muy valioso.
141
00:07:29,615 --> 00:07:31,117
Dios mío.
142
00:07:31,200 --> 00:07:35,371
Espero que valga entre 80
y 100 000 dólares.
143
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
Nadie lo toque.
Bart, deja de mirarlo.
144
00:07:38,166 --> 00:07:41,043
-Pero quiero verlo.
-No, lo vas a desgastar.
145
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
Cariño, viste algo en este cuadro
y tenías razón.
146
00:07:44,297 --> 00:07:49,469
Los Van Houten lo tuvieron años
y nunca supieron su valor.
147
00:07:49,552 --> 00:07:53,473
Estarán felices cuando lo vendamos
y compartamos el dinero con ellos.
148
00:07:53,556 --> 00:07:55,558
¿Compartirlo?
149
00:08:08,154 --> 00:08:11,282
Guau, guau, guau
150
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
¿Compartirlo con ellos?
151
00:08:21,042 --> 00:08:24,629
Kirk y Luann no sabían el valor
del cuadro cuando lo vendieron.
152
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
Sí. Ellos nos lo vendieron.
153
00:08:27,423 --> 00:08:29,550
Así que ahora es nuestro cuadro.
154
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Podemos colgarlo en la pared,
hacerle agujeros para espiar gente...
155
00:08:33,721 --> 00:08:37,892
...o venderlo por mucho dinero
que guardaremos.
156
00:08:37,975 --> 00:08:41,103
-¿Todo para nosotros?
-Este tipo entiende.
157
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
FINGIR LEER UNA REVISTA
158
00:08:43,898 --> 00:08:46,651
-Pero son nuestros amigos.
-¿Lo son, Marge?
159
00:08:46,734 --> 00:08:50,071
Si lo piensas, ¿no son
solo padres de un niño...
160
00:08:50,154 --> 00:08:54,158
-...que se junta con nuestro hijo?
-Todos nuestros amigos son así.
161
00:08:54,242 --> 00:08:58,829
¿Cómo te sentirías si les vendiéramos
algo que resultara ser valioso?
162
00:08:58,913 --> 00:09:01,290
Me sentiría:
A, feliz por su buena suerte.
163
00:09:01,374 --> 00:09:03,042
B, orgulloso de conocer
gente rica.
164
00:09:03,125 --> 00:09:06,837
C, agradecido por una oportunidad
de aprender de un error.
165
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
PAGUE Y VÁYASE
SUPERMERCADO
166
00:09:08,297 --> 00:09:12,760
¿Qué tal esto? ¿Qué pasa si les
damos el 25 por ciento del dinero?
167
00:09:12,843 --> 00:09:17,056
Se enojarán por el 65 por ciento
que nos quedamos.
168
00:09:17,807 --> 00:09:21,018
-Marge, te gusta la amabilidad, ¿no?
-Seguro.
169
00:09:21,102 --> 00:09:25,022
Entonces, aunque diéramos a Kirk
y Luann parte del dinero...
170
00:09:25,106 --> 00:09:29,110
...el conocimiento de lo que pudieron
haber tenido los carcomerá...
171
00:09:29,193 --> 00:09:32,363
...como pirañas que devoran
un yeti herido.
172
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
Es más amable no decírselos nunca.
173
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
Bien. Entiendo lo que dices.
174
00:09:37,159 --> 00:09:39,745
Debemos vender el cuadro,
guardar todo el dinero...
175
00:09:39,829 --> 00:09:43,457
...y nunca jamás decírselo
a los Van Houten.
176
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
¿Qué requiere comprar tu silencio?
177
00:09:54,051 --> 00:09:55,303
Juguetes
178
00:09:55,386 --> 00:09:57,722
Están lustrando tu nueva bicicleta.
179
00:09:57,805 --> 00:10:02,226
¿Y lo único que debo hacer es no decir
nada de un cuadro a mamá y papá?
180
00:10:02,310 --> 00:10:06,105
Cariño, quieres que tus padres
sean felices, ¿no?
181
00:10:06,188 --> 00:10:07,857
Supongo.
182
00:10:07,940 --> 00:10:10,067
"Supongo".
183
00:10:10,151 --> 00:10:13,487
Eres gracioso.
Con razón Lisa está enamorada de ti.
184
00:10:13,571 --> 00:10:16,240
-¿Lo está?
-¿Lo está?
185
00:10:16,324 --> 00:10:20,328
Y si no abro la boca,
me comprarán zapatillas con ruedas...
186
00:10:20,411 --> 00:10:25,833
...y Bart aceptará promover y alentar
mi nuevo sobrenombre, "C.J.".
187
00:10:25,916 --> 00:10:27,168
Malibu Stacy
Cabaña de Esquí
188
00:10:27,251 --> 00:10:28,377
Hecho, C.J.
189
00:10:31,255 --> 00:10:33,633
Descubrieron que el cuadro
valía mucho...
190
00:10:33,716 --> 00:10:37,595
-...¿y no iban a decirnos?
-No sé de qué hablas.
191
00:10:37,678 --> 00:10:39,347
Escondan el tesoro.
192
00:10:39,430 --> 00:10:42,016
Lo siento, Sr. S. Hablé.
193
00:10:42,099 --> 00:10:45,561
Teníamos un trato.
Y ahora no tenemos nada.
194
00:10:50,608 --> 00:10:52,526
Los considerábamos
nuestros amigos.
195
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
Confiábamos en ustedes.
196
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
Dejé que Homero usara nuestro baño.
197
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Y ahora nos apuñalan
por la espalda.
198
00:10:59,617 --> 00:11:02,995
Si supieran que vendieron un cuadro
valioso, por nada...
199
00:11:03,079 --> 00:11:04,997
¿Cómo podrían vivir
consigo mismos?
200
00:11:05,081 --> 00:11:07,541
Solo queríamos ser amables.
201
00:11:07,625 --> 00:11:10,378
¿Amables?¿Les parece amable
no darnos nada?
202
00:11:10,461 --> 00:11:13,339
Íbamos a invitarlos a cenar
a un restaurante elegante...
203
00:11:13,422 --> 00:11:15,966
...sin explicar por qué,
pero ahora olvídenlo.
204
00:11:16,050 --> 00:11:17,551
Así es la situación.
205
00:11:17,635 --> 00:11:19,637
Es exactamente así.
206
00:11:19,720 --> 00:11:22,723
-¿Lo es?
-Lo es.
207
00:11:23,265 --> 00:11:28,729
Luann, vayamos el jueves a recolectar
celulares usados para las tropas.
208
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
No necesitas ninguna ayuda.
209
00:11:30,815 --> 00:11:33,859
Eres tan buena recolectando.
210
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
Eso fue frío, Luann.
211
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
Tan frío.
212
00:11:42,451 --> 00:11:44,620
Sarcástico.
213
00:11:45,496 --> 00:11:49,667
-¿Ves lo que pasa al ser codiciosos?
-Cariño, quiero mostrarte algo.
214
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
PRIMER BANCO DE SPRINFIELD
215
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
-¿Un recibo de cajero?
-No sé de quién.
216
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Lo encontré junto al cajero
y lo conservé.
217
00:11:56,590 --> 00:11:59,593
-Mira el saldo.
-Cinco cifras.
218
00:11:59,677 --> 00:12:02,972
Con ese cuadro, podríamos tener
lo que tiene esta gente.
219
00:12:03,055 --> 00:12:04,849
Un colchón de dinero.
220
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
No viviríamos más día por día.
221
00:12:07,810 --> 00:12:10,479
Muy cerca de la alcantarilla.
222
00:12:10,563 --> 00:12:13,774
Podría hacer un cheque
con la fecha de hoy.
223
00:12:13,858 --> 00:12:15,609
Ese es el colchón.
224
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
{\an8}¿GRAN ROBO DEL MARCO?
225
00:12:19,613 --> 00:12:23,951
{\an8}Informe de hoy: expertos en arte
se aprovechan de John y Jane.
226
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
{\an8}¿PINCELADA DE ODIO?
227
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
{\an8}¿Dice que el engaño de sus amigos
es de poca importancia...
228
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
{\an8}...o una "devastadora traición"?
229
00:12:30,416 --> 00:12:31,500
{\an8}Traición, seguro.
230
00:12:31,584 --> 00:12:32,710
{\an8}¿AMISTAD PERDIDA?
231
00:12:32,793 --> 00:12:35,963
{\an8}Interesante. Si ven a los Simpson
por su calle...
232
00:12:36,046 --> 00:12:38,174
{\an8}...echen llave y oculten su amistad.
233
00:12:38,257 --> 00:12:39,425
{\an8}¿LA GUERRA DEL ARTE?
234
00:12:39,508 --> 00:12:43,721
Genial. Ahora somos mapaches.
Bandidos del mundo animal.
235
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Descuida. Nadie verá
este estúpido programa.
236
00:12:50,019 --> 00:12:51,520
"¡Devuelvan el cuadro!"
237
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
Toda la ciudad se puso
en nuestra contra.
238
00:12:56,525 --> 00:12:59,945
"No tienen obligación de compartir
el dinero de ese cuadro".
239
00:13:00,321 --> 00:13:01,947
Una piedra de apoyo.
240
00:13:02,698 --> 00:13:05,075
Esta es en contra.
Esta es a favor.
241
00:13:05,159 --> 00:13:08,204
A favor, en contra, favor, contra.
242
00:13:08,287 --> 00:13:10,790
Ni siquiera recibimos
tantas tarjetas de Navidad.
243
00:13:15,211 --> 00:13:18,714
Allí están. Los Ladrones
de la Obra Maestra.
244
00:13:18,798 --> 00:13:20,174
Cállense la boca.
245
00:13:20,257 --> 00:13:22,134
Ese cuadro pertenece a los Simpson.
246
00:13:22,218 --> 00:13:24,804
Compartir hace fuerte
a una comunidad.
247
00:13:24,887 --> 00:13:26,388
Toda venta es final.
248
00:13:26,472 --> 00:13:28,933
El que lo encuentra, se lo queda.
249
00:13:29,016 --> 00:13:31,811
¿De veras crees que aún
hacemos lo correcto?
250
00:13:31,894 --> 00:13:35,523
Cierra los ojos y piensa
en el colchón.
251
00:13:39,735 --> 00:13:42,863
Primer lote: "Paisaje Sin Título",
de Johan Oldenveldt...
252
00:13:42,947 --> 00:13:45,616
...de la colección de Homero
y Marge B. Simpson.
253
00:13:45,699 --> 00:13:49,328
Se abre la subasta
en 80 000 dólares.
254
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Las paletas, Marge.
Mira las paletas.
255
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
MALOS AMIGOS
256
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Lo siento
PERDEDORES
257
00:13:57,419 --> 00:13:59,380
Paren la subasta.
258
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
El cuadro me pertenece.
259
00:14:02,049 --> 00:14:06,345
-¿Dawn?
-Qué gusto volver a verte, Kirky.
260
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
¿Quién es esta mujer?
261
00:14:13,143 --> 00:14:16,522
Mientras estuvieron separados,
Kirk y yo fuimos amigos...
262
00:14:16,605 --> 00:14:18,524
...con "beneficios".
263
00:14:19,733 --> 00:14:22,778
Dijiste que no saliste con nadie
durante nuestra separación.
264
00:14:28,492 --> 00:14:32,079
Señora, ¿dice que este cuadro
le pertenece?
265
00:14:32,162 --> 00:14:33,831
Kirk me lo robó.
266
00:14:33,914 --> 00:14:37,418
Pero no supe su valor
hasta ver la historia por televisión.
267
00:14:37,501 --> 00:14:40,504
¿Qué? Yo compré ese cuadro.
Ella miente.
268
00:14:41,213 --> 00:14:46,051
{\an8}La subasta se suspende hasta poder
determinar el verdadero dueño.
269
00:14:47,011 --> 00:14:48,137
Nuestro colchón.
270
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
No te molestes en ir a casa, Kirk.
271
00:14:51,932 --> 00:14:54,351
¿Ves lo que causó tu codicia?
272
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
¿Alguien quiere llevarme a casa?
273
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
¿Una? ¿Dos?
274
00:14:59,106 --> 00:15:01,400
Vendida. Al subastador solitario.
275
00:15:10,659 --> 00:15:12,578
Gracias por recibirme, viejo.
276
00:15:12,661 --> 00:15:15,748
Creo que no puedo evitar
sentirme responsable.
277
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
Luann.
278
00:15:17,082 --> 00:15:22,338
Nunca volveré a mirar con mis gruesos
lentes tus gruesos lentes.
279
00:15:22,421 --> 00:15:25,174
Lo que necesitas, amigo,
es la Duff canadiense.
280
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
{\an8}¡Oh sí! CERVEZA LeDuff
CON CÓDIGO
281
00:15:26,800 --> 00:15:30,930
{\an8}Una belleza, ¿eh? ¿Y por qué
esa chica se cree la dueña?
282
00:15:31,013 --> 00:15:36,018
Dawn y yo fuimos de vacaciones
al centro turístico Isla Verde.
283
00:15:36,101 --> 00:15:38,228
Compré el cuadro en un café.
284
00:15:38,312 --> 00:15:41,607
Pero esa noche, ella huyó
con un instructor de parasailing.
285
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
No es tu culpa, viejo.
286
00:15:43,275 --> 00:15:46,528
Esos instructores toman
lo que quieren.
287
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
El cuadro nunca fue de ella.
288
00:15:48,072 --> 00:15:51,951
Esa mujer dirá lo que sea para
comprar cigarrillos electrónicos.
289
00:15:52,034 --> 00:15:56,080
Y yo volvería al Café Artiste
para demostrarlo...
290
00:15:56,163 --> 00:15:58,999
...pero nada me devolverá a mi Luann.
291
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Bien. Solo debo tomar
un ferry a Isla Verde...
292
00:16:05,798 --> 00:16:08,759
...buscar el Café Artiste
y demostrar la historia de Kirk.
293
00:16:08,842 --> 00:16:12,471
Que probará que el cuadro
era suyo y ahora nuestro.
294
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
Homero Simpson.
295
00:16:14,348 --> 00:16:18,477
Ese cuadro dividió al pueblo, destruyó
el matrimonio de Kirk y Luann.
296
00:16:18,560 --> 00:16:21,814
Y todos están muy preocupados
por Milhouse.
297
00:16:21,897 --> 00:16:25,526
Hace horas juega "Revolución
del Baile" con el televisor apagado.
298
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
Pero nuestro colchón.
299
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
Ese cuadro sacó lo peor de cada uno.
300
00:16:33,867 --> 00:16:37,871
Por favor. Solo déjalo ir.
301
00:16:40,541 --> 00:16:42,543
No lo dejarás ir, ¿o sí?
302
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
Desearía saber cómo.
303
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
{\an8}SPRINGFIELD - ISLA VERDE
EXPRESO
304
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Esto es tan emocionante.
305
00:16:48,507 --> 00:16:50,926
Mi primera vez estableciendo
procedencia.
306
00:16:51,010 --> 00:16:52,511
Sí. Sí. Solo recuerda.
307
00:16:52,594 --> 00:16:56,223
Si tu madre pregunta, te llevé
a una cata de vinos.
308
00:16:56,306 --> 00:16:58,726
Es horrible que un padre haga eso.
309
00:16:58,809 --> 00:17:01,520
Eso hará que ella lo crea.
310
00:17:03,105 --> 00:17:06,316
Esta pintoresca comunidad artística
se hizo turística.
311
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
DISCO TODA LA NOCHE
Gelato Verde
312
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
GELATO DISCO
Isla Disco
313
00:17:09,903 --> 00:17:10,946
{\an8}Trajes de baño calientes
314
00:17:11,697 --> 00:17:15,367
{\an8}Disculpe, buscamos
el Café Artiste.
315
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
{\an8}Sí. Colina arriba.
316
00:17:17,036 --> 00:17:19,455
{\an8}Tres discos arriba, cuatro
gelatos a la izquierda.
317
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
{\an8}Está justo entre la disco
el lugar de gelatos.
318
00:17:28,255 --> 00:17:30,174
Bienvenidos a Café Artiste.
319
00:17:30,257 --> 00:17:31,967
¿Desean una copa de Strupo?
320
00:17:32,051 --> 00:17:36,013
Licor de alcaparras fermentadas.
Bebida oficial de la isla.
321
00:17:36,388 --> 00:17:38,724
Parece delicioso.
322
00:17:38,807 --> 00:17:42,895
No lo es. Oiga, un amigo mío
compró aquí un cuadro.
323
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
Sí. Recuerdo ese cuadro.
324
00:17:45,647 --> 00:17:47,566
Y a ese hombre se lo vendí.
325
00:17:47,649 --> 00:17:50,444
Y ese hombre me lo vendió.
326
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Eso demuestra que el cuadro es mío.
327
00:17:52,237 --> 00:17:56,408
Y nada evitará que yo lo venda
y conserve el dinero.
328
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
Amo el arte.
329
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
¿Arte?
330
00:17:59,953 --> 00:18:01,580
¿Qué sabe de arte?
331
00:18:01,663 --> 00:18:04,208
Ni siquiera sabe quién pintó
ese cuadro.
332
00:18:04,291 --> 00:18:06,877
Sí, sabemos. Es un Johan Oldenveldt.
333
00:18:06,960 --> 00:18:08,212
Error.
334
00:18:08,295 --> 00:18:10,047
-Fui yo.
-¿Qué?
335
00:18:10,130 --> 00:18:13,842
-Yo lo pinté. Yo, Klaus Ziegler.
-¿Quién?
336
00:18:17,096 --> 00:18:20,390
Aquí es donde pinté
su supuesto Oldenveldt.
337
00:18:20,474 --> 00:18:21,934
Demuéstrelo.
338
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
Rayos.
339
00:18:25,270 --> 00:18:27,064
¿Es un falsificador?
340
00:18:27,147 --> 00:18:29,691
"Falsificador" es una palabra cruel.
341
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Soy falsificador de arte.
342
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
Su cuadro fue un esfuerzo
temprano...
343
00:18:33,904 --> 00:18:37,324
...que di a la dueña del café
para pagar mi cuenta de Strupo.
344
00:18:40,953 --> 00:18:43,288
¿Por qué la casa de subastas
dijo que era verdadero?
345
00:18:43,372 --> 00:18:47,501
He engañado a galerías del mundo
con mis bellas imitaciones.
346
00:18:47,584 --> 00:18:49,378
Ziegler. Ziegler.
347
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
Ziegler. Ziegler.
348
00:18:51,255 --> 00:18:53,757
Ziegler. Ziegler.
349
00:18:53,841 --> 00:18:55,467
Lo que hace es horrible.
350
00:18:55,551 --> 00:18:59,763
Estafar a genios que pasaron años
perfeccionando sus estilos.
351
00:18:59,847 --> 00:19:01,932
Quizá tú eres la horrible.
352
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
-¿Qué?
-Solo te importó ese cuadro...
353
00:19:04,601 --> 00:19:07,521
...cuando pensaste que lo hizo
alguien famoso.
354
00:19:07,604 --> 00:19:13,277
Bueno, no, pero ahora que lo miro,
solo veo un fraude.
355
00:19:13,360 --> 00:19:14,862
La belleza, es belleza.
356
00:19:14,945 --> 00:19:18,866
Mis falsificaciones dan placer
a gente de todo el mundo.
357
00:19:18,949 --> 00:19:23,120
La única pregunta verdadera sobre
el arte, esté en el Louvre...
358
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
...o en la pared de un estudiante
universitario...
359
00:19:26,206 --> 00:19:28,959
...es: "¿Te conmovió?"
360
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Pero aun así... Digo...
361
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
Supongo que tiene razón.
362
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
¿Y si no me gustaba el cuadro
y lo quería por el dinero?
363
00:19:36,800 --> 00:19:39,720
Entonces, te respeto.
364
00:19:39,803 --> 00:19:43,557
Genial. El cuadro no vale nada,
todo esto fue en vano...
365
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
...y cuando Marge lo descubra
me matará.
366
00:19:46,226 --> 00:19:49,438
En eso, quizá yo pueda ayudarte.
367
00:19:49,521 --> 00:19:53,483
Si para algo es bueno el arte,
es para derretir el frío...
368
00:19:53,567 --> 00:19:55,861
...que suele endurecer
el corazón femenino.
369
00:19:56,486 --> 00:19:59,615
Ya que estás, ¿me harías dos más?
370
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
Te pagaré con Strupo.
371
00:20:13,754 --> 00:20:14,880
Perfecto.
372
00:20:14,963 --> 00:20:18,258
Esto es arte.
373
00:20:18,342 --> 00:20:19,676
¡Con música!
374
00:20:37,110 --> 00:20:38,904
{\an8}UNA HISTORIA
375
00:20:39,446 --> 00:20:40,572
El Troll Gris.
376
00:20:40,656 --> 00:20:42,115
Salmuera de Locura.
377
00:20:42,199 --> 00:20:43,575
Orina de Ángel.
378
00:20:43,659 --> 00:20:47,579
Todos nombres del misterioso
elíxir conocido como Strupo.
379
00:20:47,663 --> 00:20:52,459
{\an8}Aunque esta solución se usaba
para disolver cadáveres de gaviota...
380
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
{\an8}...los alcohólicos vieron que era
una bebida sabrosa de último recurso.
381
00:20:57,798 --> 00:21:01,718
{\an8}Este licor causa poderosas
alucinaciones olfativas...
382
00:21:01,802 --> 00:21:05,013
{\an8}...confusión de género y boca errante.
383
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
{\an8}Saludos Desde
ISLA VERDE
384
00:21:06,431 --> 00:21:08,433
{\an8}Así que si visitan Isla Verde...
385
00:21:08,517 --> 00:21:13,188
{\an8}...asegúrense de decir "hola"
a la adicción del Strupo.
386
00:21:13,272 --> 00:21:16,942
{\an8}Strupo: perderlo todo.
387
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traducción:
Viviana Cilurzo