1 00:00:02,877 --> 00:00:04,212 LOS SIMPSON 2 00:00:11,052 --> 00:00:12,178 {\an8}"Lisa... 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,388 {\an8}...quiere... 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,558 {\an8}...un punto, punto... 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 {\an8}...¿conejillo de Indias?" 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 CONEJILLO DE INDIAS 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,491 {\an8}Homero. ¿Sabías que los conejillos de indias se asean solos? 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,910 {\an8}Y cuando se excitan, saltan. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,455 {\an8}-Se llama "palomitas de maíz". -Lisa los convenció. 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 {\an8}No sé cómo, pero los convenció. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,793 MENSAJE DE: LISA 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 {\an8}Emoticones. 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,505 {\an8}Ahora fue demasiado lejos. 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,802 {\an8}Lisa, tu padre y yo estamos preocupados por tus insinuaciones. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 {\an8}Nunca tuve mascota propia. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 {\an8}El tiempo corre. No quiero ser una de esas niñas... 17 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 {\an8}...que espera hasta tener 16 para decidir si está lista pero es tarde. 18 00:01:03,229 --> 00:01:04,773 {\an8}Bueno, lo hablamos... 19 00:01:04,856 --> 00:01:08,610 {\an8}...y si quieres un conejillo de indias, debes firmar este contrato. 20 00:01:08,693 --> 00:01:09,736 FIRME AQUÍ 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,280 {\an8}"Yo, Lisa Simpson, por el presente prometo... 22 00:01:12,363 --> 00:01:15,075 {\an8}...hacerme responsable de este perro, gato, otro". 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 {\an8}-Marca "otro". -"Esto incluye: 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,995 {\an8}Alimentarlo, bañarlo, limpiar sus excrementos... 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 {\an8}...y vómitos, y llegado el momento... 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,249 {\an8}...enterrarlo o echarlo al drenaje". 27 00:01:23,333 --> 00:01:27,003 Basura. Basura. Saltémonos lo de la caja de arena. 28 00:01:27,087 --> 00:01:30,298 {\an8}Si la mascota se vuelve estrella de Internet, los derechos van al padre. 29 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Firme aquí, aquí, inicial aquí. 30 00:01:32,133 --> 00:01:34,344 Una más aquí y listo. 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 ¡Dios mío! Tendré un conejillo de indias. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,848 Gracias. Gracias. 33 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 {\an8}Contrato entre padre e hijo. 34 00:01:41,142 --> 00:01:46,606 {\an8}De nada sirve, pero uno siente que no cedió del todo. 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,317 SALIENDO DE SPRINGFIELD 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,153 ENTRANDO AL CONDADO CRISTAL Hogar de Peleadores Adictos 37 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 CENTRO DE RESCATE Y ADOPCIÓN DE CONEJILLOS DE INDIAS 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,244 {\an8}Hacen lo correcto al adoptar un conejillo rescatado. 39 00:01:59,327 --> 00:02:04,040 {\an8}Son rechazados de las granjas del Medio Oeste. 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,918 {\an8}No puedo decirles cuántos conejillos recibimos... 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,796 {\an8}...que tienen patas torcidas o babean. 42 00:02:09,879 --> 00:02:11,881 {\an8}No tiene hijos, ¿verdad? 43 00:02:11,965 --> 00:02:14,050 {\an8}Este me silbó. 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 {\an8}Podría ser el indicado. 45 00:02:15,718 --> 00:02:19,097 {\an8}Pero ese anaranjado parece una calabaza. 46 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 Pero este amiguito es tan peludito. 47 00:02:21,391 --> 00:02:25,061 {\an8}Bueno, todos tienen su encanto. 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,938 Ese mordisquea una semilla. 49 00:02:27,021 --> 00:02:28,231 Mira ese pelo. 50 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 Quiero peinarlo sin parar. 51 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 ¿Vieron una nariz más rosa? 52 00:02:33,069 --> 00:02:34,821 Yo ahora sí. 53 00:02:34,904 --> 00:02:37,824 Lisa. Tienes que elegir uno. 54 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 -¿Lisa? -Se ha ido, cariño. 55 00:02:41,035 --> 00:02:42,912 La piel de ese parece un esmoquin. 56 00:02:42,996 --> 00:02:46,624 Una bandita en su cola. 57 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 ¡Albino! 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,797 Me llevaré este. Pero olvidé este. 59 00:02:52,881 --> 00:02:55,758 Dios mío. Nunca vi este. 60 00:02:58,469 --> 00:03:00,263 Quizá deba llevar el enfermo. 61 00:03:00,346 --> 00:03:02,140 Si no, nadie más lo hará. 62 00:03:02,223 --> 00:03:04,517 Bart, anota los cinco mejores, de mejor a peor. 63 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 No. De peor a mejor. 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,688 Ojalá el gris tuviera la personalidad del marrón. 65 00:03:08,771 --> 00:03:09,898 HOTEL THE DUBYA VACANTE 66 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 Papá, dame tu teléfono, debo ver las fotos otra vez. 67 00:03:17,322 --> 00:03:21,117 Bien. Este es el que me hará feliz. 68 00:03:21,201 --> 00:03:23,161 Ella cree que decidió. 69 00:03:23,244 --> 00:03:25,997 No diga nada. No lo arruine. 70 00:03:26,080 --> 00:03:29,584 Bien. ¿Seguro quieres solo uno? 71 00:03:29,667 --> 00:03:31,920 Tienden a vivir mejor en pareja. 72 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 ¿Puedo llevar dos? 73 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 ¡Los Peleadores Adictos mandan! 74 00:03:39,677 --> 00:03:43,681 Intenté darle a Pokey una réplica de su hábitat natural. 75 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 Césped de Perú, alfombra inca para dormir... 76 00:03:46,142 --> 00:03:49,938 ...y un retrato de Marisol Espinoza, vicepresidente de Perú. 77 00:03:50,021 --> 00:03:52,815 ¿Seguro que no creaste un hábitat perfecto para ti? 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,651 Desearía poder vivir allí. 79 00:03:54,734 --> 00:03:57,695 Pues hay mucho espacio, porque Pokey se fue. 80 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 ¿Adónde se fue? 81 00:04:06,704 --> 00:04:10,166 Parece un trabajo para pinzas de chimenea. 82 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 ¡No! 83 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Dios mío. Está en las paredes. 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,056 Oigo que mastica. 85 00:04:25,139 --> 00:04:27,475 No, ése es un animal mucho más grande. 86 00:04:28,768 --> 00:04:32,939 Palomitas de maíz: La heroína del mercado agrícola. 87 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 Perdí mi conejillo de indias. 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,368 Pokey. 89 00:04:45,451 --> 00:04:47,996 Nuestro cuadro del barco. 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,622 Lo siento, mamá. 91 00:04:50,790 --> 00:04:54,460 Está bien, cariño. Tu conejillo no tuvo la intención. 92 00:04:54,544 --> 00:04:58,423 Es que reconfortaba saber que mientras mirábamos televisión... 93 00:04:58,506 --> 00:05:01,050 ...teníamos una obra de arte detrás. 94 00:05:03,136 --> 00:05:07,015 Bueno, hay que ir a una galería de arte a comprar cuadro nuevo. 95 00:05:07,098 --> 00:05:11,853 Claro, podríamos ir a una elegante y gastar mucho dinero, o... 96 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 {\an8}VENTA DE PATIO 97 00:05:14,314 --> 00:05:16,816 Milhouse tocó el violín durante años... 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,361 ...hasta que resultó que las vibraciones le afectaban los huesos. 99 00:05:20,445 --> 00:05:22,530 Sí, parecen geniales. 100 00:05:22,613 --> 00:05:26,617 Lástima que alguien usó resina de violonchelo. 101 00:05:32,707 --> 00:05:36,002 Oh, vaya. Es hermoso. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,796 Nunca había visto un cuadro de un faro. 103 00:05:39,547 --> 00:05:43,092 Estaba en la pared del departamento de soltero de Kirk... 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,845 ...cuando estábamos separados. 105 00:05:45,928 --> 00:05:47,430 Sí. Es una gran pieza. 106 00:05:47,513 --> 00:05:50,224 No tenía espejo, así que me afeitaba en el reflejo... 107 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 ...del marco cromado. 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 Podría ser nuestro nuevo cuadro. 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 No sé. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,024 ¿Qué tal este póster de una rocola? 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,402 Sabes que está tocando porque saca notas musicales. 112 00:06:01,486 --> 00:06:03,279 El cuadro sale solo 20 dólares. 113 00:06:03,363 --> 00:06:05,656 Por favor, Homie. 114 00:06:05,740 --> 00:06:07,784 Incluiré los pequeños violines. 115 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 Luce estupendo. 116 00:06:17,877 --> 00:06:22,090 Bueno, a mí me parece una ensalada de basura... 117 00:06:22,173 --> 00:06:24,467 ...pero eso es lo bueno del arte. 118 00:06:24,550 --> 00:06:28,096 Todos pueden tener su opinión sobre por qué es horrible. 119 00:06:28,179 --> 00:06:32,350 Debo deshacerme de este feo marco cromado de Kirk. 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 Odio pensar las cosas que este espejo ha reflejado. 121 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 Miren. Hay una firma que el marco tapaba. 122 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 "Johan Oldenveldt". 123 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 Aquí está. 124 00:06:47,115 --> 00:06:51,285 "Johan Oldenveldt, pintor. Vivió en Amsterdam, París. 125 00:06:51,369 --> 00:06:53,871 Prolífico naturalista de principios del siglo XX". 126 00:06:54,247 --> 00:06:56,791 Creo que es obra de alguien famoso. 127 00:06:56,874 --> 00:06:58,376 Tal vez sea valioso. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,753 Deberíamos hacerlo tasar. 129 00:07:00,837 --> 00:07:03,756 Están locas. Nunca oí hablar de ese tipo. 130 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 No es que lo pintó Leonardo Código Da Vinci. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,804 Esto es lo que da valor al arte. 132 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Uno, desnudez. 133 00:07:11,097 --> 00:07:12,223 Dos, hologramas. 134 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 Tres, algo horrible que le pasa a Jesús. 135 00:07:15,017 --> 00:07:17,895 CASA DE SUBASTAS GAVELBY - COMPRE AL MODO IMPULSIVO Y ATERRADOR 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 Ah, sí, paisaje marino. 137 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Maravillosa luz natural. 138 00:07:21,649 --> 00:07:25,528 Uso clásico de la acuarela. Tienen razón. 139 00:07:25,611 --> 00:07:28,114 Es un Oldenveldt de principios de su carrera. 140 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Muy valioso. 141 00:07:29,615 --> 00:07:31,117 Dios mío. 142 00:07:31,200 --> 00:07:35,371 Espero que valga entre 80 y 100 000 dólares. 143 00:07:35,455 --> 00:07:38,082 Nadie lo toque. Bart, deja de mirarlo. 144 00:07:38,166 --> 00:07:41,043 -Pero quiero verlo. -No, lo vas a desgastar. 145 00:07:41,127 --> 00:07:44,213 Cariño, viste algo en este cuadro y tenías razón. 146 00:07:44,297 --> 00:07:49,469 Los Van Houten lo tuvieron años y nunca supieron su valor. 147 00:07:49,552 --> 00:07:53,473 Estarán felices cuando lo vendamos y compartamos el dinero con ellos. 148 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 ¿Compartirlo? 149 00:08:08,154 --> 00:08:11,282 Guau, guau, guau 150 00:08:19,081 --> 00:08:20,958 ¿Compartirlo con ellos? 151 00:08:21,042 --> 00:08:24,629 Kirk y Luann no sabían el valor del cuadro cuando lo vendieron. 152 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 Sí. Ellos nos lo vendieron. 153 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Así que ahora es nuestro cuadro. 154 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Podemos colgarlo en la pared, hacerle agujeros para espiar gente... 155 00:08:33,721 --> 00:08:37,892 ...o venderlo por mucho dinero que guardaremos. 156 00:08:37,975 --> 00:08:41,103 -¿Todo para nosotros? -Este tipo entiende. 157 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 FINGIR LEER UNA REVISTA 158 00:08:43,898 --> 00:08:46,651 -Pero son nuestros amigos. -¿Lo son, Marge? 159 00:08:46,734 --> 00:08:50,071 Si lo piensas, ¿no son solo padres de un niño... 160 00:08:50,154 --> 00:08:54,158 -...que se junta con nuestro hijo? -Todos nuestros amigos son así. 161 00:08:54,242 --> 00:08:58,829 ¿Cómo te sentirías si les vendiéramos algo que resultara ser valioso? 162 00:08:58,913 --> 00:09:01,290 Me sentiría: A, feliz por su buena suerte. 163 00:09:01,374 --> 00:09:03,042 B, orgulloso de conocer gente rica. 164 00:09:03,125 --> 00:09:06,837 C, agradecido por una oportunidad de aprender de un error. 165 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 PAGUE Y VÁYASE SUPERMERCADO 166 00:09:08,297 --> 00:09:12,760 ¿Qué tal esto? ¿Qué pasa si les damos el 25 por ciento del dinero? 167 00:09:12,843 --> 00:09:17,056 Se enojarán por el 65 por ciento que nos quedamos. 168 00:09:17,807 --> 00:09:21,018 -Marge, te gusta la amabilidad, ¿no? -Seguro. 169 00:09:21,102 --> 00:09:25,022 Entonces, aunque diéramos a Kirk y Luann parte del dinero... 170 00:09:25,106 --> 00:09:29,110 ...el conocimiento de lo que pudieron haber tenido los carcomerá... 171 00:09:29,193 --> 00:09:32,363 ...como pirañas que devoran un yeti herido. 172 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Es más amable no decírselos nunca. 173 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Bien. Entiendo lo que dices. 174 00:09:37,159 --> 00:09:39,745 Debemos vender el cuadro, guardar todo el dinero... 175 00:09:39,829 --> 00:09:43,457 ...y nunca jamás decírselo a los Van Houten. 176 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ¿Qué requiere comprar tu silencio? 177 00:09:54,051 --> 00:09:55,303 Juguetes 178 00:09:55,386 --> 00:09:57,722 Están lustrando tu nueva bicicleta. 179 00:09:57,805 --> 00:10:02,226 ¿Y lo único que debo hacer es no decir nada de un cuadro a mamá y papá? 180 00:10:02,310 --> 00:10:06,105 Cariño, quieres que tus padres sean felices, ¿no? 181 00:10:06,188 --> 00:10:07,857 Supongo. 182 00:10:07,940 --> 00:10:10,067 "Supongo". 183 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 Eres gracioso. Con razón Lisa está enamorada de ti. 184 00:10:13,571 --> 00:10:16,240 -¿Lo está? -¿Lo está? 185 00:10:16,324 --> 00:10:20,328 Y si no abro la boca, me comprarán zapatillas con ruedas... 186 00:10:20,411 --> 00:10:25,833 ...y Bart aceptará promover y alentar mi nuevo sobrenombre, "C.J.". 187 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 Malibu Stacy Cabaña de Esquí 188 00:10:27,251 --> 00:10:28,377 Hecho, C.J. 189 00:10:31,255 --> 00:10:33,633 Descubrieron que el cuadro valía mucho... 190 00:10:33,716 --> 00:10:37,595 -...¿y no iban a decirnos? -No sé de qué hablas. 191 00:10:37,678 --> 00:10:39,347 Escondan el tesoro. 192 00:10:39,430 --> 00:10:42,016 Lo siento, Sr. S. Hablé. 193 00:10:42,099 --> 00:10:45,561 Teníamos un trato. Y ahora no tenemos nada. 194 00:10:50,608 --> 00:10:52,526 Los considerábamos nuestros amigos. 195 00:10:52,610 --> 00:10:53,861 Confiábamos en ustedes. 196 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 Dejé que Homero usara nuestro baño. 197 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Y ahora nos apuñalan por la espalda. 198 00:10:59,617 --> 00:11:02,995 Si supieran que vendieron un cuadro valioso, por nada... 199 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 ¿Cómo podrían vivir consigo mismos? 200 00:11:05,081 --> 00:11:07,541 Solo queríamos ser amables. 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 ¿Amables?¿Les parece amable no darnos nada? 202 00:11:10,461 --> 00:11:13,339 Íbamos a invitarlos a cenar a un restaurante elegante... 203 00:11:13,422 --> 00:11:15,966 ...sin explicar por qué, pero ahora olvídenlo. 204 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 Así es la situación. 205 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 Es exactamente así. 206 00:11:19,720 --> 00:11:22,723 -¿Lo es? -Lo es. 207 00:11:23,265 --> 00:11:28,729 Luann, vayamos el jueves a recolectar celulares usados para las tropas. 208 00:11:28,813 --> 00:11:30,731 No necesitas ninguna ayuda. 209 00:11:30,815 --> 00:11:33,859 Eres tan buena recolectando. 210 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 Eso fue frío, Luann. 211 00:11:39,281 --> 00:11:41,200 Tan frío. 212 00:11:42,451 --> 00:11:44,620 Sarcástico. 213 00:11:45,496 --> 00:11:49,667 -¿Ves lo que pasa al ser codiciosos? -Cariño, quiero mostrarte algo. 214 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 PRIMER BANCO DE SPRINFIELD 215 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 -¿Un recibo de cajero? -No sé de quién. 216 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Lo encontré junto al cajero y lo conservé. 217 00:11:56,590 --> 00:11:59,593 -Mira el saldo. -Cinco cifras. 218 00:11:59,677 --> 00:12:02,972 Con ese cuadro, podríamos tener lo que tiene esta gente. 219 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 Un colchón de dinero. 220 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 No viviríamos más día por día. 221 00:12:07,810 --> 00:12:10,479 Muy cerca de la alcantarilla. 222 00:12:10,563 --> 00:12:13,774 Podría hacer un cheque con la fecha de hoy. 223 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 Ese es el colchón. 224 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 {\an8}¿GRAN ROBO DEL MARCO? 225 00:12:19,613 --> 00:12:23,951 {\an8}Informe de hoy: expertos en arte se aprovechan de John y Jane. 226 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 {\an8}¿PINCELADA DE ODIO? 227 00:12:25,244 --> 00:12:28,330 {\an8}¿Dice que el engaño de sus amigos es de poca importancia... 228 00:12:28,414 --> 00:12:30,332 {\an8}...o una "devastadora traición"? 229 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 {\an8}Traición, seguro. 230 00:12:31,584 --> 00:12:32,710 {\an8}¿AMISTAD PERDIDA? 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,963 {\an8}Interesante. Si ven a los Simpson por su calle... 232 00:12:36,046 --> 00:12:38,174 {\an8}...echen llave y oculten su amistad. 233 00:12:38,257 --> 00:12:39,425 {\an8}¿LA GUERRA DEL ARTE? 234 00:12:39,508 --> 00:12:43,721 Genial. Ahora somos mapaches. Bandidos del mundo animal. 235 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Descuida. Nadie verá este estúpido programa. 236 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 "¡Devuelvan el cuadro!" 237 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Toda la ciudad se puso en nuestra contra. 238 00:12:56,525 --> 00:12:59,945 "No tienen obligación de compartir el dinero de ese cuadro". 239 00:13:00,321 --> 00:13:01,947 Una piedra de apoyo. 240 00:13:02,698 --> 00:13:05,075 Esta es en contra. Esta es a favor. 241 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 A favor, en contra, favor, contra. 242 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Ni siquiera recibimos tantas tarjetas de Navidad. 243 00:13:15,211 --> 00:13:18,714 Allí están. Los Ladrones de la Obra Maestra. 244 00:13:18,798 --> 00:13:20,174 Cállense la boca. 245 00:13:20,257 --> 00:13:22,134 Ese cuadro pertenece a los Simpson. 246 00:13:22,218 --> 00:13:24,804 Compartir hace fuerte a una comunidad. 247 00:13:24,887 --> 00:13:26,388 Toda venta es final. 248 00:13:26,472 --> 00:13:28,933 El que lo encuentra, se lo queda. 249 00:13:29,016 --> 00:13:31,811 ¿De veras crees que aún hacemos lo correcto? 250 00:13:31,894 --> 00:13:35,523 Cierra los ojos y piensa en el colchón. 251 00:13:39,735 --> 00:13:42,863 Primer lote: "Paisaje Sin Título", de Johan Oldenveldt... 252 00:13:42,947 --> 00:13:45,616 ...de la colección de Homero y Marge B. Simpson. 253 00:13:45,699 --> 00:13:49,328 Se abre la subasta en 80 000 dólares. 254 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 Las paletas, Marge. Mira las paletas. 255 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 MALOS AMIGOS 256 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Lo siento PERDEDORES 257 00:13:57,419 --> 00:13:59,380 Paren la subasta. 258 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 El cuadro me pertenece. 259 00:14:02,049 --> 00:14:06,345 -¿Dawn? -Qué gusto volver a verte, Kirky. 260 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 ¿Quién es esta mujer? 261 00:14:13,143 --> 00:14:16,522 Mientras estuvieron separados, Kirk y yo fuimos amigos... 262 00:14:16,605 --> 00:14:18,524 ...con "beneficios". 263 00:14:19,733 --> 00:14:22,778 Dijiste que no saliste con nadie durante nuestra separación. 264 00:14:28,492 --> 00:14:32,079 Señora, ¿dice que este cuadro le pertenece? 265 00:14:32,162 --> 00:14:33,831 Kirk me lo robó. 266 00:14:33,914 --> 00:14:37,418 Pero no supe su valor hasta ver la historia por televisión. 267 00:14:37,501 --> 00:14:40,504 ¿Qué? Yo compré ese cuadro. Ella miente. 268 00:14:41,213 --> 00:14:46,051 {\an8}La subasta se suspende hasta poder determinar el verdadero dueño. 269 00:14:47,011 --> 00:14:48,137 Nuestro colchón. 270 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 No te molestes en ir a casa, Kirk. 271 00:14:51,932 --> 00:14:54,351 ¿Ves lo que causó tu codicia? 272 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 ¿Alguien quiere llevarme a casa? 273 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 ¿Una? ¿Dos? 274 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 Vendida. Al subastador solitario. 275 00:15:10,659 --> 00:15:12,578 Gracias por recibirme, viejo. 276 00:15:12,661 --> 00:15:15,748 Creo que no puedo evitar sentirme responsable. 277 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 Luann. 278 00:15:17,082 --> 00:15:22,338 Nunca volveré a mirar con mis gruesos lentes tus gruesos lentes. 279 00:15:22,421 --> 00:15:25,174 Lo que necesitas, amigo, es la Duff canadiense. 280 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 {\an8}¡Oh sí! CERVEZA LeDuff CON CÓDIGO 281 00:15:26,800 --> 00:15:30,930 {\an8}Una belleza, ¿eh? ¿Y por qué esa chica se cree la dueña? 282 00:15:31,013 --> 00:15:36,018 Dawn y yo fuimos de vacaciones al centro turístico Isla Verde. 283 00:15:36,101 --> 00:15:38,228 Compré el cuadro en un café. 284 00:15:38,312 --> 00:15:41,607 Pero esa noche, ella huyó con un instructor de parasailing. 285 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 No es tu culpa, viejo. 286 00:15:43,275 --> 00:15:46,528 Esos instructores toman lo que quieren. 287 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 El cuadro nunca fue de ella. 288 00:15:48,072 --> 00:15:51,951 Esa mujer dirá lo que sea para comprar cigarrillos electrónicos. 289 00:15:52,034 --> 00:15:56,080 Y yo volvería al Café Artiste para demostrarlo... 290 00:15:56,163 --> 00:15:58,999 ...pero nada me devolverá a mi Luann. 291 00:16:02,628 --> 00:16:05,714 Bien. Solo debo tomar un ferry a Isla Verde... 292 00:16:05,798 --> 00:16:08,759 ...buscar el Café Artiste y demostrar la historia de Kirk. 293 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 Que probará que el cuadro era suyo y ahora nuestro. 294 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 Homero Simpson. 295 00:16:14,348 --> 00:16:18,477 Ese cuadro dividió al pueblo, destruyó el matrimonio de Kirk y Luann. 296 00:16:18,560 --> 00:16:21,814 Y todos están muy preocupados por Milhouse. 297 00:16:21,897 --> 00:16:25,526 Hace horas juega "Revolución del Baile" con el televisor apagado. 298 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 Pero nuestro colchón. 299 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Ese cuadro sacó lo peor de cada uno. 300 00:16:33,867 --> 00:16:37,871 Por favor. Solo déjalo ir. 301 00:16:40,541 --> 00:16:42,543 No lo dejarás ir, ¿o sí? 302 00:16:42,626 --> 00:16:44,378 Desearía saber cómo. 303 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 {\an8}SPRINGFIELD - ISLA VERDE EXPRESO 304 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Esto es tan emocionante. 305 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 Mi primera vez estableciendo procedencia. 306 00:16:51,010 --> 00:16:52,511 Sí. Sí. Solo recuerda. 307 00:16:52,594 --> 00:16:56,223 Si tu madre pregunta, te llevé a una cata de vinos. 308 00:16:56,306 --> 00:16:58,726 Es horrible que un padre haga eso. 309 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 Eso hará que ella lo crea. 310 00:17:03,105 --> 00:17:06,316 Esta pintoresca comunidad artística se hizo turística. 311 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 DISCO TODA LA NOCHE Gelato Verde 312 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 GELATO DISCO Isla Disco 313 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 {\an8}Trajes de baño calientes 314 00:17:11,697 --> 00:17:15,367 {\an8}Disculpe, buscamos el Café Artiste. 315 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 {\an8}Sí. Colina arriba. 316 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 {\an8}Tres discos arriba, cuatro gelatos a la izquierda. 317 00:17:19,538 --> 00:17:22,958 {\an8}Está justo entre la disco el lugar de gelatos. 318 00:17:28,255 --> 00:17:30,174 Bienvenidos a Café Artiste. 319 00:17:30,257 --> 00:17:31,967 ¿Desean una copa de Strupo? 320 00:17:32,051 --> 00:17:36,013 Licor de alcaparras fermentadas. Bebida oficial de la isla. 321 00:17:36,388 --> 00:17:38,724 Parece delicioso. 322 00:17:38,807 --> 00:17:42,895 No lo es. Oiga, un amigo mío compró aquí un cuadro. 323 00:17:42,978 --> 00:17:45,564 Sí. Recuerdo ese cuadro. 324 00:17:45,647 --> 00:17:47,566 Y a ese hombre se lo vendí. 325 00:17:47,649 --> 00:17:50,444 Y ese hombre me lo vendió. 326 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Eso demuestra que el cuadro es mío. 327 00:17:52,237 --> 00:17:56,408 Y nada evitará que yo lo venda y conserve el dinero. 328 00:17:56,492 --> 00:17:58,452 Amo el arte. 329 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 ¿Arte? 330 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 ¿Qué sabe de arte? 331 00:18:01,663 --> 00:18:04,208 Ni siquiera sabe quién pintó ese cuadro. 332 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Sí, sabemos. Es un Johan Oldenveldt. 333 00:18:06,960 --> 00:18:08,212 Error. 334 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 -Fui yo. -¿Qué? 335 00:18:10,130 --> 00:18:13,842 -Yo lo pinté. Yo, Klaus Ziegler. -¿Quién? 336 00:18:17,096 --> 00:18:20,390 Aquí es donde pinté su supuesto Oldenveldt. 337 00:18:20,474 --> 00:18:21,934 Demuéstrelo. 338 00:18:23,602 --> 00:18:25,187 Rayos. 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,064 ¿Es un falsificador? 340 00:18:27,147 --> 00:18:29,691 "Falsificador" es una palabra cruel. 341 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Soy falsificador de arte. 342 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 Su cuadro fue un esfuerzo temprano... 343 00:18:33,904 --> 00:18:37,324 ...que di a la dueña del café para pagar mi cuenta de Strupo. 344 00:18:40,953 --> 00:18:43,288 ¿Por qué la casa de subastas dijo que era verdadero? 345 00:18:43,372 --> 00:18:47,501 He engañado a galerías del mundo con mis bellas imitaciones. 346 00:18:47,584 --> 00:18:49,378 Ziegler. Ziegler. 347 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Ziegler. Ziegler. 348 00:18:51,255 --> 00:18:53,757 Ziegler. Ziegler. 349 00:18:53,841 --> 00:18:55,467 Lo que hace es horrible. 350 00:18:55,551 --> 00:18:59,763 Estafar a genios que pasaron años perfeccionando sus estilos. 351 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 Quizá tú eres la horrible. 352 00:19:02,015 --> 00:19:04,518 -¿Qué? -Solo te importó ese cuadro... 353 00:19:04,601 --> 00:19:07,521 ...cuando pensaste que lo hizo alguien famoso. 354 00:19:07,604 --> 00:19:13,277 Bueno, no, pero ahora que lo miro, solo veo un fraude. 355 00:19:13,360 --> 00:19:14,862 La belleza, es belleza. 356 00:19:14,945 --> 00:19:18,866 Mis falsificaciones dan placer a gente de todo el mundo. 357 00:19:18,949 --> 00:19:23,120 La única pregunta verdadera sobre el arte, esté en el Louvre... 358 00:19:23,203 --> 00:19:26,123 ...o en la pared de un estudiante universitario... 359 00:19:26,206 --> 00:19:28,959 ...es: "¿Te conmovió?" 360 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 Pero aun así... Digo... 361 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 Supongo que tiene razón. 362 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 ¿Y si no me gustaba el cuadro y lo quería por el dinero? 363 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Entonces, te respeto. 364 00:19:39,803 --> 00:19:43,557 Genial. El cuadro no vale nada, todo esto fue en vano... 365 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 ...y cuando Marge lo descubra me matará. 366 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 En eso, quizá yo pueda ayudarte. 367 00:19:49,521 --> 00:19:53,483 Si para algo es bueno el arte, es para derretir el frío... 368 00:19:53,567 --> 00:19:55,861 ...que suele endurecer el corazón femenino. 369 00:19:56,486 --> 00:19:59,615 Ya que estás, ¿me harías dos más? 370 00:19:59,698 --> 00:20:01,700 Te pagaré con Strupo. 371 00:20:13,754 --> 00:20:14,880 Perfecto. 372 00:20:14,963 --> 00:20:18,258 Esto es arte. 373 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 ¡Con música! 374 00:20:37,110 --> 00:20:38,904 {\an8}UNA HISTORIA 375 00:20:39,446 --> 00:20:40,572 El Troll Gris. 376 00:20:40,656 --> 00:20:42,115 Salmuera de Locura. 377 00:20:42,199 --> 00:20:43,575 Orina de Ángel. 378 00:20:43,659 --> 00:20:47,579 Todos nombres del misterioso elíxir conocido como Strupo. 379 00:20:47,663 --> 00:20:52,459 {\an8}Aunque esta solución se usaba para disolver cadáveres de gaviota... 380 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 {\an8}...los alcohólicos vieron que era una bebida sabrosa de último recurso. 381 00:20:57,798 --> 00:21:01,718 {\an8}Este licor causa poderosas alucinaciones olfativas... 382 00:21:01,802 --> 00:21:05,013 {\an8}...confusión de género y boca errante. 383 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 {\an8}Saludos Desde ISLA VERDE 384 00:21:06,431 --> 00:21:08,433 {\an8}Así que si visitan Isla Verde... 385 00:21:08,517 --> 00:21:13,188 {\an8}...asegúrense de decir "hola" a la adicción del Strupo. 386 00:21:13,272 --> 00:21:16,942 {\an8}Strupo: perderlo todo. 387 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 Traducción: Viviana Cilurzo