1 00:00:03,503 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,549 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,595 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,222 QUESTA PASQUA RINUNCIA A GESÙ PER LA QUARESIMA 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,518 MIO PADRE È GIÀ UBRIACO A SAN PATRIZIO 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,234 GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,886 CERVELLONA 9 00:00:52,969 --> 00:00:54,929 {\an8}IGNORARE - BATTICUORE ALZARE IL GOMITO - GRASSE RISATE 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,097 {\an8}TALLONE D'ACHILLE ARRIVA AL GINOCCHIO 11 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 {\an8}SPINA NEL FIANCO 12 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 Ma cosa...? 13 00:01:20,955 --> 00:01:22,749 - Posta. - "Avviso urgente." 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Se non è l'ultimo avviso, che importa? 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Asino! 16 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 {\an8}Ecco a te. 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 {\an8}Se è importante, richiameranno. 18 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 {\an8}Mamma! Papà! 19 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 {\an8}La casa di riposo ha perso la licenza e il nonno non ha un posto dove vivere! 20 00:01:52,529 --> 00:01:55,907 {\an8}Quell'uomo ricorda solo il nostro numero! 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 22 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 {\an8}DUFF BURBERA - SONNOLENTA 23 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 {\an8}Sali in macchina, papà. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 {\an8}Guarda chi c'è, lo stupidone! 25 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 {\an8}Sai che sono un dottore adesso. 26 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 {\an8}Si! Dottore! Dottore Stupidone! 27 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 {\an8}Nonno, cos'è successo? 28 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 {\an8}Questo posto è invivibile. 29 00:02:12,215 --> 00:02:16,052 {\an8}Nel mio contratto era chiaramente stipulato "appena vivibile." 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 {\an8}Si, beh, stiamo chiudendo il circolo dei vecchietti qui 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,348 {\an8}finché non rimedieranno alle infrazioni. 32 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 {\an8}E ce ne sono parecchie. 33 00:02:27,480 --> 00:02:28,898 {\an8}Manichini come infermiere. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,901 BUZZ COLA - COCA LIGHT 35 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 {\an8}Come dicevo, molte infrazioni. 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 {\an8}Credo che il nonno verrà a casa con noi. 37 00:02:39,659 --> 00:02:40,994 {\an8}A meno che... 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 {\an8}E quella bella pensione per cani? 39 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 {\an8}Quella molto bella, 40 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 {\an8}dove ognuno ha il proprio compagno canino. 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 {\an8}- Niente canili! - Hai ragione. 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 {\an8}Pessima idea, pessima idea. 43 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 {\an8}Potremmo, sai, passarci davanti e dare un'occhiata... 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,051 Pessima idea. Pessima. 45 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 {\an8}Quando arrivano i vostri parenti? 46 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 {\an8}Posso essere onesto con lei? Non verranno. 47 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 {\an8}Siamo soli al mondo. 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 Tutto quello che ho è un messaggio vocale ella mia defunta moglie. 49 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 MESSAGGIO SALVATO: 18 MESI 50 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Rispondi al telefono, genio! So che sei lì! 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Verrete tutti e due a casa con noi. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,035 Dice davvero? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,289 Mi faccia dire addio alla mia fidanzata. 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 Non ingrassare. 55 00:03:31,336 --> 00:03:34,547 Tesoro, il nonno è la cosa più simile a un padre che ho, 56 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 e gli voglio bene. Ma tre ottuaceronti? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,887 Papino, Papino, anche noi saremo vecchi un giorno. 58 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Parla per te. 59 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 Il mio stile di vita è il mio piano pensionistico. 60 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 E non dimenticarti il mio vinaccio. 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 Non ti porti via il tuo vinaccio. 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Senza il mio vinaccio non ti avrei mai avuto. 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 Il vinaccio è il tuo vero padre. 64 00:04:05,912 --> 00:04:08,581 Questa stamberga andrà benone, sorella. 65 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Dunque, dove parcheggiamo le pillole? 66 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Quali pillole? 67 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Non ti preoccupare, Marge. Sono a prova di bambino. 68 00:04:30,645 --> 00:04:33,231 Homer, a che punto siamo con le brandine? 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 Dai, figliolo. Il tuo compito è di farmi da guida. 70 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Beh, penso proprio che dovresti controllare il tuo caratteraccio. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Per scendere le scale, stupido ragazzino! 72 00:04:42,156 --> 00:04:45,618 Stupido ragazzino? Pensi che sia il modo giusto per comunicare? 73 00:04:45,702 --> 00:04:47,870 Vuoi solo vedere tuo padre inciampare e cadere. 74 00:04:47,954 --> 00:04:51,791 Beh, mi dispiace deluderti, ragazzo, ma... Che... 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 Non è quello che speravo, ma può andare. 76 00:04:57,588 --> 00:04:58,798 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 Bene, ragazzi, fate una doccia. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 E fatemi sentire gli asciugamani schioccare. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Muntz, cosa c'è che non va? 80 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 Adesso ti spogli davanti a tutti 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,474 mentre ti fissano. 82 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 SPORCACCIONA 83 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 È biancheria da donna? 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 Mia mamma non può permettersi di comprami dei vestiti, 85 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 quindi devo mettere le sue vecchie cose. 86 00:05:23,197 --> 00:05:25,783 Muntz, c'è un tipo di povertà che ti tempra, 87 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 ma questo... è triste. 88 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Ehi, lasciatelo in pace. 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Anch'io conosco la sofferenza della biancheria di seconda mano. 90 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 Mio padre compra le mutande che indossano i gorilla negli spettacoli delle scimmie. 91 00:05:39,130 --> 00:05:42,133 Quindi se volete ridete di Nelson, ridete anche di me. 92 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Simpson, non lo dimenticherò mai. 93 00:05:47,972 --> 00:05:51,934 Da ora in poi, staremo vicini come un paio di calzini. 94 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 FIOCCHI DI CRUSCA CEREALI INTEGRALI E FIBRE 95 00:05:56,564 --> 00:05:57,607 QUADRETTI DI CRUSCA TRONCHETTI DI CRUSCA 96 00:05:57,690 --> 00:05:58,691 LUCKY CHARMS ALLA CRUSCA 97 00:05:58,775 --> 00:05:59,817 CONTE CRUSCOLA CEREALI AL CIOCCOLATO 98 00:06:15,375 --> 00:06:16,667 BOLLETTA DELL'ELETTRICITÀ 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,714 ...e Fichetto! 100 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 GRATTACHECCA & FICHETTO IN DOWNTON TABBY 101 00:07:00,503 --> 00:07:03,381 Ne ho abbastanza di quegli scrocconi rugosi. 102 00:07:03,464 --> 00:07:06,008 Fanno pipì tutta la notte, piangono tutto il giorno, 103 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 e tutte le volte che usano il computer, i caratteri sono giganteschi. 104 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 Papà, ti è mai venuto in mente che stiamo imparando 105 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 a prenderci cura di te quando sarai vecchio 106 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 dal modo in cui tratti il nonno? 107 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 Hai visto come tratta mio nonno? 108 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 Non lo va mai a trovare. 109 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Si comporta come se neanche esistesse. 110 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 Tuo nonno è vivo? 111 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Certo. 112 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Se lo dici tu. 113 00:07:28,990 --> 00:07:32,994 Beh, puoi per favore essere più gentile con il nonno? 114 00:07:33,077 --> 00:07:35,288 Fallo per me. Gli voglio molto bene. 115 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 Forse non te ne rendi conto, ma è un tesoro. 116 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 Abbassate il volume di là, chiacchieroni! 117 00:07:41,669 --> 00:07:44,005 Sto cercando di guardare il canale del Senato. 118 00:07:44,088 --> 00:07:45,756 - Per favore? - Ok. 119 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 Sai, anch'io gli voglio bene. In maniera virile. 120 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 Non lo dimostro mai. 121 00:07:52,138 --> 00:07:55,516 Ci serviranno tre batterie per gli apparecchi acustici, 122 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 tutte diverse e difficili da trovare. 123 00:07:57,727 --> 00:07:58,603 E questo... 124 00:07:58,686 --> 00:07:59,604 BALSAMO PER L'INGUINE 125 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 ...deve stare in frigo, vicino al burro. 126 00:08:01,230 --> 00:08:02,565 E il burro dev'essere aperto. 127 00:08:03,399 --> 00:08:04,609 Vedrò cosa posso fare. 128 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Me ne occuperò io d'ora in poi, Marge. 129 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 Signori, stavo pensando. 130 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 La mia gloriosa giovinezza e bellezza non dureranno per sempre. 131 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 Un giorno, quando le foglie appassiranno 132 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 e la luna si sarà frantumata in pezzi di formaggio galleggiante, 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 io diventerò vecchio. 134 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 Qual è il punto, ciccione? 135 00:08:19,874 --> 00:08:23,336 Speravo che potessimo trovare un modo di convivere. 136 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 - Cos'ha detto? - Se con un fantasma si può convivere. 137 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Sì che si può. Mio zio Bill è qui proprio adesso. 138 00:08:30,009 --> 00:08:34,555 Oh, Bill, Bill, mi spiace di non essere stato bravo a tenere la scala. 139 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 Non fa niente. Non parliamone più. 140 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 L'orologio è mai stato caricato? 141 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 {\an8}VIENI FUORI 142 00:08:41,896 --> 00:08:43,856 {\an8}Non può essere che una bella cosa. 143 00:08:48,778 --> 00:08:51,322 A questa famiglia vengono messi un sacco di cappucci in testa. 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Capo, c'è qualcosa lì che non mi convince. 145 00:08:55,368 --> 00:08:57,745 Lou, sei un tipo molto sospettoso, sai? 146 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 Mi ricordi quella canzone di Elvis. "Clambake." 147 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 Sai, perché apri bocca 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 quando le cose si fanno scottanti. "Clambake." 149 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 Ok, toglietegli il cappuccio. 150 00:09:10,550 --> 00:09:11,509 Dove sono? 151 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Nel nostro posto segreto. 152 00:09:12,885 --> 00:09:14,762 La piscina vuota del country club 153 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 che ha chiuso piuttosto che ammettere le donne. 154 00:09:16,556 --> 00:09:18,224 FUORI, DONNE! - MISOGINO FIERO MEGLIO LA MORTE CHE LE DONNE! 155 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Ora, entra nel cimitero delle biciclette rubate. 156 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Abbiamo deciso di farti bullo onorario. 157 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Ti conferiamo 158 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 la collana di apparecchi degli sconosciuti. 159 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 Grazie, ma non sono sicuro di volere essere un bullo. 160 00:09:44,750 --> 00:09:47,503 Troppo tardi. Ci hai visti in faccia. 161 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 DA SKOBO NUOVO NASTRO ADESIVO SUI DIVANI! 162 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Non ho mai fatto colazione alle sei di mattina prima. 163 00:09:54,343 --> 00:09:58,472 Mi piace blaterare al direttore mentre cerca di aprire la porta. 164 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Ora parleremo di persone morte che non conosci 165 00:10:01,350 --> 00:10:03,644 mentre facciamo un po' d'esercizio. 166 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 CENTRO COMMERCIALE 167 00:10:05,396 --> 00:10:06,689 Quando iniziate a fare esercizio? 168 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 - È questo. - Camminata per il centro commerciale. 169 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 Santo cielo. Questo vale come esercizio? 170 00:10:12,695 --> 00:10:16,032 Mi sto appena muovendo e sento profumo di pasticceria. 171 00:10:16,115 --> 00:10:20,494 Qualche volta devi aspettare i 38 anni per scoprire chi sei veramente. 172 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 Sono un uomo di 79 anni. 173 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Benvenuto nel club, figliolo. 174 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 Ora, di' qualcosa di patetico. 175 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 Va bene. 176 00:10:36,093 --> 00:10:39,055 - Non ci riesco. - Bravo ragazzo. 177 00:10:40,431 --> 00:10:41,849 {\an8}SERATA TOMBOLA & BARBECUE! 178 00:10:41,932 --> 00:10:43,434 I-25. 179 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 - Che lettera? - "I." 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 - Che numero? - 25. 181 00:10:47,605 --> 00:10:48,522 Che gioco è? 182 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 Tombola! 183 00:10:49,690 --> 00:10:50,566 Dannazione! 184 00:10:52,610 --> 00:10:56,614 Chi è questo bocconcino, Abe? Tuo fratello minore? 185 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 Mio figlio. Ma è impegnato. 186 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 Beh, non mi sorprende. 187 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Il modo in cui divora quella pannocchia. 188 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Dai, Mildred, è un uomo sposato. 189 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 Non vedi l'anello perché ha il dito troppo grasso. 190 00:11:09,502 --> 00:11:13,464 Unisciti alla festa, Abe. C'è spazio nel mio letto... 191 00:11:13,881 --> 00:11:17,134 Una volta tolte le sponde. 192 00:11:17,218 --> 00:11:19,679 Ho detto smamma! Per ora. 193 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 Homer, stai lontano da quelle sgualdrinelle. 194 00:11:24,308 --> 00:11:27,061 Vogliono solo farsi pagare una cena di pollo. 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,482 Grazie per la cena di pollo. Come sapevi che ne avevo voglia? 196 00:11:32,983 --> 00:11:35,820 A tutte le signore piace la cena di pollo, Marge. 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 Non chiamarmi signora. Mi sembra di essere tua madre. 198 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 Meglio alzare il riscaldamento. 199 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 Ci sono 28 gradi. 200 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 Indossi le giarrettiere da calza? 201 00:11:46,914 --> 00:11:50,126 - Signorina, quando ero giovane... - Ero giovane anch'io! 202 00:11:50,209 --> 00:11:51,585 Abbiamo la stessa età! 203 00:11:52,712 --> 00:11:55,005 Ti stai trasformando in tuo padre. 204 00:11:57,800 --> 00:11:59,385 Non farai tante storie 205 00:11:59,468 --> 00:12:01,887 quando inizierà ad arrivarmi la pensione! 206 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Ma arriverà fra 29 anni. 207 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 Ti si sono allungati i lobi delle orecchie? 208 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 Sono finti. 209 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 DOVE TROVARE GLI SFIGATI I POSTI MIGLIORI PER FARE BULLISMO 210 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 - Un tweet da Chester! - Chi è Chester? 211 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 "Chi è Chester"? Solo il più leggendario bullo di sempre. 212 00:12:24,827 --> 00:12:28,247 Dicono che una volta ha tagliato un ragazzino in due con una smutandata. 213 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 Ha indetto un vertice dei bulli per il prossimo sabato sera. 214 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Ma non è la stessa sera della finale del campionato di pattinaggio artistico? 215 00:12:37,089 --> 00:12:39,049 Stanno facendo un sacco di pubblicità! 216 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Scusateci, stiamo cercando dei gufi. 217 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 Comuni o reali? 218 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 Vanno bene entrambi. 219 00:12:45,139 --> 00:12:46,390 Fate il suo verso! È un ordine! 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Dov'è il Signore della Ciccia? 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 Homer si è svegliato presto per contare e organizzare le pillole. 222 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 Poi ha chiamato la polizia perché qualcuno ha lanciato un frisbee in giardino. 223 00:12:58,444 --> 00:13:00,905 Poi è andato al negozio a prendere un frappè, 224 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 ma ha portato solo un nichelino. 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 Non mi interessa che sia pelato, 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 Non mi interessa che sia ingrassato. 227 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Non mi interessa che sia ingrassato ancora di più. 228 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 Ma non sapevo che sarebbe diventato più vecchio di me. 229 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 Dillo, cara. Non sei più attratta da lui. 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 {\an8}SALI PER PEDILUVIO 231 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Forse. 232 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 PARCO DI DIVERTIMENTI DI KRUSTY 233 00:13:30,309 --> 00:13:31,477 VERTICE DEI BULLI 234 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 È stanotte. 235 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 E tutti quelli che hanno mai rubato i soldi del pranzo di qualcuno sono qui. 236 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 {\an8}LE SNEAKER LUMINOSE 237 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 {\an8}I RAGAZZI DI KRUSTY 238 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 {\an8}I PIZZICATORI VIOLA 239 00:13:46,242 --> 00:13:47,284 METROPOLITANA 240 00:13:47,993 --> 00:13:48,994 {\an8}GLI SPAVENTOSI HARRY POTTER 241 00:13:49,954 --> 00:13:51,080 {\an8}LE MASCOTTE PELOSE 242 00:13:56,669 --> 00:13:59,588 IMPARA A RIPARARE I CONDIZIONATORI 243 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 PARCO DI DIVERTIMENTI SCHIFOSO 244 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 Tutti voi teppisti che state andando al parco, 245 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 assicuratevi di non portare armi. 246 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Non vogliamo... "incidenti." 247 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 E che cacchio! 248 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Come avete fatto voi bambini a venire qui? 249 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 Vi ha portato la mamma? 250 00:14:23,362 --> 00:14:24,238 Si. 251 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Nelson! 252 00:14:25,656 --> 00:14:28,117 Potrei dover spostare la roulotte mentre sei via. 253 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Cercami lungo la strada. Non ho molta benzina. 254 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 Ci becchiamo dopo. 255 00:14:33,956 --> 00:14:38,002 Ehi, vecchi amici! Come va alla Scuola Elementare di Shelbyville? 256 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Non male, non male. 257 00:14:40,045 --> 00:14:42,756 Abbiamo rovinato il giorno della foto per tre anni di seguito. 258 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 Chester! Chester! 259 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Dicono che i giorni dei bulli siano finiti. 260 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 La musica popolare ci condanna. 261 00:14:51,640 --> 00:14:55,185 I produttori di documentari denunciano la nostra arte. 262 00:14:55,269 --> 00:14:57,855 E il cyber-bullismo ha portato via 263 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 il calore dei veri pestaggi. 264 00:15:00,691 --> 00:15:05,321 Ma io vi dico, i giorni dei bulli sono appena iniziati! 265 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 Siete d'accordo? 266 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 Perché lo fai? 267 00:15:09,575 --> 00:15:13,203 Perché non voglio starmene comodo come il Principe Carlo 268 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 aspettando che muoia la regina! 269 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 Sie.. te... d'acc... cordo? 270 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Sono assolutamente d'accordo. 271 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Hanno sparato a Chester! 272 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 È stato questo ragazzo! La fionda è ancora calda! 273 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Prendetelo! 274 00:15:35,142 --> 00:15:38,145 E il suo amico, il ragazzino con le mutande da donna! 275 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Ma come fanno a saperlo tutti? 276 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 A tutti i teppisti lì fuori, 277 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 stiamo cercando il ragazzo con la fionda 278 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 che ha colpito il nostro amico Chester. 279 00:15:50,658 --> 00:15:53,869 Questa è KBLY, il vostro canale di notizie sul bullismo, 280 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 previsioni del tempo e sport. 281 00:15:55,621 --> 00:15:58,958 Cento per cento finanziata con denaro rubato agli sfigati. 282 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Non posso credere che tu l'abbia fatto, Bart. 283 00:16:01,377 --> 00:16:04,338 Non voglio neanche sedermi sul tuo stesso lato della cabina. 284 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 Lo so facendo solo per mantenere l'equilibrio. 285 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 Non sono stato io! 286 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 Ah sì? Allora perché hai portato la fionda? 287 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 Non lo so. Mi sento nudo senza. 288 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 Sì, ti capisco. 289 00:16:13,430 --> 00:16:15,349 Anch'io mi sento nudo senza il piercing al sopracciglio. 290 00:16:17,351 --> 00:16:20,980 La sola via d'uscita è la metropolitana, attraverso i territori degli altri. 291 00:16:21,063 --> 00:16:23,607 Dobbiamo solo aspettare qui finché... 292 00:16:27,027 --> 00:16:28,195 Dobbiamo saltare! 293 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 No! Ho perso la mia infradito! 294 00:16:33,492 --> 00:16:34,618 Continua a correre! 295 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Bene bene bene. 296 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 Sembra che io e te rimarremo quassù per un po', eh? 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Ecco qua. 298 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 Maledizione! Dovevo proprio regalarle un corso di parkour per il suo compleanno. 299 00:17:00,602 --> 00:17:03,480 Dovrete superare i Preparatori di Esami! 300 00:17:03,856 --> 00:17:06,775 Ottimo in aggressione, eccellente in percosse. 301 00:17:07,943 --> 00:17:09,862 Non ho detto di iniziare. 302 00:17:15,451 --> 00:17:18,454 Per strada si dice che i Preparatori di Esami 303 00:17:18,537 --> 00:17:19,830 non abbiano passato la prova. 304 00:17:19,913 --> 00:17:22,708 I bulli di Springfield sono ancora a piede libero. 305 00:17:22,791 --> 00:17:25,419 Esatto, si, quindi arrendetevi. 306 00:17:26,170 --> 00:17:28,047 Se accendo la radio posso sentire la mia voce? 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Pazzesco. 308 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 Ciao, Lou. 309 00:17:43,395 --> 00:17:45,856 Ho solo centesimi. 310 00:17:45,939 --> 00:17:48,358 Uno... due... 311 00:17:48,442 --> 00:17:49,985 TRENO PER SPRINGFIELD 312 00:18:06,085 --> 00:18:07,377 Per Springfield! 313 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Salvatevi! 314 00:18:13,383 --> 00:18:16,637 Oggi siamo tutti Nelson Muntz. 315 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Springfield. Siamo salvi. 316 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 Voglio baciare la terra. 317 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 Sfigato! Sei gay e ti piace la terra. 318 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Beh, tu sei gay e ti piace l'omofobia. 319 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 Mi hai appena fatto piacere la tolleranza. 320 00:18:48,168 --> 00:18:52,881 Bulli, venite a giocare! 321 00:18:53,465 --> 00:18:58,470 Bulli, venite a giocare! 322 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Oh, no! Ha tre bottiglie! 323 00:19:05,727 --> 00:19:09,565 C'è un posto dove servono la colazione mattutina anche per i mattinieri. 324 00:19:09,648 --> 00:19:14,278 Bistecca e uova a 50 centesimi, ed era 40 anni fa. 325 00:19:14,653 --> 00:19:16,405 - Bei ricordi. - Davvero. 326 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 Santo cielo! Conosco quel ragazzino! 327 00:19:18,115 --> 00:19:19,366 Dobbiamo aiutarlo. 328 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Mi piacerebbe molto, ma sono sicuro 329 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 che oggi sia una qualche festa per me. 330 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Va bene! Avete già fatto la vostra parte vincendo la Seconda Guerra Mondiale 331 00:19:28,083 --> 00:19:30,544 e creando l'Agenzia Rockford. Adesso tocca a me. 332 00:19:32,546 --> 00:19:35,215 Che fatica correre sulla sabbia. 333 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 No! No! 334 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Non posso ancora invecchiare. Non lascerò che i segni del tempo 335 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 compaiano prima dei 52 anni! 336 00:19:45,309 --> 00:19:46,226 No! 337 00:19:47,519 --> 00:19:49,605 Non sono mai stato in una vera rissa. 338 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Andiamo a casa, figliolo. 339 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 Come sono arrivato qui? 340 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 Che fretta c'è? 341 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Ho dieci minuti da quando i ragazzi si addormentano 342 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 a quando i vecchietti si svegliano. 343 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Dai, dai, dai! 344 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 Sento degli sbaciucchiamenti! 345 00:21:12,688 --> 00:21:14,690 Sottotitoli: Carlotta Galliena