1
00:00:04,379 --> 00:00:06,047
Los Simpson
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,764
ESTAS PASCUAS DEJA A JESÚS
EN CUARESMA TEMPLO BETH SPRINGFIELD
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,309
MI PADRE YA ESTÁ EBRIO
PARA SAN PATRICIO
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,191
TRES DÍAS SIN UN ACCIDENTE
5
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
INTELIGENTE
6
00:00:52,677 --> 00:00:53,803
IGNORADO
ROMPECORAZONES
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
BEBEDOR
CARCAJADA
8
00:00:55,096 --> 00:00:56,765
{\an8}HASTA LAS RODILLAS
TALÓN DE AQUILES
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,516
{\an8}DOLOR DE TRASERO
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
{\an8}¿Qué...?
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
-Correspondencia.
-"Aviso urgente".
12
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Si no es final, ¿qué importa?
13
00:01:28,254 --> 00:01:29,297
Burro.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
{\an8}Aquí tienes.
15
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
{\an8}Si es importante, llamarán de nuevo.
16
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
{\an8}Mamá, papá, quitaron la licencia
al hogar de ancianos...
17
00:01:48,566 --> 00:01:51,402
{\an8}...y el abuelo no tiene dónde vivir.
18
00:01:52,278 --> 00:01:55,865
{\an8}Ese hombre no recuerda nada,
salvo nuestro número.
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
CASTILLO DE ANCIANOS
DE SPRINGFIELD
20
00:02:00,411 --> 00:02:03,623
{\an8}-Sube al auto, papá.
-Miren quién llegó. El tontín.
21
00:02:03,706 --> 00:02:05,500
{\an8}Sabes que ahora soy doctor, ¿no?
22
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Sí, Dr. Tontín.
23
00:02:08,336 --> 00:02:09,921
{\an8}Abuelo, ¿qué pasó?
24
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
{\an8}Este lugar es inhabitable.
25
00:02:11,923 --> 00:02:15,802
{\an8}Mi contrato prometía
"apenas habitable".
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,513
{\an8}Pues cerraremos
este Estadio de Vejetes hasta...
27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
{\an8}...que arreglen sus infracciones.
28
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
{\an8}Y son muchas.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
{\an8}Maniquíes enfermeras.
30
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
COLA
COLA DE DIETA
31
00:02:33,570 --> 00:02:35,947
{\an8}Como dije, muchas infracciones.
32
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
{\an8}Supongo que el abuelo
irá a casa con nosotros.
33
00:02:39,534 --> 00:02:43,454
{\an8}A menos que... ¿Qué tal ese pensionado
para perros?
34
00:02:43,538 --> 00:02:46,708
{\an8}Es muy bueno, cada uno tiene
su propio compañero.
35
00:02:46,791 --> 00:02:47,917
{\an8}Nada de perreras.
36
00:02:48,001 --> 00:02:50,587
{\an8}Tienes razón, mala idea.
37
00:02:50,670 --> 00:02:54,299
{\an8}¿Podríamos pasar y echarle un vistazo
al lugar?
38
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
Mala idea. Mala.
39
00:03:01,931 --> 00:03:04,767
{\an8}¿Cuándo llegarán sus parientes?
40
00:03:04,851 --> 00:03:07,061
{\an8}¿Puedo ser sincero? No vendrán.
41
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
{\an8}Estamos todos solos en este mundo.
42
00:03:09,397 --> 00:03:12,692
Solo me queda un mensaje
de mi difunta esposa.
43
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
MENSAJE GRABADO:
18 MESES
44
00:03:13,985 --> 00:03:17,488
Contesta el teléfono, tonto.
Sé que estás ahí.
45
00:03:19,324 --> 00:03:21,951
-Vendrán con nosotros.
-¿Habla en serio?
46
00:03:23,828 --> 00:03:26,748
Solo déjeme despedirme
de mi novia.
47
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
No engordes.
48
00:03:31,169 --> 00:03:35,215
Cariño, el abuelo es lo más cercano
que tengo a un padre y lo amo.
49
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
¿Pero tres octogenarios?
50
00:03:37,884 --> 00:03:41,262
Homie, un día también seremos viejos.
51
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
Habla por ti.
52
00:03:49,270 --> 00:03:51,898
Mi estilo de vida
es mi plan de retiro.
53
00:03:55,818 --> 00:03:58,905
-Y no olvides mi Ripple.
-No llevarás tu Ripple.
54
00:03:58,988 --> 00:04:01,115
Sin Ripple, nunca te hubiera tenido.
55
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
Ripple es tu verdadero padre.
56
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
Será una genial
pensión de mala muerte.
57
00:04:08,456 --> 00:04:11,709
-¿Dónde dejaremos las píldoras?
-¿Qué píldoras?
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
Descuida, Marge. Son a prueba de niños.
59
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
Homero, ¿cómo vamos con esos catres?
60
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Vamos, chico. Tu trabajo es guiarme.
61
00:04:37,151 --> 00:04:39,821
Bueno, deberías cuidar
tu temperamento.
62
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
Hablo de la escalera, niño estúpido.
63
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
¿"Niño estúpido"? ¿De veras crees
que así debemos comunicarnos?
64
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
Solo quieres ver caer a tu viejo.
65
00:04:47,829 --> 00:04:50,790
Pues lamento decepcionarte,
muchacho...
66
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
¿Qué...?
67
00:04:53,209 --> 00:04:56,337
No es lo que esperaba, pero alcanza.
68
00:04:58,881 --> 00:05:02,135
Bien, chicos, a ducharse.
Y espero oír ruido de toallas.
69
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
Muntz, ¿qué pasa contigo?
70
00:05:05,471 --> 00:05:09,183
Ahora desvístete delante
de todos los que te están mirando.
71
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
CHICA TRAVIESA
72
00:05:12,520 --> 00:05:14,188
¿Es ropa interior de mujer?
73
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
Mi mamá no tiene dinero
para comprarme ropa...
74
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
...por eso uso lo que ella deja.
75
00:05:23,197 --> 00:05:25,742
Muntz. Cierta pobreza
te hace más rudo.
76
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Pero esta...
77
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
...esta es triste.
78
00:05:31,247 --> 00:05:34,584
Oye, déjenlo en paz. También sé
de dolor y ropa heredada.
79
00:05:34,667 --> 00:05:35,793
HOMERO
80
00:05:35,877 --> 00:05:38,921
Mi papá compra los calzones que usan
los gorilas en el show de monos.
81
00:05:39,005 --> 00:05:42,175
Así que si se reirán de Nelson,
también de mí.
82
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
Simpson, no olvidaré esto.
83
00:05:47,764 --> 00:05:51,976
Desde ahora, tú y yo seremos
como siameses.
84
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
COPOS DE SALVADO
85
00:05:56,606 --> 00:05:58,608
CUADRADOS DE SALVADO
TRONCOS DE SALVADO TOSTADOS
86
00:05:59,025 --> 00:06:00,151
SALVADO EN GRANOS
87
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
FACTURA DE LUZ
2467 dólares
88
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
TOMY & DALY
EN DOWNTON TABBY
89
00:07:00,545 --> 00:07:03,297
Estoy hasta aquí de esas bolsas
arrugadas aprovechadoras.
90
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
Orinan toda la noche.
Lloran todo el día.
91
00:07:05,758 --> 00:07:09,011
Y cuando usan la computadora,
dejan la letra grande.
92
00:07:10,805 --> 00:07:12,306
Papá, ¿no se te ocurrió...
93
00:07:12,390 --> 00:07:15,184
...que estamos aprendiendo
a cuidarte cuando seas mayor...
94
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
...al observar cómo tratas
al abuelo?
95
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
¿Has visto cómo trata él
a mi abuelo?
96
00:07:20,106 --> 00:07:23,693
Nunca lo visita. Ni siquiera
reconoce su existencia.
97
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
¿Tu abuelo está vivo?
98
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
-Oh, sí.
-Está bien.
99
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Bueno, ¿puedes ser más amable
con nuestro abuelo?
100
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
¿Por mí? Yo amo al abuelo.
101
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
Quizá no te des cuenta,
pero él es un tesoro.
102
00:07:38,291 --> 00:07:41,419
¡Bajen la voz, bocones!
103
00:07:41,502 --> 00:07:43,838
Intento mirar televisión.
104
00:07:43,921 --> 00:07:46,299
-¿Por favor?
-Está bien.
105
00:07:46,632 --> 00:07:50,470
Sabes, también lo amo. De manera
masculina. Que no se demuestra.
106
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
Necesitaremos tres baterías
de audífono...
107
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
...todas distintas y difíciles
de conseguir.
108
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
BÁLSAMO INGUINAL
109
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
Esto va al refrigerador
junto a la mantequilla.
110
00:08:01,314 --> 00:08:02,565
La mantequilla abierta.
111
00:08:02,648 --> 00:08:04,358
Veré qué puedo hacer.
112
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Desde ahora, podré manejarlos, Marge.
113
00:08:06,903 --> 00:08:08,362
Caballeros, estuve pensando.
114
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
Mis gloriosas juventud y belleza
no serán eternas.
115
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
Cuando las hojas hayan caído
y la luna se haya roto...
116
00:08:14,243 --> 00:08:17,830
...en pedazos de queso que flota,
seré viejo.
117
00:08:17,914 --> 00:08:19,665
¿Qué quieres decir, pastel?
118
00:08:19,749 --> 00:08:23,252
Espero que hallemos
la forma de coexistir.
119
00:08:23,336 --> 00:08:26,339
-¿Qué dijo?
-Pregunta si los fantasmas existen.
120
00:08:26,422 --> 00:08:27,632
Oh, sí existen.
121
00:08:27,715 --> 00:08:30,468
Mi tío Bill está aquí ahora. Oh, Bill.
122
00:08:30,551 --> 00:08:34,430
Bill, lamento no haber sujetado bien
la escalera.
123
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
Está bien, basta de eso.
124
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
¿Alguna vez dieron cuerda al reloj?
125
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
{\an8}VEN AFUERA
126
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
{\an8}Esto solo puede ser bueno.
127
00:08:48,569 --> 00:08:51,364
A esta familia le taparon la cabeza
muchas veces.
128
00:08:53,282 --> 00:08:55,201
Jefe, algo parece sospechoso.
129
00:08:55,284 --> 00:08:57,495
Tienes mente desconfiada, ¿sabes?
130
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
Me recuerdas a esa canción de Elvis,
"Picnic Playero".
131
00:09:00,456 --> 00:09:04,043
Porque abres la boca cuando algo
está caliente. Picnic playero.
132
00:09:07,338 --> 00:09:09,298
Está bien, destápenle la cabeza.
133
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
¿Dónde estoy?
134
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
Nuestro lugar secreto. La piscina
vacía del club de campo...
135
00:09:14,762 --> 00:09:16,973
...que cerró en vez
de aceptar mujeres.
136
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
Misóginos y Orgullosos.
137
00:09:18,307 --> 00:09:22,478
Ahora, al cementerio
de bicicletas robadas.
138
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
Decidimos nombrarte
bravucón honorario.
139
00:09:33,698 --> 00:09:38,536
Colóquenle el collar de aparatos
de ortodoncia desconocidos.
140
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
Gracias, pero no sé
si quiero ser bravucón.
141
00:09:44,625 --> 00:09:47,461
Demasiado tarde. Nos viste la cara.
142
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
SKOBO'S NUEVA CINTA ADHESIVA
EN NUESTRAS CABINAS
143
00:09:50,590 --> 00:09:54,135
Vaya, nunca había desayunado
a las 6:00 a.m.
144
00:09:54,218 --> 00:09:58,306
Me encanta hablarle al gerente
mientras intenta abrir.
145
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
Ahora hablaremos de muertos
que nunca conociste...
146
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
...mientras hacemos algo
de ejercicio.
147
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
148
00:10:05,354 --> 00:10:07,398
-¿Cuándo empieza el ejercicio?
-Es este.
149
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Sí, caminar por el centro comercial.
150
00:10:09,275 --> 00:10:12,528
Dios mío. ¿Esto cuenta como ejercicio?
151
00:10:12,612 --> 00:10:15,865
Apenas me estoy moviendo,
y huelo canela.
152
00:10:15,948 --> 00:10:20,369
A veces hay que esperar a tener 38
para saber quién es uno realmente.
153
00:10:20,453 --> 00:10:23,873
Soy un hombre de 79.
154
00:10:23,956 --> 00:10:27,126
Hijo, bienvenido al club.
155
00:10:30,004 --> 00:10:33,215
Ahora di algo patético.
156
00:10:33,299 --> 00:10:34,967
Está bien.
157
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
No puedo.
158
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
Ese es mi hijo.
159
00:10:39,680 --> 00:10:41,766
{\an8}NOCHE DE LOTERÍA Y PARRILLADA
160
00:10:41,849 --> 00:10:43,517
I-25.
161
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
-¿Qué letra?
-I.
162
00:10:45,519 --> 00:10:47,521
-¿Qué número?
-Veinticinco.
163
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
-¿Qué juego?
-Lotería.
164
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
Maldición.
165
00:10:52,318 --> 00:10:54,862
¿Quién es ese pastelito helado?
166
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
¿Tu hermano menor?
167
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Mi hijo, pero está ocupado.
168
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
No me sorprende...
169
00:11:00,242 --> 00:11:03,162
...por su forma
de mordisquear el maíz.
170
00:11:03,245 --> 00:11:05,706
Mildred, él es casado.
171
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
No puedes verle el anillo
porque tiene dedos gordos.
172
00:11:09,168 --> 00:11:10,753
Únete a la fiesta, Abe.
173
00:11:10,836 --> 00:11:13,464
Hay mucho lugar en mi cama.
174
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Una vez que quitan las barandas.
175
00:11:17,009 --> 00:11:20,554
Dije que te vayas, por ahora.
176
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
Homero, aléjate de esas coquetas.
177
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Solo tratan de sacarte
una cena de pollo.
178
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Gracias por la cena de pollo.
¿Cómo supiste que quería?
179
00:11:32,692 --> 00:11:35,736
A todas las chicas les gustan
las cenas de pollo, Marge.
180
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
No me llames chica.
Me haces sentir como tu madre.
181
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
Mejor subo la calefacción.
182
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
Estamos en 28 grados.
183
00:11:44,870 --> 00:11:46,747
¿Te pusiste ligas?
184
00:11:46,831 --> 00:11:49,959
-Jovencita, en mis tiempos...
-Tus tiempos son los míos.
185
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
Tenemos la misma edad.
186
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
Te estás convirtiendo en tu padre.
187
00:11:57,675 --> 00:12:01,846
No estarás molesta cuando lleguen
los cheques de seguridad social.
188
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
No llegarán hasta dentro
de 29 años.
189
00:12:05,266 --> 00:12:07,601
¿Se te alargaron los lóbulos?
190
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
Falsos.
191
00:12:12,898 --> 00:12:13,983
DÓNDE ESTÁN LOS TONTOS
192
00:12:14,066 --> 00:12:16,527
LOS MEJORES LUGARES
PARA SER BRAVUCÓN EN EE.UU. M.I.T.
193
00:12:17,653 --> 00:12:20,781
-Un tuit de Chester.
-¿Quién es Chester?
194
00:12:20,865 --> 00:12:24,618
¿Quién es? Es el bravucón
más legendario.
195
00:12:24,702 --> 00:12:28,205
Dicen que cortó a un niño en dos
con un calzón chino.
196
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
Hay cumbre de bravucones
la noche del sábado.
197
00:12:32,418 --> 00:12:36,464
¿No es la misma noche de la final
de Patinaje Artístico?
198
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Lo están promocionando a lo loco.
199
00:12:40,259 --> 00:12:42,720
Disculpen. Buscamos búhos.
200
00:12:42,803 --> 00:12:45,055
-¿Chillan o hululan?
-Nos da igual.
201
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
Fue una orden.
202
00:12:49,602 --> 00:12:51,729
¿Dónde está el Señor de las Patatas?
203
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
Homero madrugó para contar píldoras.
204
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
Luego llamó a la policía
cuando un frisbi cayó en el jardín.
205
00:12:58,235 --> 00:13:00,654
Luego fue a la tienda
a comprar crema de huevo...
206
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
...pero solo llevó una moneda.
207
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
No me molestó que quedara calvo.
208
00:13:05,785 --> 00:13:07,286
No me molestó que engordara.
209
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
No me molestó
que engordara más.
210
00:13:09,121 --> 00:13:13,667
Pero nadie me dijo
que se haría viejo antes que yo.
211
00:13:14,627 --> 00:13:18,297
Dilo, cariño. Ya no te atrae.
212
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
SALES DE EPSOM
213
00:13:23,511 --> 00:13:25,429
Tal vez.
214
00:13:25,513 --> 00:13:26,722
SIX FLAGS SOBRE KRUSTY
215
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
CUMBRE DE BRAVUCONES
216
00:13:31,560 --> 00:13:32,812
Es esta noche.
217
00:13:32,895 --> 00:13:36,732
Y todos los que quitaron dinero
del almuerzo a otros están aquí.
218
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
{\an8}LOS GUIÑOS FISGONES
219
00:13:42,863 --> 00:13:43,906
{\an8}CHICOS DE KRUSTY
220
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
{\an8}LOS MATONES PÚRPURA
221
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
Metro
222
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
{\an8}LOS POTTERS ATERRADORES
223
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
{\an8}LOS PELUDOS DEL BÉISBOL
224
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
APRENDA REPARACIÓN
DE AIRE ACONDICIONADO
225
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
SIX FLAGS SOBRE CRAPPY
226
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
KRUSTYLANDIA
227
00:14:05,970 --> 00:14:09,598
Los que vayan esta noche al parque,
no lleven armas.
228
00:14:09,682 --> 00:14:12,726
No queremos ningún accidente.
229
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
Ay caramba.
230
00:14:17,356 --> 00:14:20,234
¿Cómo llegaron aquí, bebés?
231
00:14:20,317 --> 00:14:23,112
¿Los trajo su mami?
232
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
-Sí.
-Nelson.
233
00:14:25,489 --> 00:14:29,243
Quizá deba mover la casa remolque
en tu ausencia. Búscame colina abajo.
234
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
No tengo mucha gasolina.
Te huelo luego.
235
00:14:33,873 --> 00:14:38,085
Hola, mis Comadrejas.
¿Qué tal la Primaria de Shelbyville?
236
00:14:38,168 --> 00:14:39,670
No está mal. No está mal.
237
00:14:39,753 --> 00:14:43,591
Arruinamos el día de la foto
tres años seguidos.
238
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
Chester. Chester.
239
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
Dicen que el día del bravucón
terminó.
240
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
La música popular nos condena.
241
00:14:51,432 --> 00:14:55,019
Los directores de documentales
exponen nuestro arte.
242
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
Y las bravuconadas cibernéticas
le quitaron...
243
00:14:57,563 --> 00:15:00,441
...la calidez a los golpes humanos.
244
00:15:00,524 --> 00:15:05,446
Pero yo les digo que el día del bravucón
acaba de empezar.
245
00:15:05,529 --> 00:15:07,156
¿Pueden sentir eso?
246
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
Oye, ¿por qué haces eso?
247
00:15:09,408 --> 00:15:11,452
Porque no quiero quedarme sentado...
248
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
...como el Príncipe Carlos
a esperar que la reina muera.
249
00:15:16,540 --> 00:15:19,668
¿Pueden sentirlo?
250
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
Yo puedo sentirlo.
251
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
¡Le dispararon a Chester!
252
00:15:28,510 --> 00:15:32,973
Fue este chico.
Su resortera aún está tibia.
253
00:15:33,557 --> 00:15:37,978
Atrapen a este chico. Y a su amigo,
el de ropa interior de mujer.
254
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
¿Cómo lo sabe todo el mundo?
255
00:15:43,067 --> 00:15:46,695
A todos los presentes,
busquen a un chico con resortera...
256
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
...que le disparó
a nuestro amigo Chester.
257
00:15:50,491 --> 00:15:55,412
Esta es la KBLY, sus noticias
de bravucones, clima y deportes.
258
00:15:55,496 --> 00:15:58,874
Totalmente financiada
con dinero robado a nerds.
259
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
No puedo creer lo que hiciste, Bart.
260
00:16:01,168 --> 00:16:04,129
Ni siquiera quiero sentarme
a tu lado.
261
00:16:04,213 --> 00:16:06,090
Solo lo hago
para mantener el equilibrio.
262
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
Yo no le disparé.
263
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
¿Sí? ¿Y por qué trajiste
tu resortera?
264
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
No sé. Me siento desnudo sin ella.
265
00:16:12,346 --> 00:16:15,265
Te entiendo.
Así me siento sin mi aro.
266
00:16:17,309 --> 00:16:20,896
La única salida es el metro,
fuera del territorio de los demás.
267
00:16:20,980 --> 00:16:24,358
Solo hay que esperar aquí
hasta que...
268
00:16:26,902 --> 00:16:28,862
Tendremos que saltar.
269
00:16:30,698 --> 00:16:33,242
No. Perdí mi sandalia.
270
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
Sigue corriendo.
271
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
Bueno, bueno.
272
00:16:41,917 --> 00:16:45,379
Parece que tú y yo
estaremos aquí arriba un rato.
273
00:16:53,470 --> 00:16:56,932
Maldición. Solo quería regalarle
clases de parkour para su cumpleaños.
274
00:17:00,310 --> 00:17:03,313
Deberán pasar
por los Preparadores de Exámenes.
275
00:17:03,397 --> 00:17:07,568
790 ataques, 780 agresiones.
276
00:17:07,651 --> 00:17:10,446
No dije que empezaran.
277
00:17:14,992 --> 00:17:19,705
Se dice por ahí que los Preparadores
de Exámenes desaprobaron la prueba.
278
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Los bravucones de Springfield
siguen sueltos.
279
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
Así es, sí, entréguense.
280
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
Si enciendo la radio,
¿puedo oírme a mí mismo?
281
00:17:29,548 --> 00:17:33,093
-Vaya, qué locura.
-Vaya, qué locura.
282
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
-Hola, Lou.
-Hola, Lou.
283
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
Solo tengo centavos.
284
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
TREN A SPRINGFIELD
285
00:18:06,001 --> 00:18:07,294
Por Springfield.
286
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
¡Sálvense!
287
00:18:13,217 --> 00:18:17,513
Hoy somos todos Nelson Muntz.
288
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Springfield. Estamos a salvo.
289
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
Besaré el suelo.
290
00:18:31,485 --> 00:18:34,446
Perdedor. Eres gay por el suelo.
291
00:18:34,530 --> 00:18:36,698
Y tú eres gay por homofobia.
292
00:18:36,782 --> 00:18:40,536
Vaya, me hiciste gay por tolerancia.
293
00:18:47,835 --> 00:18:53,048
Bravucones, salgan a jugar.
294
00:18:53,132 --> 00:18:58,387
Bravucones, salgan a jugar.
295
00:18:58,470 --> 00:19:00,764
Oh, no. Tiene tres botellas.
296
00:19:05,769 --> 00:19:09,481
Conozco un lugar
que sirve desayunos para madrugadores.
297
00:19:09,565 --> 00:19:14,278
Carne y huevos por 50 centavos.
Y fue hace 40 años.
298
00:19:14,361 --> 00:19:16,155
-Cielos.
-Sí.
299
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
Dios mío. Conozco a ese niño.
Hay que ayudarlo.
300
00:19:19,324 --> 00:19:24,746
Me encantaría, pero estoy seguro
de que es día feriado para mí.
301
00:19:24,830 --> 00:19:27,749
Bien. Tu generación hizo lo suyo
al ganar la Segunda Guerra...
302
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
...y crear Los Archivos Rockford.
Me encargaré.
303
00:19:31,962 --> 00:19:35,340
Es difícil correr en la arena.
304
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
No. No puedo ser viejo aún.
305
00:19:37,843 --> 00:19:42,389
No dejaré que los estragos del tiempo
me atrapen hasta cumplir 52.
306
00:19:45,184 --> 00:19:47,019
No.
307
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
En realidad, nunca peleé.
308
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Ahora vayamos a casa, hijo.
309
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
¿Cómo llegué aquí?
310
00:20:13,295 --> 00:20:14,379
¿Qué apuro tienes?
311
00:20:14,463 --> 00:20:18,217
Tenemos 10 minutos entre que los niños
se duermen y los viejos despiertan.
312
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
Vamos, vamos.
313
00:20:19,760 --> 00:20:21,553
¡Oigo besuqueo!
314
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traducción:
Viviana Cilurzo