1 00:00:04,379 --> 00:00:06,047 Los Simpson 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,764 ESTAS PASCUAS DEJA A JESÚS EN CUARESMA TEMPLO BETH SPRINGFIELD 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,309 MI PADRE YA ESTÁ EBRIO PARA SAN PATRICIO 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,191 TRES DÍAS SIN UN ACCIDENTE 5 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 INTELIGENTE 6 00:00:52,677 --> 00:00:53,803 IGNORADO ROMPECORAZONES 7 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 BEBEDOR CARCAJADA 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,765 {\an8}HASTA LAS RODILLAS TALÓN DE AQUILES 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 {\an8}DOLOR DE TRASERO 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 {\an8}¿Qué...? 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -Correspondencia. -"Aviso urgente". 12 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Si no es final, ¿qué importa? 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,297 Burro. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 {\an8}Aquí tienes. 15 00:01:42,560 --> 00:01:44,938 {\an8}Si es importante, llamarán de nuevo. 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 {\an8}Mamá, papá, quitaron la licencia al hogar de ancianos... 17 00:01:48,566 --> 00:01:51,402 {\an8}...y el abuelo no tiene dónde vivir. 18 00:01:52,278 --> 00:01:55,865 {\an8}Ese hombre no recuerda nada, salvo nuestro número. 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 CASTILLO DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 20 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 {\an8}-Sube al auto, papá. -Miren quién llegó. El tontín. 21 00:02:03,706 --> 00:02:05,500 {\an8}Sabes que ahora soy doctor, ¿no? 22 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Sí, Dr. Tontín. 23 00:02:08,336 --> 00:02:09,921 {\an8}Abuelo, ¿qué pasó? 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 {\an8}Este lugar es inhabitable. 25 00:02:11,923 --> 00:02:15,802 {\an8}Mi contrato prometía "apenas habitable". 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,513 {\an8}Pues cerraremos este Estadio de Vejetes hasta... 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 {\an8}...que arreglen sus infracciones. 28 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 {\an8}Y son muchas. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 {\an8}Maniquíes enfermeras. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 COLA COLA DE DIETA 31 00:02:33,570 --> 00:02:35,947 {\an8}Como dije, muchas infracciones. 32 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 {\an8}Supongo que el abuelo irá a casa con nosotros. 33 00:02:39,534 --> 00:02:43,454 {\an8}A menos que... ¿Qué tal ese pensionado para perros? 34 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 {\an8}Es muy bueno, cada uno tiene su propio compañero. 35 00:02:46,791 --> 00:02:47,917 {\an8}Nada de perreras. 36 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 {\an8}Tienes razón, mala idea. 37 00:02:50,670 --> 00:02:54,299 {\an8}¿Podríamos pasar y echarle un vistazo al lugar? 38 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 Mala idea. Mala. 39 00:03:01,931 --> 00:03:04,767 {\an8}¿Cuándo llegarán sus parientes? 40 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 {\an8}¿Puedo ser sincero? No vendrán. 41 00:03:07,145 --> 00:03:09,314 {\an8}Estamos todos solos en este mundo. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,692 Solo me queda un mensaje de mi difunta esposa. 43 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 MENSAJE GRABADO: 18 MESES 44 00:03:13,985 --> 00:03:17,488 Contesta el teléfono, tonto. Sé que estás ahí. 45 00:03:19,324 --> 00:03:21,951 -Vendrán con nosotros. -¿Habla en serio? 46 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 Solo déjeme despedirme de mi novia. 47 00:03:27,498 --> 00:03:29,709 No engordes. 48 00:03:31,169 --> 00:03:35,215 Cariño, el abuelo es lo más cercano que tengo a un padre y lo amo. 49 00:03:35,298 --> 00:03:37,800 ¿Pero tres octogenarios? 50 00:03:37,884 --> 00:03:41,262 Homie, un día también seremos viejos. 51 00:03:41,346 --> 00:03:43,514 Habla por ti. 52 00:03:49,270 --> 00:03:51,898 Mi estilo de vida es mi plan de retiro. 53 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 -Y no olvides mi Ripple. -No llevarás tu Ripple. 54 00:03:58,988 --> 00:04:01,115 Sin Ripple, nunca te hubiera tenido. 55 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 Ripple es tu verdadero padre. 56 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 Será una genial pensión de mala muerte. 57 00:04:08,456 --> 00:04:11,709 -¿Dónde dejaremos las píldoras? -¿Qué píldoras? 58 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 Descuida, Marge. Son a prueba de niños. 59 00:04:30,520 --> 00:04:33,231 Homero, ¿cómo vamos con esos catres? 60 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Vamos, chico. Tu trabajo es guiarme. 61 00:04:37,151 --> 00:04:39,821 Bueno, deberías cuidar tu temperamento. 62 00:04:39,904 --> 00:04:41,990 Hablo de la escalera, niño estúpido. 63 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 ¿"Niño estúpido"? ¿De veras crees que así debemos comunicarnos? 64 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 Solo quieres ver caer a tu viejo. 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,790 Pues lamento decepcionarte, muchacho... 66 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 ¿Qué...? 67 00:04:53,209 --> 00:04:56,337 No es lo que esperaba, pero alcanza. 68 00:04:58,881 --> 00:05:02,135 Bien, chicos, a ducharse. Y espero oír ruido de toallas. 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Muntz, ¿qué pasa contigo? 70 00:05:05,471 --> 00:05:09,183 Ahora desvístete delante de todos los que te están mirando. 71 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 CHICA TRAVIESA 72 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 ¿Es ropa interior de mujer? 73 00:05:14,272 --> 00:05:16,566 Mi mamá no tiene dinero para comprarme ropa... 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,068 ...por eso uso lo que ella deja. 75 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 Muntz. Cierta pobreza te hace más rudo. 76 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Pero esta... 77 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 ...esta es triste. 78 00:05:31,247 --> 00:05:34,584 Oye, déjenlo en paz. También sé de dolor y ropa heredada. 79 00:05:34,667 --> 00:05:35,793 HOMERO 80 00:05:35,877 --> 00:05:38,921 Mi papá compra los calzones que usan los gorilas en el show de monos. 81 00:05:39,005 --> 00:05:42,175 Así que si se reirán de Nelson, también de mí. 82 00:05:45,803 --> 00:05:47,680 Simpson, no olvidaré esto. 83 00:05:47,764 --> 00:05:51,976 Desde ahora, tú y yo seremos como siameses. 84 00:05:55,438 --> 00:05:56,522 COPOS DE SALVADO 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,608 CUADRADOS DE SALVADO TRONCOS DE SALVADO TOSTADOS 86 00:05:59,025 --> 00:06:00,151 SALVADO EN GRANOS 87 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 FACTURA DE LUZ 2467 dólares 88 00:06:21,839 --> 00:06:23,174 TOMY & DALY EN DOWNTON TABBY 89 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 Estoy hasta aquí de esas bolsas arrugadas aprovechadoras. 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 Orinan toda la noche. Lloran todo el día. 91 00:07:05,758 --> 00:07:09,011 Y cuando usan la computadora, dejan la letra grande. 92 00:07:10,805 --> 00:07:12,306 Papá, ¿no se te ocurrió... 93 00:07:12,390 --> 00:07:15,184 ...que estamos aprendiendo a cuidarte cuando seas mayor... 94 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ...al observar cómo tratas al abuelo? 95 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 ¿Has visto cómo trata él a mi abuelo? 96 00:07:20,106 --> 00:07:23,693 Nunca lo visita. Ni siquiera reconoce su existencia. 97 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 ¿Tu abuelo está vivo? 98 00:07:25,862 --> 00:07:28,781 -Oh, sí. -Está bien. 99 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Bueno, ¿puedes ser más amable con nuestro abuelo? 100 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 ¿Por mí? Yo amo al abuelo. 101 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 Quizá no te des cuenta, pero él es un tesoro. 102 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 ¡Bajen la voz, bocones! 103 00:07:41,502 --> 00:07:43,838 Intento mirar televisión. 104 00:07:43,921 --> 00:07:46,299 -¿Por favor? -Está bien. 105 00:07:46,632 --> 00:07:50,470 Sabes, también lo amo. De manera masculina. Que no se demuestra. 106 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 Necesitaremos tres baterías de audífono... 107 00:07:55,391 --> 00:07:57,518 ...todas distintas y difíciles de conseguir. 108 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 BÁLSAMO INGUINAL 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 Esto va al refrigerador junto a la mantequilla. 110 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 La mantequilla abierta. 111 00:08:02,648 --> 00:08:04,358 Veré qué puedo hacer. 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Desde ahora, podré manejarlos, Marge. 113 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Caballeros, estuve pensando. 114 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Mis gloriosas juventud y belleza no serán eternas. 115 00:08:11,240 --> 00:08:14,160 Cuando las hojas hayan caído y la luna se haya roto... 116 00:08:14,243 --> 00:08:17,830 ...en pedazos de queso que flota, seré viejo. 117 00:08:17,914 --> 00:08:19,665 ¿Qué quieres decir, pastel? 118 00:08:19,749 --> 00:08:23,252 Espero que hallemos la forma de coexistir. 119 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 -¿Qué dijo? -Pregunta si los fantasmas existen. 120 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Oh, sí existen. 121 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 Mi tío Bill está aquí ahora. Oh, Bill. 122 00:08:30,551 --> 00:08:34,430 Bill, lamento no haber sujetado bien la escalera. 123 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Está bien, basta de eso. 124 00:08:36,349 --> 00:08:38,601 ¿Alguna vez dieron cuerda al reloj? 125 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 {\an8}VEN AFUERA 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 {\an8}Esto solo puede ser bueno. 127 00:08:48,569 --> 00:08:51,364 A esta familia le taparon la cabeza muchas veces. 128 00:08:53,282 --> 00:08:55,201 Jefe, algo parece sospechoso. 129 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 Tienes mente desconfiada, ¿sabes? 130 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 Me recuerdas a esa canción de Elvis, "Picnic Playero". 131 00:09:00,456 --> 00:09:04,043 Porque abres la boca cuando algo está caliente. Picnic playero. 132 00:09:07,338 --> 00:09:09,298 Está bien, destápenle la cabeza. 133 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 ¿Dónde estoy? 134 00:09:11,551 --> 00:09:14,679 Nuestro lugar secreto. La piscina vacía del club de campo... 135 00:09:14,762 --> 00:09:16,973 ...que cerró en vez de aceptar mujeres. 136 00:09:17,056 --> 00:09:18,224 Misóginos y Orgullosos. 137 00:09:18,307 --> 00:09:22,478 Ahora, al cementerio de bicicletas robadas. 138 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 Decidimos nombrarte bravucón honorario. 139 00:09:33,698 --> 00:09:38,536 Colóquenle el collar de aparatos de ortodoncia desconocidos. 140 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 Gracias, pero no sé si quiero ser bravucón. 141 00:09:44,625 --> 00:09:47,461 Demasiado tarde. Nos viste la cara. 142 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 SKOBO'S NUEVA CINTA ADHESIVA EN NUESTRAS CABINAS 143 00:09:50,590 --> 00:09:54,135 Vaya, nunca había desayunado a las 6:00 a.m. 144 00:09:54,218 --> 00:09:58,306 Me encanta hablarle al gerente mientras intenta abrir. 145 00:09:58,389 --> 00:10:01,100 Ahora hablaremos de muertos que nunca conociste... 146 00:10:01,183 --> 00:10:03,102 ...mientras hacemos algo de ejercicio. 147 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 -¿Cuándo empieza el ejercicio? -Es este. 149 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Sí, caminar por el centro comercial. 150 00:10:09,275 --> 00:10:12,528 Dios mío. ¿Esto cuenta como ejercicio? 151 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Apenas me estoy moviendo, y huelo canela. 152 00:10:15,948 --> 00:10:20,369 A veces hay que esperar a tener 38 para saber quién es uno realmente. 153 00:10:20,453 --> 00:10:23,873 Soy un hombre de 79. 154 00:10:23,956 --> 00:10:27,126 Hijo, bienvenido al club. 155 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Ahora di algo patético. 156 00:10:33,299 --> 00:10:34,967 Está bien. 157 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 No puedo. 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 Ese es mi hijo. 159 00:10:39,680 --> 00:10:41,766 {\an8}NOCHE DE LOTERÍA Y PARRILLADA 160 00:10:41,849 --> 00:10:43,517 I-25. 161 00:10:43,601 --> 00:10:45,436 -¿Qué letra? -I. 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 -¿Qué número? -Veinticinco. 163 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 -¿Qué juego? -Lotería. 164 00:10:49,523 --> 00:10:50,941 Maldición. 165 00:10:52,318 --> 00:10:54,862 ¿Quién es ese pastelito helado? 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 ¿Tu hermano menor? 167 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Mi hijo, pero está ocupado. 168 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 No me sorprende... 169 00:11:00,242 --> 00:11:03,162 ...por su forma de mordisquear el maíz. 170 00:11:03,245 --> 00:11:05,706 Mildred, él es casado. 171 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 No puedes verle el anillo porque tiene dedos gordos. 172 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 Únete a la fiesta, Abe. 173 00:11:10,836 --> 00:11:13,464 Hay mucho lugar en mi cama. 174 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Una vez que quitan las barandas. 175 00:11:17,009 --> 00:11:20,554 Dije que te vayas, por ahora. 176 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 Homero, aléjate de esas coquetas. 177 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 Solo tratan de sacarte una cena de pollo. 178 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 Gracias por la cena de pollo. ¿Cómo supiste que quería? 179 00:11:32,692 --> 00:11:35,736 A todas las chicas les gustan las cenas de pollo, Marge. 180 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 No me llames chica. Me haces sentir como tu madre. 181 00:11:39,907 --> 00:11:41,367 Mejor subo la calefacción. 182 00:11:41,450 --> 00:11:42,993 Estamos en 28 grados. 183 00:11:44,870 --> 00:11:46,747 ¿Te pusiste ligas? 184 00:11:46,831 --> 00:11:49,959 -Jovencita, en mis tiempos... -Tus tiempos son los míos. 185 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 Tenemos la misma edad. 186 00:11:52,503 --> 00:11:54,922 Te estás convirtiendo en tu padre. 187 00:11:57,675 --> 00:12:01,846 No estarás molesta cuando lleguen los cheques de seguridad social. 188 00:12:01,929 --> 00:12:04,432 No llegarán hasta dentro de 29 años. 189 00:12:05,266 --> 00:12:07,601 ¿Se te alargaron los lóbulos? 190 00:12:08,310 --> 00:12:09,353 Falsos. 191 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 DÓNDE ESTÁN LOS TONTOS 192 00:12:14,066 --> 00:12:16,527 LOS MEJORES LUGARES PARA SER BRAVUCÓN EN EE.UU. M.I.T. 193 00:12:17,653 --> 00:12:20,781 -Un tuit de Chester. -¿Quién es Chester? 194 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 ¿Quién es? Es el bravucón más legendario. 195 00:12:24,702 --> 00:12:28,205 Dicen que cortó a un niño en dos con un calzón chino. 196 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 Hay cumbre de bravucones la noche del sábado. 197 00:12:32,418 --> 00:12:36,464 ¿No es la misma noche de la final de Patinaje Artístico? 198 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Lo están promocionando a lo loco. 199 00:12:40,259 --> 00:12:42,720 Disculpen. Buscamos búhos. 200 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 -¿Chillan o hululan? -Nos da igual. 201 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 Fue una orden. 202 00:12:49,602 --> 00:12:51,729 ¿Dónde está el Señor de las Patatas? 203 00:12:51,812 --> 00:12:55,232 Homero madrugó para contar píldoras. 204 00:12:55,316 --> 00:12:58,152 Luego llamó a la policía cuando un frisbi cayó en el jardín. 205 00:12:58,235 --> 00:13:00,654 Luego fue a la tienda a comprar crema de huevo... 206 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 ...pero solo llevó una moneda. 207 00:13:03,866 --> 00:13:05,701 No me molestó que quedara calvo. 208 00:13:05,785 --> 00:13:07,286 No me molestó que engordara. 209 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 No me molestó que engordara más. 210 00:13:09,121 --> 00:13:13,667 Pero nadie me dijo que se haría viejo antes que yo. 211 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Dilo, cariño. Ya no te atrae. 212 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 SALES DE EPSOM 213 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 Tal vez. 214 00:13:25,513 --> 00:13:26,722 SIX FLAGS SOBRE KRUSTY 215 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 CUMBRE DE BRAVUCONES 216 00:13:31,560 --> 00:13:32,812 Es esta noche. 217 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 Y todos los que quitaron dinero del almuerzo a otros están aquí. 218 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 {\an8}LOS GUIÑOS FISGONES 219 00:13:42,863 --> 00:13:43,906 {\an8}CHICOS DE KRUSTY 220 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 {\an8}LOS MATONES PÚRPURA 221 00:13:46,242 --> 00:13:47,326 Metro 222 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 {\an8}LOS POTTERS ATERRADORES 223 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 {\an8}LOS PELUDOS DEL BÉISBOL 224 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 APRENDA REPARACIÓN DE AIRE ACONDICIONADO 225 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 SIX FLAGS SOBRE CRAPPY 226 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 KRUSTYLANDIA 227 00:14:05,970 --> 00:14:09,598 Los que vayan esta noche al parque, no lleven armas. 228 00:14:09,682 --> 00:14:12,726 No queremos ningún accidente. 229 00:14:14,353 --> 00:14:16,021 Ay caramba. 230 00:14:17,356 --> 00:14:20,234 ¿Cómo llegaron aquí, bebés? 231 00:14:20,317 --> 00:14:23,112 ¿Los trajo su mami? 232 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 -Sí. -Nelson. 233 00:14:25,489 --> 00:14:29,243 Quizá deba mover la casa remolque en tu ausencia. Búscame colina abajo. 234 00:14:29,326 --> 00:14:32,663 No tengo mucha gasolina. Te huelo luego. 235 00:14:33,873 --> 00:14:38,085 Hola, mis Comadrejas. ¿Qué tal la Primaria de Shelbyville? 236 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 No está mal. No está mal. 237 00:14:39,753 --> 00:14:43,591 Arruinamos el día de la foto tres años seguidos. 238 00:14:43,674 --> 00:14:45,509 Chester. Chester. 239 00:14:45,885 --> 00:14:48,971 Dicen que el día del bravucón terminó. 240 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 La música popular nos condena. 241 00:14:51,432 --> 00:14:55,019 Los directores de documentales exponen nuestro arte. 242 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 Y las bravuconadas cibernéticas le quitaron... 243 00:14:57,563 --> 00:15:00,441 ...la calidez a los golpes humanos. 244 00:15:00,524 --> 00:15:05,446 Pero yo les digo que el día del bravucón acaba de empezar. 245 00:15:05,529 --> 00:15:07,156 ¿Pueden sentir eso? 246 00:15:07,615 --> 00:15:09,325 Oye, ¿por qué haces eso? 247 00:15:09,408 --> 00:15:11,452 Porque no quiero quedarme sentado... 248 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 ...como el Príncipe Carlos a esperar que la reina muera. 249 00:15:16,540 --> 00:15:19,668 ¿Pueden sentirlo? 250 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Yo puedo sentirlo. 251 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ¡Le dispararon a Chester! 252 00:15:28,510 --> 00:15:32,973 Fue este chico. Su resortera aún está tibia. 253 00:15:33,557 --> 00:15:37,978 Atrapen a este chico. Y a su amigo, el de ropa interior de mujer. 254 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 ¿Cómo lo sabe todo el mundo? 255 00:15:43,067 --> 00:15:46,695 A todos los presentes, busquen a un chico con resortera... 256 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 ...que le disparó a nuestro amigo Chester. 257 00:15:50,491 --> 00:15:55,412 Esta es la KBLY, sus noticias de bravucones, clima y deportes. 258 00:15:55,496 --> 00:15:58,874 Totalmente financiada con dinero robado a nerds. 259 00:15:58,958 --> 00:16:01,085 No puedo creer lo que hiciste, Bart. 260 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Ni siquiera quiero sentarme a tu lado. 261 00:16:04,213 --> 00:16:06,090 Solo lo hago para mantener el equilibrio. 262 00:16:06,173 --> 00:16:07,591 Yo no le disparé. 263 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 ¿Sí? ¿Y por qué trajiste tu resortera? 264 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 No sé. Me siento desnudo sin ella. 265 00:16:12,346 --> 00:16:15,265 Te entiendo. Así me siento sin mi aro. 266 00:16:17,309 --> 00:16:20,896 La única salida es el metro, fuera del territorio de los demás. 267 00:16:20,980 --> 00:16:24,358 Solo hay que esperar aquí hasta que... 268 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 Tendremos que saltar. 269 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 No. Perdí mi sandalia. 270 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 Sigue corriendo. 271 00:16:40,749 --> 00:16:41,834 Bueno, bueno. 272 00:16:41,917 --> 00:16:45,379 Parece que tú y yo estaremos aquí arriba un rato. 273 00:16:53,470 --> 00:16:56,932 Maldición. Solo quería regalarle clases de parkour para su cumpleaños. 274 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Deberán pasar por los Preparadores de Exámenes. 275 00:17:03,397 --> 00:17:07,568 790 ataques, 780 agresiones. 276 00:17:07,651 --> 00:17:10,446 No dije que empezaran. 277 00:17:14,992 --> 00:17:19,705 Se dice por ahí que los Preparadores de Exámenes desaprobaron la prueba. 278 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Los bravucones de Springfield siguen sueltos. 279 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 Así es, sí, entréguense. 280 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Si enciendo la radio, ¿puedo oírme a mí mismo? 281 00:17:29,548 --> 00:17:33,093 -Vaya, qué locura. -Vaya, qué locura. 282 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 -Hola, Lou. -Hola, Lou. 283 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 Solo tengo centavos. 284 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 TREN A SPRINGFIELD 285 00:18:06,001 --> 00:18:07,294 Por Springfield. 286 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 ¡Sálvense! 287 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 Hoy somos todos Nelson Muntz. 288 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Springfield. Estamos a salvo. 289 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 Besaré el suelo. 290 00:18:31,485 --> 00:18:34,446 Perdedor. Eres gay por el suelo. 291 00:18:34,530 --> 00:18:36,698 Y tú eres gay por homofobia. 292 00:18:36,782 --> 00:18:40,536 Vaya, me hiciste gay por tolerancia. 293 00:18:47,835 --> 00:18:53,048 Bravucones, salgan a jugar. 294 00:18:53,132 --> 00:18:58,387 Bravucones, salgan a jugar. 295 00:18:58,470 --> 00:19:00,764 Oh, no. Tiene tres botellas. 296 00:19:05,769 --> 00:19:09,481 Conozco un lugar que sirve desayunos para madrugadores. 297 00:19:09,565 --> 00:19:14,278 Carne y huevos por 50 centavos. Y fue hace 40 años. 298 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 -Cielos. -Sí. 299 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 Dios mío. Conozco a ese niño. Hay que ayudarlo. 300 00:19:19,324 --> 00:19:24,746 Me encantaría, pero estoy seguro de que es día feriado para mí. 301 00:19:24,830 --> 00:19:27,749 Bien. Tu generación hizo lo suyo al ganar la Segunda Guerra... 302 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 ...y crear Los Archivos Rockford. Me encargaré. 303 00:19:31,962 --> 00:19:35,340 Es difícil correr en la arena. 304 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 No. No puedo ser viejo aún. 305 00:19:37,843 --> 00:19:42,389 No dejaré que los estragos del tiempo me atrapen hasta cumplir 52. 306 00:19:45,184 --> 00:19:47,019 No. 307 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 En realidad, nunca peleé. 308 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Ahora vayamos a casa, hijo. 309 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 ¿Cómo llegué aquí? 310 00:20:13,295 --> 00:20:14,379 ¿Qué apuro tienes? 311 00:20:14,463 --> 00:20:18,217 Tenemos 10 minutos entre que los niños se duermen y los viejos despiertan. 312 00:20:18,300 --> 00:20:19,676 Vamos, vamos. 313 00:20:19,760 --> 00:20:21,553 ¡Oigo besuqueo! 314 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traducción: Viviana Cilurzo