1
00:00:03,294 --> 00:00:05,422
I SIMPSON
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,554
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,222
SAN PATRIZIO DA BOE
I LEPRECHAUN BEVONO GRATIS
6
00:00:22,856 --> 00:00:26,735
TRE GIORNI SENZA INCIDENTI
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,097
Maledetto contatore!
8
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
Maggie?
9
00:01:07,942 --> 00:01:08,943
Maggie!
10
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Où est Maggie?
11
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
Maggie!
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,868
PATÉ DI FEGATO D'OCA FAI DA TE
PER BAMBINI!
13
00:01:34,719 --> 00:01:36,137
Maggie?
14
00:01:36,221 --> 00:01:37,180
Maggie!
15
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
Ehi!
16
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Où est Maggie?
17
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
{\an8}PREGATE PER L'ANIMA
DI CHI CI RUBA LE "S"
18
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
È per queste e molte altre ragioni
19
00:02:04,499 --> 00:02:09,629
{\an8}che il regno di Moab
è il meno interessante della Bibbia.
20
00:02:09,712 --> 00:02:11,005
{\an8}Amen.
21
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
Amen! Abbiamo finito.
22
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
{\an8}Permettetemi di presentavi
il nostro ospite
23
00:02:16,886 --> 00:02:19,222
{\an8}della sconsiderata missione indonesiana,
24
00:02:19,305 --> 00:02:22,392
{\an8}il Reverendo Kartawijaya.
25
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
{\an8}So come ti senti, giovanotto.
26
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
{\an8}I bambini del mio villaggio sono come te.
27
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
{\an8}Uno di loro, Sumadi,
non viene mai a messa.
28
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
Sta sempre a legare tra loro
le code delle scimmie
29
00:02:35,697 --> 00:02:39,701
e a gridare che la tigre se n'è andata
quando in realtà è ancora lì.
30
00:02:40,493 --> 00:02:43,288
{\an8}Purtroppo, ora Sumadi è malato.
31
00:02:43,371 --> 00:02:45,582
{\an8}Cosa? Sumadi ha un problema?
32
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
{\an8}Sumadi e altri bambini
con gli stessi occhioni
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
{\an8}hanno urgente bisogno di cure mediche.
34
00:02:50,211 --> 00:02:53,214
{\an8}In fondo, siamo tutti figli di Allah.
35
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
{\an8}Cioè, di Dio. Scusate, convertito da poco.
36
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Povero Sumadi,
37
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
{\an8}nato in un paese tremendo come quello.
38
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
{\an8}- Ehi, un attimo.
- Ma ecco la buona notizia.
39
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
{\an8}Per aiutarlo faremo una seconda questua.
40
00:03:07,478 --> 00:03:09,397
{\an8}Non bastavano
i nostri cenni di compassione?
41
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
{\an8}Mamma, mi dai dei soldi?
42
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
{\an8}Mi dispiace, tesoro, li ho finiti.
43
00:03:12,984 --> 00:03:16,070
{\an8}Ho speso tutto per accendere una candela
per la prozia Betty.
44
00:03:17,780 --> 00:03:20,825
{\an8}Spero che non fosse per la zia di nessuno.
45
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
{\an8}Papà, ti prego. Per Sumadi.
46
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
{\an8}Mi dispiace, ma ho solo pezzi da 20.
47
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
{\an8}Se a Dio servono soldi,
48
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
{\an8}perché non scrive un'altra Bibbia?
49
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
{\an8}La prima è andata a ruba.
50
00:03:30,877 --> 00:03:34,672
{\an8}Qualcuno si ricorda dei tempi in cui
era maleducazione parlare in chiesa?
51
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Silenzio, Ned.
52
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Ti prego.
53
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
E va bene,
54
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
ma dovrai restituirmeli.
55
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
La vita è bella.
56
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
- Hai i miei soldi?
- Come?
57
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
- Hai i miei soldi?
- E come potrei?
58
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Giusto, troppo presto.
59
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
Hai i miei soldi?
60
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
IL VERO WAFFLE
2000 CALORIE INUTILI
61
00:03:59,989 --> 00:04:01,824
Sul serio, hai i miei soldi?
62
00:04:02,158 --> 00:04:03,576
Dove sono i miei soldi?
63
00:04:05,328 --> 00:04:07,288
MI DEVI 20 DOLLARI
64
00:04:12,126 --> 00:04:13,002
Dove sono i miei soldi?
65
00:04:14,337 --> 00:04:18,967
Dove... sono... i miei... soldi?
66
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
È un brutto periodo.
67
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Raccontami qualcosa di bello.
68
00:04:22,887 --> 00:04:25,431
Beh, c'è una cosa divertente
69
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
che ho conservato per le emergenze.
70
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
Lo sapevi che Kellog è esistito davvero?
71
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
Dove sono i miei soldi?
Hai i soldi? Dove sono?
72
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
Se hai i soldi, mi trovi qui.
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
Hai i soldi? Soldi, soldi, soldi...
74
00:04:38,736 --> 00:04:41,572
Homer, smettila di tormentarlo.
75
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
Con la pressione si formano
i tuoi amati diamanti, Marge.
76
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
Io non ho diamanti.
77
00:04:46,828 --> 00:04:48,579
Smettila di farmi pressioni!
78
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
Soldi, soldi. Mi servono soldi.
79
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
Mangeresti di tutto per soldi?
80
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
Direi di sì. Chi sei?
81
00:04:57,213 --> 00:04:59,007
Recita scolastica. Damn Yankees!
82
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
Bambini del parco giochi!
83
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Mangerò qualsiasi cosa per soldi.
84
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
Tranne soldi.
85
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
Ti do 25 centesimi se mangi la mia gomma.
86
00:05:11,436 --> 00:05:13,813
Te ne do altri 25 se mangi la mia.
87
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
Un po' di cera ortodontica!
88
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
E un po' di cannella!
89
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
Erba di San Giovanni!
90
00:05:22,405 --> 00:05:25,742
Ed ecco qualcosa
che ti farà dimenticare tutto il resto.
91
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Oh, cacchio.
92
00:05:29,120 --> 00:05:30,955
Che altro avete?
93
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
D'accordo, Simpson.
94
00:05:32,749 --> 00:05:35,293
Scommetto 20 dollari
che non stai così fuori
95
00:05:35,376 --> 00:05:37,170
da mangiare... questa.
96
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
No, Bart. No!
97
00:05:42,425 --> 00:05:46,554
Se lo fai, sarai per sempre
il bambino che ha mangiato la rana morta.
98
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
Dove sono i soldi?
99
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
Trova i soldi!
100
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
Soldi, soldi, soldi!
101
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
I soldi più facili della...
102
00:06:06,616 --> 00:06:09,452
A rigor di logica dovrei essere
al tuo funerale a suonare il banjo.
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
Quella rana era piena fino alle branchie
di formaldeide,
104
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
una sostanza altamente tossica.
105
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
Ecco i tuoi soldi, papà.
106
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
Cosa? Mi dovevi dei soldi?
107
00:06:18,628 --> 00:06:21,339
Homer, ecco la fattura.
Sono 4.000 dollari.
108
00:06:21,422 --> 00:06:22,298
D'oh!
109
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
Dove sono i soldi? Ce li hai?
110
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
Dove sono i soldi?
111
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Sul serio, dove sono i soldi?
112
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
SCUOLABUS
113
00:06:35,144 --> 00:06:37,438
È il bambino
che ha mangiato la rana morta!
114
00:06:42,777 --> 00:06:43,945
Erbivoro!
115
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Quello mangia le piante.
116
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
Ho chiamato la rana Erb.
117
00:06:48,741 --> 00:06:50,701
Neanche tu vuoi sederti vicino a me?
118
00:06:50,785 --> 00:06:55,748
Se ti siedi qui, sarò quello seduto
vicino al bambino che ha mangiato la rana.
119
00:06:55,832 --> 00:06:58,251
E sono già quello
che ha usato lo stesso pettine
120
00:06:58,334 --> 00:07:01,003
del bambino che ha vomitato
sul bambino che se l'è fatta sotto
121
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
alla festa d'inverno.
122
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
P.S. Ti avrei dato i soldi.
123
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
Che c'è, mangiarane?
124
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
Sei tu che mi hai pagato per mangiarla.
125
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
Abbiamo sentito solo: "Cra, cra!"
126
00:07:30,741 --> 00:07:33,703
Avevi detto
che era roba da bulli facile!
127
00:07:37,039 --> 00:07:39,125
Diggs e Freedom, per servirti.
128
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
Diggs è il diminutivo di Digby.
129
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Grazie. Io sono il bambino
che ha mangiato la rana.
130
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
Quindi è per causa tua
131
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
che ho dovuto dissezionare un Muppet
a Biologia.
132
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Grazie per l'aiuto.
133
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
Figurati. Almeno da parte mia.
134
00:07:53,598 --> 00:07:57,268
Non si sa cosa pensino gli uccelli
né se pensino, a dire il vero.
135
00:07:57,935 --> 00:08:01,522
- Aspetta. Chi diavolo sei tu?
- Mi sono trasferito qualche mese fa.
136
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
In questa scuola? Di proposito?
137
00:08:03,733 --> 00:08:06,861
Anche se hanno aperto
una scuola montessoriana qui davanti?
138
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
{\an8}SCUOLA MONTESSORIANA
139
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
Ce lo sbattono proprio in faccia.
140
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
Mi piace la disattenzione.
141
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Soprattutto qui.
142
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
PRIVATO
143
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
CLUB DI FALCONERIA
144
00:08:26,464 --> 00:08:29,300
Questa scuola ha un club di falconeria?
Ma dai!
145
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
L'ho riportato in vita.
146
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Io sono il presidente, il tesoriere
147
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
e il tutor di facoltà.
148
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Mi ci sono voluti
un sacco di documenti falsi.
149
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
Ma ne è valsa la pena.
Qui sto in santa pace.
150
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
Posso entrarci?
151
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
Devo chiedere a Freedom.
152
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
Habemus Papam!
153
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Abbiamo la pupù!
154
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
È bianca. Sei dei nostri.
155
00:08:51,113 --> 00:08:54,367
A quanto pare il club di falconeria
è stato riesumato.
156
00:08:54,450 --> 00:08:57,662
E la Società dell'Esperanto
può restare indietro? Anzi...
157
00:09:02,124 --> 00:09:05,211
Due lingue e chissà come
nessuno le rivolge la parola.
158
00:09:07,964 --> 00:09:08,923
Sfigato.
159
00:09:09,006 --> 00:09:12,677
La prima cosa da imparare sui falchi
è quanto siano belli in volo.
160
00:09:16,889 --> 00:09:19,058
Non ti agitare. Tornerà.
161
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
Ecco la mia nonna che è in cielo!
162
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Di solito Bart è in prima linea
per la serata tacos,
163
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
ma oggi è muy tarde.
164
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
Si può dire tarde?
165
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
L'hai detto due volte, Marge,
ormai sei fregata.
166
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
Homer!
167
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
La regola dei dieci minuti!
168
00:09:37,034 --> 00:09:37,994
Lisa!
169
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Che c'è? Le regole sono regole.
170
00:09:41,414 --> 00:09:42,373
Eccolo!
171
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
Sta cavalcando una corrente ascensionale.
172
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
Avevi ragione, è bello guardarlo volare.
173
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Sapevo che avresti capito.
174
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
Allaccia le cinture, Bart!
175
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Ci prepariamo all'atterraggio.
176
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Wow, non sai che effetto faccia
177
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
su un bambino il cui padre
non riesce neanche a far sedere il cane.
178
00:10:00,308 --> 00:10:01,851
Seduto. Seduto.
179
00:10:02,393 --> 00:10:03,644
Seduto.
180
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
Seduto!
181
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
Seduto!
182
00:10:07,106 --> 00:10:09,233
Non so come mai,
183
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
ma non si siede!
184
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
Dove sarà Bart?
185
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
L'ho visto attraversare il prato
dopo la scuola
186
00:10:16,240 --> 00:10:19,035
con un bambino più grande
e indubbiamente più assennato.
187
00:10:20,161 --> 00:10:22,371
So io cosa significa!
188
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
Arriva il momento in cui un ragazzo
beve la sua prima birra di nascosto.
189
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
Finalmente! iniziavo a pensare
che quel ragazzo fosse...
190
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
...astemio.
191
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
Bart Simpson, per servirvi.
192
00:10:33,674 --> 00:10:36,344
Più che altro ti sei servito tu, giusto?
193
00:10:37,470 --> 00:10:39,722
Va bene se hai bisogno di un pisolino.
194
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
Perché dovrei fare un pisolino?
195
00:10:41,223 --> 00:10:44,560
Perché sei così sbronzo
che a malapena ti reggi in piedi.
196
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Non ho bevuto.
197
00:10:45,728 --> 00:10:48,439
Ho imparato che la natura
non è un totale spreco di spazio.
198
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
Non è da te.
199
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
Ma è proprio il tipo di bugia
200
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
che inventeresti
la prima volta che ti sbronzi.
201
00:10:55,404 --> 00:10:56,364
Ho incontrato un ragazzo.
202
00:10:56,447 --> 00:10:57,990
Un po' più grande, un po' strambo.
203
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
Non credo che gli altri lo capiscano.
204
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Ma ho voglia di stare sempre con lui.
205
00:11:02,328 --> 00:11:03,829
È meglio di quanto pensassi.
206
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
Hai trovato il tuo Boe Szyslak!
207
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
Tra qualche annetto
208
00:11:09,418 --> 00:11:13,089
troverai la tua versione di fattanza
con la tua versione di erba
209
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
ascoltando la tua versione dei Journey.
210
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Ma che... Ma che fa?
211
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Quando atterra, dagli da mangiare,
212
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
così ti assocerà a qualcosa di positivo.
213
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
Tranquillo, mi ha staccato solo un dito.
214
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
Ti prendevo in giro.
215
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
È questo il dito che mi ha staccato.
216
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
Se inizia a tirarti, sfilati il guanto.
217
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
Ora digli di volare.
218
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
Vola! Vola!
219
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
Dai, bello! Fai quella cosa con le ali!
220
00:11:50,710 --> 00:11:53,045
Ce l'ho fatta! Ce l'ha fatta!
Ce l'abbiamo fatta!
221
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
Sì, Bart, è così che si coniuga
il verbo "fare".
222
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Bravo.
223
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
SPIAGGIA CHIUSA PER SEMPRE
224
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
Ehi!
225
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
Riportami la mia collana!
226
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
Ridammelo!
227
00:12:28,789 --> 00:12:31,250
Mi ha lasciato un buco in faccia!
228
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
Lo zio Krusty è tornato.
229
00:12:40,342 --> 00:12:41,927
Gliel'hai insegnato tu?
230
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
Nessuno potrebbe comunicarlo.
231
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
Tranne forse Gerard Manley Hopkins.
232
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
"Questa mattina io sorpresi
del bianco mattino il prescelto,
233
00:12:49,351 --> 00:12:50,770
del reame del giorno il delfino,
234
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
il gheppio, apparso con l’alba a macchie,
nel suo cavalcare...
235
00:12:53,355 --> 00:12:54,273
NON SONO TUA MADRE
236
00:12:54,356 --> 00:12:56,567
una quota in cerchio,
sotto di lui stabile l'aria e calma,
237
00:12:56,650 --> 00:13:00,321
e poi scavalcarla in alto: come ascendeva
alla briglia dell'ala increspata..."
238
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Ho già mangiato.
239
00:13:05,284 --> 00:13:08,120
Vuoi vedere una cosa veramente forte?
240
00:13:08,204 --> 00:13:10,706
La funicella per addestrare i falconi
si chiama logoro?
241
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
Sì!
242
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
Di' qualcosa,
così capisco che non ti sei fatto male.
243
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
Mi sono fatto malissimo.
244
00:13:30,100 --> 00:13:31,310
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
245
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
Bartholomew!
246
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Mi fa piacere vederti, vecchio mio.
247
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
Dov'è Freedom?
248
00:13:36,232 --> 00:13:40,069
Mio padre mi ha proibito di portare a casa
altri cani, gatti, tartarughe e serpenti,
249
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
ma non ha mai detto niente sui rapaci.
250
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Ok, per farti capire,
i punti sono come topi...
251
00:13:51,372 --> 00:13:54,708
Non m'interrompere. Mi sembrava carino
condividere un interesse.
252
00:13:58,796 --> 00:14:02,174
Voi ragazze coreane
sapete come far felice un soldato.
253
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
E va bene! Ma la partita
è molto più interessante
254
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
se la capisci.
255
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
Guarda, gli Eagles e i Falcons.
256
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Ora dimmi che non t'interessa.
257
00:14:13,143 --> 00:14:16,397
Anch'io potrei volare via
se non avessi una moglie e tre figli.
258
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Sono venute a trovarti tante persone.
259
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
No, le ho fatte tutte io.
260
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Sono le persone
che avrei voluto venissero.
261
00:14:23,612 --> 00:14:25,030
Cacchio!
262
00:14:25,489 --> 00:14:28,576
Senti, ma che è successo su quell'albero?
263
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
Vuoi la verità?
264
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
Ma certo.
265
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
Sei come Diogene,
ma con la fionda al posto della lanterna.
266
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Volevo volare.
267
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
So che sembra un po' folle ora,
268
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
ma ho pensato
che forse tutti sappiamo volare,
269
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
ma abbiamo dimenticato come si fa.
270
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
Non lo pensi ancora, vero?
271
00:14:49,430 --> 00:14:52,016
Ehi, non volo da nessuna parte
con quest'ala spezzata.
272
00:14:53,601 --> 00:14:57,396
Bart, c'è un altro medico che vorrebbe
parlare un po' con questo giovanotto.
273
00:14:57,479 --> 00:15:00,774
C'è un altro dottore in questo ospedale?
274
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Quindi lo trasferiranno
in un altro ospedale.
275
00:15:07,781 --> 00:15:10,659
Spero che esca presto
e si riprenda il suo uccello.
276
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Non mi piace come vola in tondo sul gatto.
277
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
Cavalca le correnti ascensionali
prodotte da papà.
278
00:15:18,626 --> 00:15:21,462
Almeno qualcuno della famiglia le usa.
279
00:15:21,545 --> 00:15:24,798
Non conoscevo questo nuovo ospedale,
perciò l'ho cercato.
280
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
Posso andare a trovarlo domani?
281
00:15:29,053 --> 00:15:30,471
Non lo so, Bart.
282
00:15:30,554 --> 00:15:34,850
È un tipo di ospedale
simile all'Arkham Asylum.
283
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Diggs non è fuori di testa!
284
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Ascoltami.
285
00:15:38,020 --> 00:15:41,607
Forse dovresti trascorrere più tempo
con il tuo vecchio migliore amico.
286
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
Con Dweebler.
287
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
Milhouse mi ha abbandonato.
Perché non posso andarci?
288
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
PRATI SELVAGGI
OSPEDALE PSICHIATRICO
289
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
Bart, se è quello che penso,
290
00:15:49,823 --> 00:15:53,452
non è assolutamente
un posto adatto per un bambino.
291
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
E allora perché Diggs è lì?
292
00:15:55,245 --> 00:15:58,290
Perché vivrà lì per sempre.
293
00:16:01,043 --> 00:16:01,961
VITA DEI GIOVANI PAZZI
294
00:16:02,044 --> 00:16:02,962
Sai, Bart,
295
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
anche se Diggs è un po' diverso
296
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
non significa
che non sia una brava persona.
297
00:16:07,508 --> 00:16:09,343
Che ne sai tu di amici come Diggs?
298
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Ne ho circa otto.
299
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
E come lo aggiustiamo?
300
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
Oh, Bart.
301
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
I problemi di Diggs
non si aggiustano facilmente.
302
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
Non eri venuta per tirarmi su?
303
00:16:19,478 --> 00:16:22,773
A volte è di aiuto
sapere che gli altri ti sono vicini.
304
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
Vuoi un abbraccio?
305
00:16:28,195 --> 00:16:30,406
Abbraccia la spalliera del letto,
poi l'abbraccio io.
306
00:16:30,489 --> 00:16:32,074
Così non ci saremo mai abbracciati.
307
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Ciao, Simpson.
308
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
Il ragazzo del falcone
ha una nuova gabbia.
309
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
Con le sbarre imbottite.
310
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
Già, e un trespolo imbottito!
311
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Già, già, e un...
312
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
Ho capito. È uno schifo.
313
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
Un vero schifo.
314
00:16:56,473 --> 00:16:58,392
...mangiatoia per uccelli imbottita.
315
00:16:58,475 --> 00:17:02,479
Prendere in giro i malati di mente.
Che classe!
316
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
- Ma anche voi...
- Noi cosa, Re della Sensibilità?
317
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Le voci sulla mia pazzia
erano esagerate.
318
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
Stando al DSM-5, è schizofrenia paranoide,
319
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
ma quell'edizione è molto controversa.
320
00:17:16,994 --> 00:17:17,911
Molto.
321
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
Sapevo che saresti scappato!
322
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
Ti ha trasportato uno stormo di falconi?
323
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
Ho il permesso di un giorno.
324
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
C'entrano in qualche modo i falconi?
325
00:17:24,543 --> 00:17:27,588
Parteciperò
alla Gara di falconeria di Springfield,
326
00:17:27,671 --> 00:17:30,716
il motivo per cui ci allenavamo
quando ti abbiamo conosciuto.
327
00:17:30,799 --> 00:17:31,842
Fantastico.
328
00:17:31,925 --> 00:17:35,262
Prima di continuare, fammi solo
avvicinare alla porta per chiederti:
329
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
"Quanto sei pazzo?"
330
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
Sto bene. L'effetto delle medicine
durerà fino a stasera.
331
00:17:39,016 --> 00:17:42,352
Poi dirò a Freedom di ridurti a brandelli.
332
00:17:42,436 --> 00:17:45,606
Senza offesa,
ma quando un pazzo finge di essere pazzo
333
00:17:45,689 --> 00:17:47,024
non è divertente.
334
00:17:47,107 --> 00:17:48,692
Ricorda i programmi radiofonici.
335
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
OGGI GARA DI FALCONERIA
336
00:17:50,444 --> 00:17:52,696
{\an8}ISCRIZIONI GARA DI FALCONERIA
337
00:17:55,074 --> 00:17:57,451
DIMOSTRAZIONE TRATTAMENTO ARTIGLI
338
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
Perfetto.
339
00:18:00,746 --> 00:18:03,540
Vola, piccolo mio, vola!
340
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
Sì!
341
00:18:05,417 --> 00:18:07,628
Ora torna da papà.
342
00:18:07,711 --> 00:18:08,921
Sì.
343
00:18:10,714 --> 00:18:12,883
Perché non mi sorprende
che l'unico sport che fai
344
00:18:12,966 --> 00:18:15,552
è quello in cui un uccello
ti porta del cibo?
345
00:18:15,636 --> 00:18:19,014
La più grande gioia per un falcone
è servire il suo padrone.
346
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
Grassone!
347
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
Devo sottolineare di nuovo
che non sei un pappagallo.
348
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
Grassone, grassone!
Fa pipì nella doccia!
349
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
Zitto.
350
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Che stai facendo?
351
00:18:31,902 --> 00:18:32,861
Siamo i prossimi.
352
00:18:32,945 --> 00:18:35,781
Quando Freedom sarà in aria,
apriremo tutte le gabbie.
353
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
Con la mente?
354
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
No.
355
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Con questa fune.
356
00:18:41,036 --> 00:18:43,664
Sono un ragazzino fuori di testa,
non Magneto.
357
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
Diggs e Freedom.
358
00:18:58,053 --> 00:19:01,682
"...nell'estasi!
Poi via, in avanti, oscillante..."
359
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
Dove sta andando il mio uccello?
360
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
Dove vuole.
361
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Ora è libero.
362
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Se vedi la cicogna che porta i bambini,
uccidila!
363
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
Bart, purtroppo i permessi di un giorno
non sono infiniti.
364
00:19:15,028 --> 00:19:18,448
Probabilmente non me ne daranno un altro
per un bel po'.
365
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
Aspetta!
366
00:19:19,700 --> 00:19:22,953
Quando ci rivedremo? Non puoi abbandonare
il club di falconeria.
367
00:19:23,036 --> 00:19:24,788
È tutto tuo, signor presidente.
368
00:19:24,872 --> 00:19:29,376
Immagino che alcuni uccelli delicati
stiano più al sicuro in gabbia.
369
00:19:29,459 --> 00:19:31,795
L'avevo considerato
un ambiente terapeutico,
370
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
ma ora ho in testa la parola "gabbia",
quindi grazie.
371
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
E grazie per la tua amicizia.
372
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Bart, quando ti ho allontanato,
373
00:19:48,395 --> 00:19:51,648
in realtà stavo allontanando
il pensiero di perderti.
374
00:19:52,316 --> 00:19:55,777
- Quanto ti ci è voluto per inventartela?
- Due ore di terapia.
375
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
L'accetto.
376
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
La terapeuta è venuta di sabato.
377
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Si è persa la gara di karate del figlio.
378
00:20:01,116 --> 00:20:02,409
Doveva salire di cintura.
379
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Basta!
380
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
Mamma, mica hai cucinato il falcone?
381
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
Certo che no. È anatra.
382
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
Passatemi i piselli.
383
00:21:12,896 --> 00:21:14,898
Sottotitoli: Serena Scaldaferri