1
00:00:03,044 --> 00:00:04,546
Les Simpson
2
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
TROIS JOURS SANS ACCIDENT
3
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
Stupide fusible.
4
00:01:13,948 --> 00:01:17,410
KIT POUR FAIRE SON FOIE GRAS!
POUR LES ENFANTS!
5
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
MAÏS
6
00:01:58,618 --> 00:01:59,702
{\an8}Première Église
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,037
{\an8}PRIEZ POUR LE VOLEUR DE S
8
00:02:01,121 --> 00:02:06,292
Et c'est pour ces raisons
et bien plus encore que le Royaume de Moab
9
00:02:06,376 --> 00:02:11,047
{\an8}est le passage le moins intéressant
de la Bible. Amen.
10
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
Amen.
Et c'est fini.
11
00:02:14,384 --> 00:02:19,305
{\an8}Voici notre orateur venant
d'une mission humanitaire en Indonésie,
12
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
{\an8}le révérend Kartawijaya.
13
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
{\an8}Je sais ce que tu ressens,
jeune homme.
14
00:02:26,729 --> 00:02:29,357
{\an8}Les enfants de mon village sont comme toi.
15
00:02:29,440 --> 00:02:32,569
{\an8}Un garçon, appelé Sumadi,
ne vient jamais à l'église.
16
00:02:32,652 --> 00:02:35,697
Il préfère accrocher
les queues des singes ensemble
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,659
et crier : "Le tigre est parti"
quand il est encore là.
18
00:02:40,535 --> 00:02:43,371
{\an8}Malheureusement,
Sumadi est tombé malade.
19
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
{\an8}Quoi? Sumadi a des ennuis?
20
00:02:45,707 --> 00:02:48,168
{\an8}Sumadi et d'autres enfants
aux yeux de biche
21
00:02:48,251 --> 00:02:50,211
{\an8}ont besoin d'un traitement d'urgence.
22
00:02:50,295 --> 00:02:53,214
{\an8}Après tout,
nous sommes tous des enfants d'Allah.
23
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
{\an8}De Dieu.
Pardon. Je me suis converti récemment.
24
00:02:56,259 --> 00:03:00,305
{\an8}Pauvre Sumadi.
Né dans un si terrible pays.
25
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
{\an8}- Attendez...
- Bonne nouvelle.
26
00:03:02,640 --> 00:03:06,561
{\an8}Pour l'aider, nous allons faire
une seconde collecte.
27
00:03:07,562 --> 00:03:09,480
{\an8}Notre compassion ne suffisait pas?
28
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
{\an8}- Je peux avoir de l'argent?
- Je n'ai plus rien.
29
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
{\an8}J'ai tout donné pour allumer
une bougie pour Grand-Tante Betty.
30
00:03:17,739 --> 00:03:20,783
{\an8}J'espère que ce n'était pas
pour une Tante Betty.
31
00:03:21,201 --> 00:03:23,953
{\an8}Papa, s'il te plaît.
Pour Sumadi?
32
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
{\an8}Désolé, je n'ai qu'un billet de 20 $.
33
00:03:26,039 --> 00:03:29,000
{\an8}Si Dieu a besoin d'argent,
pourquoi n'écrit-il pas une autre Bible?
34
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
{\an8}La première s'est bien vendue.
35
00:03:30,752 --> 00:03:34,714
{\an8}Vous vous souvenez qu'il est malvenu
de parler dans une église?
36
00:03:34,797 --> 00:03:36,216
Moins fort, Ned.
37
00:03:37,926 --> 00:03:39,385
S'il te plaît?
38
00:03:42,764 --> 00:03:46,601
D'accord, fiston,
mais tu devras me rembourser.
39
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
- La vie est belle.
- Tu as mon argent?
40
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
- Comment je pourrais l'avoir?
- Tu as mon argent?
41
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
C'est vrai. C'est trop tôt.
42
00:03:55,902 --> 00:03:57,987
Tu as mon argent?
43
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
2 000 CALORIES VIDES
44
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
Sérieusement. Tu as mon argent?
45
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Où est mon argent?
46
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
TU ME DOIS 20 $
47
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
Où est mon argent?
48
00:04:14,337 --> 00:04:19,467
Où est mon argent?
49
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
J'espère que tu vas pouvoir
me remonter le moral.
50
00:04:22,971 --> 00:04:28,101
En fait, j'ai une histoire
pour une situation d'urgence.
51
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
Tu sais que Duncan Hines
a vraiment existé?
52
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
Où est mon argent? Tu l'as?
53
00:04:33,231 --> 00:04:35,733
Si jamais tu l'as, je suis là.
54
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
Tu as mon argent?
Mon argent.
55
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
Arrête de harceler ce petit.
56
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
C'est par pression
qu'on obtient tes diamants chéris.
57
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
Je n'ai pas de diamants.
58
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
Arrête de me mettre la pression.
59
00:04:50,748 --> 00:04:53,126
Il me faut de l'argent.
60
00:04:53,209 --> 00:04:55,753
Serais-tu prêt à manger
pour de l'argent?
61
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Je suppose. Qui êtes-vous?
62
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
Spectacle de l'école.
L'Enfer Yankees.
63
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
Enfants du terrain de jeux.
64
00:05:03,511 --> 00:05:07,056
Je mange n'importe quoi pour de l'argent.
Sauf de l'argent.
65
00:05:07,557 --> 00:05:11,144
Je te donne 25 cents
si tu manges mon chewing-gum.
66
00:05:11,227 --> 00:05:14,564
Moi aussi si tu manges le mien.
67
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
De la cire orthodontique.
68
00:05:17,191 --> 00:05:19,986
- Et de la cannelle.
- Du millepertuis.
69
00:05:22,155 --> 00:05:26,159
Et un truc qui te fera oublier
tout le reste.
70
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
Alors, quoi d'autre?
71
00:05:31,122 --> 00:05:37,253
Très bien, Simpson, même pour 20 pièces,
tu n'es pas prêt à manger ça.
72
00:05:41,132 --> 00:05:46,512
Non. Si tu le fais, tu seras à jamais
le gars qui a mangé une grenouille morte.
73
00:05:47,805 --> 00:05:50,058
Où est mon argent? Trouve-le.
74
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Mon argent, mon argent.
75
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
De l'argent facile...
76
00:06:06,449 --> 00:06:09,535
Je devrais jouer du banjo
à ton enterrement.
77
00:06:09,619 --> 00:06:14,165
Cette grenouille a été tuée avec
du formaldéhyde, un poison très toxique.
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,378
- Voilà ton argent, papa.
- Quoi? Tu me devais de l'argent?
79
00:06:18,461 --> 00:06:21,714
Voici la facture de 4 000 $.
80
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Où est mon argent?
Vous avez mon argent?
81
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Sérieusement, où est mon argent?
82
00:06:34,977 --> 00:06:37,397
C'est le gars qui a mangé
une grenouille morte.
83
00:06:42,735 --> 00:06:45,863
- Herbivore.
- C'est quelqu'un qui mange des plantes.
84
00:06:45,947 --> 00:06:48,699
La grenouille s'appelait Herb.
85
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
Même toi, tu me rejettes?
86
00:06:50,868 --> 00:06:55,832
Sinon, je serai le gars qui s'est assis
à côté du gars qui a mangé le crapaud.
87
00:06:55,915 --> 00:06:59,419
Je suis déjà le gars
qui a prêté son peigne au gars qui a vomi
88
00:06:59,502 --> 00:07:02,463
sur le gars qui a pissé
dans ses pantalons au carnaval.
89
00:07:02,547 --> 00:07:04,924
Au fait, je t'aurais donné cet argent.
90
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
Tu as une grenouille dans la gorge?
91
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
C'est vous qui m'avez payé pour ça.
92
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
On n'entend que : "Crôa, crôa."
93
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
Ça devait être une partie de plaisir.
94
00:07:37,039 --> 00:07:39,083
Diggs et Liberté, à ton service.
95
00:07:39,167 --> 00:07:40,751
C'est le diminutif de Digby.
96
00:07:40,835 --> 00:07:43,379
Merci.
Je suis le gars qui a mangé la grenouille.
97
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
C'est à cause de toi que j'ai dû
disséquer un personnage des Muppets.
98
00:07:50,219 --> 00:07:53,598
- Merci pour ton aide.
- De rien. Pour ma part.
99
00:07:53,681 --> 00:07:57,852
Aucun moyen de savoir
ce que pense l'oiseau, ou même s'il pense.
100
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Attends. Qui es-tu?
101
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
- Je suis arrivé ici il y a quelques mois.
- Dans cette école? Volontairement?
102
00:08:03,858 --> 00:08:07,320
{\an8}Même après l'ouverture
de l'école Montessori de Springfield?
103
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
Cette école est vraiment tapageuse.
104
00:08:14,660 --> 00:08:17,497
J'aime passer inaperçu. Surtout ici.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
Cette école a un club de fauconnerie?
Incroyable.
106
00:08:29,425 --> 00:08:34,180
Je l'ai ressuscité. Je suis président,
secrétaire-trésorier et conseiller.
107
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
Ça a demandé
beaucoup de paperasse,
108
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
mais ça en valait la peine
pour être tranquille.
109
00:08:39,769 --> 00:08:44,315
- Je peux te rejoindre?
- Je dois voir avec Liberté.
110
00:08:44,398 --> 00:08:47,485
Habemus Papam, nous avons un popo.
111
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Il est blanc. C'est d'accord.
112
00:08:50,947 --> 00:08:54,450
Le club de fauconnerie
est revenu d'entre les morts.
113
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
La société Espéranto
va-t-elle suivre le même chemin?
114
00:09:02,208 --> 00:09:05,294
Deux langues
et personne ne veut vous parler.
115
00:09:08,130 --> 00:09:10,591
- Raté.
- Il faut savoir
116
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
que les faucons sont majestueux en vol.
117
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
Ne flippe pas. Il reviendra.
118
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
Ma grand-mère au ciel.
119
00:09:23,145 --> 00:09:27,692
Bart est toujours le premier pour
les soirées tacos, mais il est muy tarde.
120
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
C'est de bon goût de dire tarde?
121
00:09:30,736 --> 00:09:33,447
Tu l'as dit deux fois.
Tu es mal.
122
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
- Homer.
- Règle des dix minutes.
123
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
- Lisa.
- Quoi? Une règle, c'est une règle.
124
00:09:41,414 --> 00:09:45,668
Le voilà. Il suit ce courant.
125
00:09:45,751 --> 00:09:49,255
- Tu avais raison.
- Je savais que tu comprendrais.
126
00:09:49,338 --> 00:09:52,133
Accroche-toi.
C'est l'heure de l'atterrissage.
127
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
Tu n'imagines pas
à quel point c'est impressionnant
128
00:09:57,096 --> 00:09:59,807
pour un garçon dont le père
ne sait pas faire asseoir le chien.
129
00:10:00,141 --> 00:10:04,061
Assis. Assis. Assis!
130
00:10:07,064 --> 00:10:11,694
Je ne sais pas ce qu'il fait,
mais il n'est pas assis.
131
00:10:11,777 --> 00:10:13,779
Où peut bien être Bart?
132
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
Je l'ai vu se diriger dans le champ
133
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
avec un garçon
un peu plus âgé et plus sage.
134
00:10:19,285 --> 00:10:22,455
Je sais ce que ça signifie.
135
00:10:22,538 --> 00:10:26,626
Voilà le moment où un enfant
boit sa première bière en douce.
136
00:10:26,709 --> 00:10:31,255
Enfin. Je commençais à croire
qu'il n'aimait pas l'alcool.
137
00:10:31,339 --> 00:10:33,633
Bart Simpson, à votre service.
138
00:10:33,716 --> 00:10:37,053
Tu veux dire :
"À votre pack de six", non?
139
00:10:37,136 --> 00:10:41,223
- Tu peux aller faire une petite sieste.
- Une sieste?
140
00:10:41,307 --> 00:10:44,644
Tu es tellement ivre
que tu ne tiens plus debout.
141
00:10:44,727 --> 00:10:48,439
Je n'ai pas bu. J'ai appris que
la nature n'était pas un gâchis d'espace.
142
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
Ça ne te ressemble pas.
143
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
Mais ça ressemble à un mensonge inventé
144
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
après ta première cuite.
145
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
J'ai un nouvel ami.
Un peu plus âgé, un peu étrange.
146
00:10:57,948 --> 00:11:01,535
Les autres ne le comprennent pas,
mais j'ai envie de traîner avec lui.
147
00:11:02,244 --> 00:11:04,038
C'est encore mieux que tout.
148
00:11:04,121 --> 00:11:07,249
Tu as trouvé ton Moe Szyslak.
149
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
Dans quelques années,
tu auras ta version d'être "stone"
150
00:11:11,545 --> 00:11:16,050
sur ta version du "pot"
en écoutant ta version de Journey.
151
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Que fait-il?
152
00:11:23,641 --> 00:11:28,396
Quand il atterrit, tu le nourris pour
qu'il fasse des associations positives.
153
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
Ne t'inquiète pas.
Il ne m'a mangé qu'un seul doigt.
154
00:11:34,151 --> 00:11:37,238
Je plaisante.
C'est celui-ci qu'il a mangé.
155
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
S'il commence à t'entraîner,
quitte le gant.
156
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Dis-lui de voler.
157
00:11:45,454 --> 00:11:49,542
Vole. Allez, mec.
Fais ton truc avec tes ailes.
158
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
Je l'ai fait. Il l'a fait. On l'a fait.
159
00:11:53,003 --> 00:11:57,007
Oui, c'est comme ça
qu'on conjugue le verbe "faire." Bravo.
160
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
PLAGE FERMÉE POUR L'ÉTERNITÉ
161
00:12:17,737 --> 00:12:21,073
Rends-moi mes bijoux.
162
00:12:27,747 --> 00:12:31,250
Rendez-moi-ça.
J'ai un trou au milieu du visage.
163
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Oncle Krusty est revenu.
164
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
Tu lui as appris à faire ça?
165
00:12:42,720 --> 00:12:47,099
Personne ne peut enseigner ça,
à part peut-être Gerard Manley Hopkins.
166
00:12:47,183 --> 00:12:50,853
J'ai surpris ce matin le chouchou du matin
Le digne Dauphin des états du jour
167
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Le Faucon tiré par l'aube, en selle
168
00:12:52,938 --> 00:12:54,064
JE NE SUIS PAS TA MÈRE
169
00:12:54,148 --> 00:12:56,650
Déroulant un tapis d'air stable
Sous la ligne
170
00:12:56,734 --> 00:13:00,279
Qu'il traçait là-haut
Spirale, par la longe d'une aile.
171
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
J'ai déjà mangé.
172
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
Tu veux voir un truc vraiment cool?
173
00:13:08,287 --> 00:13:11,665
Il existe une laisse d'entraînement?
Oui.
174
00:13:22,051 --> 00:13:24,345
Dis quelque chose
que je sache que ça va.
175
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
Ça ne va pas.
176
00:13:32,186 --> 00:13:36,232
Ravi de te voir, mon ami.
Où est Liberté?
177
00:13:36,315 --> 00:13:40,194
Mon père m'a interdit de ramener
des chiens, des chats ou des tortues,
178
00:13:40,277 --> 00:13:44,031
mais il n'a jamais parlé de rapaces.
179
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
Bon, alors, pour toi,
les points sont comme des souris.
180
00:13:51,247 --> 00:13:55,084
Ne me coupe pas la parole.
Je nous cherche un point commun.
181
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
Les Coréennes savent
ce que les soldats aiment.
182
00:14:03,717 --> 00:14:07,012
D'accord. Mais le match
est plus agréable si tu le comprends.
183
00:14:07,596 --> 00:14:11,016
Regarde, les Eagles contre les Falcons.
Ça ne t'intéresse pas?
184
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
Je pourrais m'envoler aussi si
je n'avais pas une femme et trois enfants.
185
00:14:17,439 --> 00:14:19,567
Tu as eu un tas de visiteurs.
186
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Je l'ai signé moi-même.
187
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
Des personnes que j'aurais aimé recevoir.
188
00:14:25,656 --> 00:14:28,534
Que s'est-il passé sur cet arbre?
189
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
Tu veux la vérité? Bien entendu.
190
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
Tu es comme Diogène,
mais avec une fronde en guise de lampe.
191
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
Je voulais voler.
192
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
Je sais que ça paraît fou,
193
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
mais je me suis dit
que nous savions voler
194
00:14:45,217 --> 00:14:47,094
et que nous avions oublié.
195
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Tu ne crois plus ça, si?
196
00:14:49,513 --> 00:14:51,974
Je ne peux plus voler
avec cette aile cassée.
197
00:14:53,684 --> 00:14:57,354
Voici un autre médecin
qui aimerait parler à ce jeune homme.
198
00:14:57,438 --> 00:15:01,066
Cet hôpital a un autre médecin?
199
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Il le transfère dans un autre hôpital.
200
00:15:07,865 --> 00:15:10,659
J'espère qu'il sortira bientôt
pour récupérer son oiseau.
201
00:15:10,743 --> 00:15:13,412
Je n'aime pas sa façon
de voler au-dessus du chat.
202
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
Il profite des courants
des fesses de papa.
203
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Enfin quelqu'un ici qui s'en sert.
204
00:15:21,629 --> 00:15:24,924
Je ne connais pas cet hôpital.
Alors, j'ai imprimé ça.
205
00:15:26,800 --> 00:15:30,679
- Je peux aller le voir demain?
- Je n'en sais rien.
206
00:15:30,763 --> 00:15:34,934
C'est une sorte d'hôpital comme un asile.
207
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
Diggs n'est pas fou.
208
00:15:36,685 --> 00:15:41,607
Tu devrais passer plus de temps
avec ton ancien ami.
209
00:15:41,690 --> 00:15:45,444
- Tu sais, Dweebler.
- Milhouse m'a abandonné.
210
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Je ne peux pas y aller?
211
00:15:47,696 --> 00:15:49,698
Si c'est ce que je crois que c'est,
212
00:15:49,782 --> 00:15:53,535
ce n'est pas un endroit
pour les jeunes garçons.
213
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
Alors, pourquoi Diggs y est?
214
00:15:55,621 --> 00:15:58,248
Parce que c'est sa maison désormais.
215
00:16:01,126 --> 00:16:02,544
LA VIE DES GARÇONS FOUS
216
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
Ce n'est pas parce que Diggs est différent
217
00:16:05,214 --> 00:16:07,466
que ce n'est pas un gentil garçon.
218
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
Que connais-tu sur les amis
comme Diggs?
219
00:16:09,760 --> 00:16:10,886
J'en ai huit comme lui.
220
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
- Comment je le soigne?
- Oh, Bart...
221
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Les problèmes de Diggs
ne sont pas faciles à régler.
222
00:16:17,643 --> 00:16:19,478
C'est un discours de motivation?
223
00:16:19,561 --> 00:16:24,775
Parfois, ça aide de savoir que les
gens sont là pour toi. Tu veux un câlin?
224
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
Tu enlaces le montant et moi après.
225
00:16:30,406 --> 00:16:32,533
Comme ça, on ne se fait pas de câlin.
226
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
Il paraît que le garçon volant
a eu une nouvelle cage,
227
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
une avec des barreaux en caoutchouc.
228
00:16:49,758 --> 00:16:53,262
- Et un perchoir en caoutchouc.
- Oui et...
229
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
C'est bon. Ça craint. Ça craint vraiment.
230
00:16:56,432 --> 00:16:58,559
...une mangeoire en caoutchouc.
231
00:16:58,642 --> 00:17:02,563
Se moquer d'une maladie mentale.
Très classe.
232
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
- C'est vous qui...
- Nous qui avons quoi?
233
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
Les rumeurs sur ma folie
ont été grandement exagérées.
234
00:17:12,573 --> 00:17:17,995
Le DSM-5 parle de schizophrénie,
mais cet article est controversé.
235
00:17:18,078 --> 00:17:21,331
Je savais que tu t'évaderais.
Tu t'es échappé avec une volée de faucons?
236
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
- J'ai eu une permission d'un jour.
- Qui implique des faucons?
237
00:17:24,334 --> 00:17:27,671
Je l'ai obtenue pour participer
au concours de fauconnerie de Springfield.
238
00:17:27,755 --> 00:17:30,758
Ce pour quoi nous nous entraînions
lors de notre rencontre.
239
00:17:30,841 --> 00:17:35,220
Avant toute chose, laisse-moi
me rapprocher de la porte et te demander
240
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
- à quel point tu es fou.
- Je vais bien.
241
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
Ça ira jusqu'à ce soir. Après, je
demanderai à Liberté de te déchiqueter.
242
00:17:42,519 --> 00:17:47,107
Quand un fou fait semblant
d'être fou, ce n'est pas marrant.
243
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
Sauf dans les radio-poubelles.
244
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
{\an8}CONCOURS DE FAUCONNERIE
245
00:17:50,527 --> 00:17:51,945
{\an8}INSCRIPTIONS
246
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
DÉMONSTRATION
DE SOIN DE SERRES
247
00:17:58,410 --> 00:17:59,828
Excellent.
248
00:18:00,662 --> 00:18:03,624
Vole, mon petit, vole.
249
00:18:03,707 --> 00:18:09,004
Oui, maintenant, reviens voir papa.
250
00:18:10,756 --> 00:18:13,050
Pourquoi ne suis-je pas surpris
de vous voir
251
00:18:13,133 --> 00:18:15,636
faire voler un oiseau
pour récupérer à manger?
252
00:18:15,719 --> 00:18:19,139
L'une des plus grandes joies
du faucon est de servir son maître.
253
00:18:19,890 --> 00:18:21,266
Gros lard.
254
00:18:21,350 --> 00:18:23,852
Je te rappelle
que tu n'es pas un perroquet.
255
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
- Gros lard. Qui pisse dans la douche.
- Tais-toi.
256
00:18:30,567 --> 00:18:32,820
- Que fais-tu?
- C'est à nous.
257
00:18:32,903 --> 00:18:36,281
Quand Liberté s'envolera,
nous ouvrirons toutes les cages.
258
00:18:37,324 --> 00:18:41,036
- Avec notre esprit?
- Non. Avec cette corde.
259
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
Je suis un enfant perturbé,
pas Magnéto.
260
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Diggs et Liberté.
261
00:18:58,095 --> 00:19:01,723
Extasiée! Toujours plus loin
Plus fort, comme signe
262
00:19:02,266 --> 00:19:05,936
- Où va mon oiseau?
- Où il veut. Il est libre.
263
00:19:06,019 --> 00:19:09,481
Si vous voyez la cigogne
qui apporte des bébés, tuez-la.
264
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
J'ai bien peur que ma permission
d'un jour ne dure plus longtemps.
265
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
Et je n'en aurai pas d'autres
avant longtemps.
266
00:19:18,532 --> 00:19:23,036
Quand te reverrai-je? Tu ne peux pas
quitter le club de fauconnerie.
267
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Il est à toi, M. le président.
268
00:19:24,955 --> 00:19:29,459
Certains oiseaux délicats
sont plus en sécurité dans une cage.
269
00:19:29,543 --> 00:19:32,212
J'avais vu cela
comme un milieu thérapeutique,
270
00:19:32,296 --> 00:19:35,048
mais, maintenant, le mot "cage"
ne me quittera pas. Merci.
271
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
Et merci d'être mon ami.
272
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Quand je t'ai repoussé,
273
00:19:48,562 --> 00:19:51,607
je repoussais, en fait,
l'idée de te perdre.
274
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
- Ça t'a pris longtemps pour trouver ça?
- Deux heures avec une psy.
275
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
- Ça m'ira.
- Elle est venue samedi.
276
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
Elle a raté la démonstration
de karaté de son fils.
277
00:20:01,200 --> 00:20:03,911
- Il passait une ceinture.
- C'est bon.
278
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
Tu n'as pas cuisiné le faucon?
279
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Bien sûr que non.
C'est du canard.
280
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
Passez-moi les petits pois.
281
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traduction :
Cécile Giraudet