1
00:00:03,044 --> 00:00:04,546
LOS SIMPSON
2
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE
3
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
Estúpido fusible.
4
00:01:06,232 --> 00:01:10,361
¿Maggie? ¿Maggie? ¿Où est Maggie?
5
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
¿Maggie?
6
00:01:13,948 --> 00:01:17,410
¡NUEVO PATÉ DE HÍGADO DE PAVO
HÁGALO UD. MISMO PARA NIÑOS!
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
MAÍZ
8
00:01:34,636 --> 00:01:37,806
¿Maggie? ¿Maggie?
9
00:01:38,389 --> 00:01:40,016
Oye.
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
{\an8}Primera Iglesia de Springfield
11
00:01:59,202 --> 00:02:01,037
{\an8}RECEN POR EL SPÍRITU
QUE ROBA NUESTRA S'S
12
00:02:01,121 --> 00:02:06,292
Y por todas estas razones y más,
el Reino de Moab...
13
00:02:06,376 --> 00:02:11,047
{\an8}...es lo menos interesante
en la biblia. Amén.
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
Amén. Terminamos.
15
00:02:14,384 --> 00:02:19,305
{\an8}Permítanme presentarles al orador
invitado de la misión de Indonesia.
16
00:02:19,389 --> 00:02:22,392
{\an8}El reverendo Kartawijaya.
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
{\an8}Sé cómo te sientes, joven.
18
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
{\an8}Los niños de mi aldea son como tú.
19
00:02:29,566 --> 00:02:32,610
{\an8}Un niño llamado Sumadi
nunca va a la iglesia.
20
00:02:32,694 --> 00:02:35,697
Siempre está atándoles las colas
a los monos...
21
00:02:35,780 --> 00:02:39,659
...y gritando "el tigre se fue",
cuando en realidad el tigre está ahí.
22
00:02:40,535 --> 00:02:43,371
{\an8}Por desgracia, ahora Sumadi
está enfermo.
23
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
{\an8}¿Qué? ¿Sumadi tiene un problema?
24
00:02:45,707 --> 00:02:48,168
{\an8}Sumadi y otros niños
de ojos saltones...
25
00:02:48,251 --> 00:02:50,336
{\an8}...necesitan tratamiento médico
urgente.
26
00:02:50,420 --> 00:02:53,214
{\an8}Después de todo, todos somos
hijos de Alá.
27
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
{\an8}Digo, Dios. Lo siento,
me convertí hace poco.
28
00:02:56,259 --> 00:03:00,305
{\an8}Pobre Sumadi. Nacer en un país
tan horrible.
29
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
{\an8}-Un momento.
-Pero buena noticia.
30
00:03:02,640 --> 00:03:06,561
{\an8}Para ayudarlo, haremos
una segunda colecta.
31
00:03:07,562 --> 00:03:09,480
{\an8}¿No bastaba asentir con la cabeza?
32
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
{\an8}-Mamá, ¿me das dinero?
-Lo siento, cariño. No tengo.
33
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
{\an8}Gasté todo al encender esa vela
por la tía abuela Betty.
34
00:03:17,739 --> 00:03:20,783
{\an8}Espero que no fuera la tía Betty
de alguien o algo.
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,953
{\an8}Papá, por favor. ¿Por Sumadi?
36
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
{\an8}Lo siento, hijo, solo tengo de 20.
37
00:03:26,039 --> 00:03:29,000
{\an8}Y si Dios necesita dinero, ¿por qué
no escribe otra biblia?
38
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
{\an8}La primera se vendió muy bien.
39
00:03:30,752 --> 00:03:34,714
{\an8}¿Alguien recuerda que se consideraba
grosero hablar en la iglesia?
40
00:03:34,797 --> 00:03:36,216
Baja la voz, Ned.
41
00:03:37,926 --> 00:03:39,385
¿Por favor?
42
00:03:42,764 --> 00:03:46,601
Está bien, hijo, pero tienes
que devolvérmelo.
43
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
-La vida es buena.
-¿Tienes mi dinero?
44
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
-¿Qué? ¿Cómo podría?
-¿Tienes mi dinero?
45
00:03:53,524 --> 00:03:55,818
Cierto. Demasiado pronto.
46
00:03:55,902 --> 00:03:57,987
¿Tienes mi dinero?
47
00:03:58,071 --> 00:03:59,822
LA VERDAD DEL WAFLE
2000 CALORÍAS VACÍAS
48
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
En serio. ¿Tienes mi dinero?
49
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
¿Dónde está mi dinero?
50
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
ME DEBES 20 dólares
51
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
¿Dónde está mi dinero?
52
00:04:14,337 --> 00:04:19,467
¿Dónde está mi dinero?
53
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
Fueron días duros, viejo.
Espero que me levantes el ánimo.
54
00:04:22,971 --> 00:04:28,101
Bueno, tengo un hecho gracioso
que guardo para emergencias.
55
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
¿Sabías que de veras hubo
un Duncan Hines?
56
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
¿Y mi dinero? ¿Lo tienes?
57
00:04:33,231 --> 00:04:35,733
Sabes, si tienes el dinero,
aquí estoy.
58
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
¿Tienes el dinero?
Dinero, dinero.
59
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
Homero, deja de importunar al niño.
60
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
Con presión se consiguen
tus amados diamantes, Marge.
61
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
No tengo ningún diamante.
62
00:04:46,911 --> 00:04:48,538
Deja de presionarme.
63
00:04:50,748 --> 00:04:53,126
Dinero, dinero. Necesito dinero.
64
00:04:53,209 --> 00:04:55,753
¿Comerías cualquier cosa
por dinero?
65
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Supongo. ¿Quién eres?
66
00:04:57,505 --> 00:04:59,841
Obra de teatro de la escuela.
Malditos Yankees.
67
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
Niños de la plaza de juegos.
68
00:05:03,511 --> 00:05:07,056
Comeré lo que sea por dinero.
Excepto dinero.
69
00:05:07,557 --> 00:05:11,144
Te daré 25 centavos
si comes mi goma de mascar.
70
00:05:11,227 --> 00:05:14,564
Te daré otros si comes la mía.
71
00:05:15,356 --> 00:05:17,108
Toma, cera de ortodoncia.
72
00:05:17,191 --> 00:05:19,986
-Y canela.
-Hierba de San Juan.
73
00:05:22,155 --> 00:05:26,284
Y aquí tienes algo que te hará
olvidar lo demás.
74
00:05:26,367 --> 00:05:28,745
Ay caramba.
75
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
¿Qué más tienen?
76
00:05:31,122 --> 00:05:37,253
Bien, Simpson, 20 grandes si te
atreves a comer esto.
77
00:05:41,132 --> 00:05:46,512
No, Bart. Hazlo y te conocerán como
el niño que comió una rana muerta.
78
00:05:47,805 --> 00:05:50,058
¿Dónde está mi dinero?
Consigue mi dinero.
79
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Dinero, dinero.
80
00:06:03,112 --> 00:06:04,906
El dinero más fácil que...
81
00:06:06,449 --> 00:06:09,535
Hijo, debería estar tocando
el banyo en tu funeral.
82
00:06:09,619 --> 00:06:14,165
Esa rana estaba llena de formol,
veneno muy tóxico.
83
00:06:14,874 --> 00:06:18,378
-Ten tu dinero, papá.
-¿Qué? ¿Me debías dinero?
84
00:06:18,461 --> 00:06:22,131
Y Homero, tu factura
por 4000 dólares.
85
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
¿Dónde está mi dinero?
¿Tienes mi dinero? ¿Dónde está?
86
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
En serio, ¿dónde está mi dinero?
87
00:06:34,977 --> 00:06:37,397
Es el niño que comió
la rana muerta.
88
00:06:42,735 --> 00:06:45,863
-Herbívoro.
-Esos comen plantas.
89
00:06:45,947 --> 00:06:48,699
Nombré Herb a la rana.
90
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
¿Ni siquiera tú quieres
sentarte conmigo?
91
00:06:50,868 --> 00:06:55,832
Bart, si te sientas aquí, seré quien
se sentó junto al que comió la rana.
92
00:06:55,915 --> 00:06:59,419
Y ya soy el niño que compartió
un combinado con el que vomitó...
93
00:06:59,502 --> 00:07:02,463
...sobre el niño que se orinó encima
en la feria.
94
00:07:02,547 --> 00:07:04,924
Yo te habría dado el dinero.
95
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
¿Qué? ¿Tienes una rana
en la garganta?
96
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Uds. me pagaron por comerla.
97
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
Solo oímos "cro-cro".
98
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
Dijiste que era
una bravuconada fácil.
99
00:07:37,039 --> 00:07:39,083
Diggs y Libertad, a tu servicio.
100
00:07:39,167 --> 00:07:40,751
Diggs es por Digby.
101
00:07:40,835 --> 00:07:43,379
Gracias. Soy el niño
que comió la rana.
102
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
Por ti tuve que diseccionar
un Muppet hoy en biología.
103
00:07:50,219 --> 00:07:53,598
-Gracias por la ayuda, viejo.
-De nada. Al menos para mí.
104
00:07:53,681 --> 00:07:57,852
No hay cómo saber qué piensa
el ave, ni si piensa.
105
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Espera. ¿Quién diablos eres?
106
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
-Me transferí aquí hace unos meses.
-¿A esta escuela, a propósito?
107
00:08:03,858 --> 00:08:07,445
{\an8}¿A pesar de la Montessori
de Springfield que abrió en frente?
108
00:08:07,528 --> 00:08:09,947
{\an8}ESCUELA MONTESSORI
109
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
Ese lugar es realmente impactante.
110
00:08:14,660 --> 00:08:17,497
Me gusta no llamar la atención.
En especial aquí.
111
00:08:20,124 --> 00:08:21,709
PRIVADO
112
00:08:24,545 --> 00:08:26,088
CLUB DE CETRERÍA
DE SPRINGFIELD
113
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
¿La escuela tiene club
de cetrería? Increíble.
114
00:08:29,425 --> 00:08:34,180
Lo resucité. Soy el presidente,
secretario, tesorero y asesor.
115
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
Requirió mucho papeleo...
116
00:08:36,474 --> 00:08:39,143
...pero valió la pena
para estar tranquilo.
117
00:08:39,769 --> 00:08:44,315
-¿Puedo unirme?
-Debo consultar con Libertad.
118
00:08:44,398 --> 00:08:47,485
Habemus Papam, tenemos popó.
119
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
Es blanca. Aceptado.
120
00:08:50,947 --> 00:08:54,450
Parece que el club de cetrería
resucitó de los muertos.
121
00:08:54,534 --> 00:08:57,495
¿La sociedad de Esperanto
estará muy atrás? Digo...
122
00:09:02,208 --> 00:09:05,294
Dos idiomas y nadie le habla.
123
00:09:08,130 --> 00:09:10,591
-Perdedor.
-Lo primero de los halcones...
124
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
...es lo hermosos que lucen al volar.
125
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
No temas. Volverá.
126
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
Allí está mi abuela del cielo.
127
00:09:23,145 --> 00:09:27,692
Bart es el primero en noche
de tacos, pero ya es muy tarde.
128
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
¿Está bien decir tarde?
129
00:09:30,736 --> 00:09:33,447
Lo dijiste dos veces, Marge.
Estás en líos.
130
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
-Homero.
-La regla de los diez minutos.
131
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
-Lisa.
-¿Qué? Una regla es una regla.
132
00:09:41,414 --> 00:09:45,668
Allí está. Está montando
esa corriente térmica.
133
00:09:45,751 --> 00:09:49,255
-Tenías razón sobre verlo volar.
-Imaginé que entenderías.
134
00:09:49,338 --> 00:09:52,133
Siéntate derecho. Vamos a aterrizar.
135
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
No sabes
cuán impresionante es eso...
136
00:09:57,221 --> 00:09:59,724
...para un niño cuyo padre
ni puede hacer sentar al perro.
137
00:10:00,141 --> 00:10:04,061
Sentado. Sentado. ¡Sentado!
138
00:10:07,064 --> 00:10:11,694
No sé qué es eso,
pero no estás sentado.
139
00:10:11,777 --> 00:10:13,779
¿Dónde podría estar Bart?
140
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
Lo vi cruzar el campo...
141
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
...con un chico más grande
y sin duda, más prudente.
142
00:10:19,285 --> 00:10:22,455
Oh, ya sé qué significa eso.
143
00:10:22,538 --> 00:10:26,626
Llega un momento en que un niño
necesita su primera cerveza.
144
00:10:26,709 --> 00:10:31,255
Al fin. Empezaba a creer
que ese niño era abstemio.
145
00:10:31,339 --> 00:10:33,633
Bart Simpson, a su servicio.
146
00:10:33,716 --> 00:10:37,053
Más bien "a su pack de seis", ¿no?
147
00:10:37,136 --> 00:10:41,223
-Está bien si necesitas una siesta.
-¿Por qué querría una siesta?
148
00:10:41,307 --> 00:10:44,644
Porque estás tan ebrio que apenas
puedes mantener la compostura.
149
00:10:44,727 --> 00:10:48,439
No bebí. Aprendí que la naturaleza
no es un desperdicio de lugar.
150
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
No parecen palabras tuyas.
151
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
Pero es el tipo de mentira
que inventarías...
152
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
...tras tu primera borrachera.
153
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
Conocí un chico algo mayor,
un poco raro.
154
00:10:57,948 --> 00:11:01,535
No creo que los demás lo entiendan,
pero quiero pasar tiempo con él.
155
00:11:02,244 --> 00:11:04,038
Es aún mejor de lo que creí.
156
00:11:04,121 --> 00:11:07,249
¡Hallaste a tu Moe Szyslak!
157
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
En pocos años, tendrás tu versión
horneada...
158
00:11:11,545 --> 00:11:16,050
...tu versión a la cacerola,
y tu versión de Journey.
159
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
¿Qué hace?
160
00:11:23,641 --> 00:11:28,396
Cuando aterrice, aliméntalo,
y te relacionará en forma positiva.
161
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
Descuida. Solo me comió un dedo.
162
00:11:34,151 --> 00:11:37,238
Fue broma.
Este es el dedo que me comió.
163
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Si empieza a querer llevarte,
quítate el guante.
164
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Ahora, déjalo volar.
165
00:11:45,454 --> 00:11:49,542
Vuela. Vuela. Vamos, viejo.
Haz lo de las alas.
166
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
Lo hice. Lo hizo. Lo hicimos.
167
00:11:53,003 --> 00:11:57,007
Sí, Bart, así se conjuga
el verbo hacer. Bien hecho.
168
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
PLAYA CERRADA PARA SIEMPRE
169
00:12:17,737 --> 00:12:21,073
Oye, devuélveme mi joya.
170
00:12:27,747 --> 00:12:31,250
Devuelve eso.
Solo tengo un orificio en la cara.
171
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Tío Krusty ha vuelto.
172
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
¿Tú le enseñaste eso?
173
00:12:42,720 --> 00:12:47,099
Nadie podría comunicar eso, salvo
Gerard Manley Hopkins.
174
00:12:47,183 --> 00:12:50,853
Sorprendí esta mañana al favorito
Delfín del reino de la diurna luz
175
00:12:50,936 --> 00:12:52,772
Halcón pintado de aurora
Cuando remontaba
176
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
CERVEZA DUFF
NO SOY TU MADRE
177
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
La vasta llanura del aire
Firme a sus pies andariego
178
00:12:56,734 --> 00:13:00,279
De la altura, cómo giraba
Sobre la rienda de un ala plegada
179
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
Ya comí.
180
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
¿Quieres ver algo realmente genial?
181
00:13:08,287 --> 00:13:11,665
¿Es una correa de entrenamiento
para halcones? Sí.
182
00:13:22,051 --> 00:13:24,345
Di algo para saber
que no estás herido.
183
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
Estoy muy herido.
184
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
{\an8}HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
185
00:13:32,186 --> 00:13:36,232
Bartolomeo. Qué bueno verte.
¿Dónde está Libertad?
186
00:13:36,315 --> 00:13:40,194
Papá no me deja llevar a casa
perros, gatos, tortugas, ni serpientes.
187
00:13:40,277 --> 00:13:44,031
Pero nunca dijo nada
de aves de rapiña.
188
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
Muy bien. En tus términos,
los puntos son como ratones.
189
00:13:51,247 --> 00:13:55,084
No interrumpas. Pensé que sería
bueno compartir un interés.
190
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
Las chicas coreanas saben
lo que le gusta a un soldado.
191
00:14:03,717 --> 00:14:07,012
Bien. Pero el juego se disfruta más
si lo entiendes.
192
00:14:07,596 --> 00:14:11,016
Mira, Águilas y Halcones.
Dime que no te interesa eso.
193
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
Yo también volaría si no tuviera
esposa y tres hijos.
194
00:14:17,439 --> 00:14:19,567
Tuviste muchas visitas.
195
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
No, yo mismo firmé.
196
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
Son personas que me hubiera gustado
que me visitaran.
197
00:14:23,654 --> 00:14:28,534
Ay caramba. Dime,
¿qué pasó en ese árbol?
198
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
¿Quieres la verdad? Claro que sí.
199
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
Eres como Diógenes, pero
con resortera en vez de lámpara.
200
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
Quise volar.
201
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
Sé que parece una locura ahora.
202
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Pero pensé
que quizá todos podemos volar...
203
00:14:45,217 --> 00:14:47,094
...pero olvidamos que podemos.
204
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
No seguirás pensando eso, ¿verdad?
205
00:14:49,513 --> 00:14:51,974
No volaré a ninguna parte
con esta ala rota.
206
00:14:53,684 --> 00:14:57,354
Bart, hay otro doctor que quiere
hablar con este joven.
207
00:14:57,438 --> 00:15:01,066
¿Este hospital tiene otro doctor?
208
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Y lo pasarán a otro hospital.
209
00:15:07,865 --> 00:15:10,659
Espero que salga pronto
y se lleve su ave.
210
00:15:10,743 --> 00:15:13,412
No me gusta como rodea al gato.
211
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
Está montando las térmicas
del trasero de papá.
212
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Al menos alguien en esta familia
las usa.
213
00:15:21,629 --> 00:15:24,924
Nunca oí de ese hospital,
por eso busqué y lo imprimí.
214
00:15:26,800 --> 00:15:30,679
-¿Puedo visitarlo mañana?
-No sé, Bart.
215
00:15:30,763 --> 00:15:34,934
Parece uno de esos hospitales
tipo manicomio Arkham.
216
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
Diggs no está loco.
217
00:15:36,685 --> 00:15:41,607
Escucha, niño, quizá debas pasar
más tiempo con tu viejo mejor amigo.
218
00:15:41,690 --> 00:15:45,444
-Ya sabes, el bobo.
-Milhouse me abandonó.
219
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
¿Por qué no puedo ir?
220
00:15:47,696 --> 00:15:49,698
Bart, si es lo que creo...
221
00:15:49,782 --> 00:15:53,535
...no es un lugar al que debamos
llevar a un niño jamás.
222
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
¿Y por qué Diggs está allí?
223
00:15:55,621 --> 00:15:58,248
Porque será su hogar para siempre.
224
00:16:01,126 --> 00:16:02,544
VIDA DE NIÑOS LOCOS
225
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
Bart, que Diggs sea un poco
diferente...
226
00:16:05,214 --> 00:16:07,466
...no significa que no sea
buena persona.
227
00:16:07,549 --> 00:16:09,677
¿Qué sabrías de amigos
como Diggs?
228
00:16:09,760 --> 00:16:10,886
Tengo ocho así.
229
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
-¿Y cómo lo arreglo?
-Bart...
230
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
...los problemas de Diggs
no se arreglan fácilmente.
231
00:16:17,643 --> 00:16:19,478
¿Qué clase de charla
positiva es esta?
232
00:16:19,561 --> 00:16:24,775
A veces ayuda saber que alguien
te compadece. ¿Un abrazo?
233
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
Abraza al poste de la cama.
Luego yo lo abrazo.
234
00:16:30,406 --> 00:16:32,533
Así nunca nos abrazaremos.
235
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
Simpson, oí que el chico pájaro
tiene jaula nueva...
236
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
...una con barrotes de goma.
237
00:16:49,758 --> 00:16:53,262
-Y perchas de goma.
-Sí, y...
238
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
Entendí. Apesta. Realmente.
239
00:16:56,432 --> 00:16:58,559
Comedero de goma.
240
00:16:58,642 --> 00:17:02,563
Burlarse de los enfermos mentales.
Mucho estilo.
241
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
-Pero ustedes...
-¿Nosotros qué, capitán Sensible?
242
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
Los rumores de mi locura
se han exagerado enormemente.
243
00:17:12,573 --> 00:17:17,995
DSM-5 indica esquizofrenia paranoide
pero eso está en controversia.
244
00:17:18,078 --> 00:17:21,331
Sabía que escaparías. ¿Te sacó
una bandada de halcones?
245
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
-Conseguí pase de un día.
-¿No hubo halcones?
246
00:17:24,334 --> 00:17:27,671
Obtuve el pase para el Concurso
de Cetrería de Springfield.
247
00:17:27,755 --> 00:17:30,758
Para el que entrenábamos
Libertad y yo al conocerte.
248
00:17:30,841 --> 00:17:35,220
Genial. Antes déjame acercarme
a la puerta y decir...
249
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
-...¿cuán loco estás?
-Estoy bien.
250
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
Estoy medicado hasta la noche. Luego
haré que Libertad te haga trizas.
251
00:17:42,519 --> 00:17:47,107
No te ofendas, pero si un loco
finge estar loco, no es gracioso.
252
00:17:47,191 --> 00:17:48,567
Descartas programas de radio.
253
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
{\an8}CONCURSO DE CETRERÍA
CLUB DE CAMPO GLEN
254
00:17:50,527 --> 00:17:51,945
{\an8}CONCURSO DE CETRERÍA
INSCRIPCIÓN
255
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
DEMO DE CUIDADO DE TALÓN
256
00:17:58,410 --> 00:17:59,828
Excelente.
257
00:18:00,662 --> 00:18:03,624
Vuela, mascota mía. Vuela.
258
00:18:03,707 --> 00:18:09,004
Sí. Ahora vuelve con papá. Sí.
259
00:18:10,756 --> 00:18:13,050
¿Por qué no me sorprende
que tu único deporte...
260
00:18:13,133 --> 00:18:15,636
...involucre un ave
que te traiga comida?
261
00:18:15,719 --> 00:18:19,139
La mayor alegría del halcón
es servir a su amo.
262
00:18:19,890 --> 00:18:21,266
¡Gordo!
263
00:18:21,350 --> 00:18:23,852
Debo destacar que no eres un loro.
264
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
-Gordo. Orina en la ducha.
-Cállate.
265
00:18:30,567 --> 00:18:32,820
-¿Qué haces?
-Somos los siguientes.
266
00:18:32,903 --> 00:18:36,115
Cuando Libertad remonte vuelo,
tú y yo abriremos las jaulas.
267
00:18:37,324 --> 00:18:41,036
-¿Con la mente?
-No. Con esta cuerda.
268
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
Soy un chico perturbado, no Magneto.
269
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Diggs y Libertad.
270
00:18:58,095 --> 00:19:02,182
¡En éxtasis! Para luego lanzarse
Fugar oscilante
271
00:19:02,266 --> 00:19:05,936
-¿Adónde va mi ave?
-Adonde quiera. Ahora es libre.
272
00:19:06,019 --> 00:19:09,481
Si ven a la cigüeña que trae bebés,
mátenla.
273
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
Bart, temo que los pases de un día
no son eternos.
274
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
Y es probable que no me den otro
por mucho tiempo.
275
00:19:18,532 --> 00:19:23,036
Espera. ¿Cuándo te veré?
No puedes renunciar al club.
276
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Es todo suyo, Sr. Presidente.
277
00:19:24,955 --> 00:19:29,459
Creo que algunas aves delicadas
están más a salvo en una jaula.
278
00:19:29,543 --> 00:19:32,212
Lo consideraba
entorno terapéutico...
279
00:19:32,296 --> 00:19:35,048
...pero ahora solo pienso en "jaula",
gracias.
280
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
Y gracias por ser mi amigo.
281
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
Bart, cuando te rechacé...
282
00:19:48,562 --> 00:19:51,607
...en realidad rechazaba la idea
de perderte.
283
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
-¿Cuánto tardaste en entenderlo?
-Dos horas con una terapeuta.
284
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
-Lo aceptaré.
-Vino un sábado.
285
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
Faltó a la exhibición de karate
del hijo.
286
00:20:01,200 --> 00:20:03,911
-Él iba a subir de cinturón.
-Suficiente.
287
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
Mamá, no habrás cocinado
al halcón...
288
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Claro que no. Es solo pato.
289
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
Pásame los guisantes, por favor.
290
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traducción:
Viviana Cilurzo