1
00:00:03,294 --> 00:00:05,422
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,757
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,804
DONUTS LARD LAD
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
EN SAN PATRICIO LOS DUENDES
BEBEN GRATIS EN EL BAR DE MOE
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,735
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
{\an8}CEREALES KRUSTY
SALSA DE TOMACO
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,097
Estúpido fusible.
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,868
¡HAZ TU PROPIO PATÉ DE OCA PARA NIÑOS!
11
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
{\an8}REZA POR EL ALMA QUE ROBA NUETRA ESES
12
00:02:01,246 --> 00:02:04,415
Y es por todas estas razones y más
13
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
que el Reino de Moab
14
00:02:06,626 --> 00:02:09,629
{\an8}es el menos interesante de la Biblia.
15
00:02:09,712 --> 00:02:11,005
{\an8}Amén
16
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
¡Amén! ¡Ya hemos acabado!
17
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
{\an8}Permitidme presentaros
a nuestro orador invitado
18
00:02:16,886 --> 00:02:19,222
{\an8}desde la desafortunada misión
en Indonesia,
19
00:02:19,305 --> 00:02:22,392
{\an8}el reverendo Kartawijaya.
20
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
{\an8}Sé cómo te sientes, joven.
21
00:02:26,855 --> 00:02:29,482
{\an8}Los niños en mi aldea son como tú.
22
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
{\an8}Un niño, llamado Sumadi,
nunca va a la iglesia.
23
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
Se pasa el día atando
las colas de los monos
24
00:02:35,697 --> 00:02:39,701
y gritando: "El tigre se ha ido", cuando,
en realidad, el tigre está ahí.
25
00:02:40,493 --> 00:02:41,536
{\an8}Desgraciadamente,
26
00:02:41,619 --> 00:02:43,288
{\an8}Sumadi ha enfermado.
27
00:02:43,371 --> 00:02:45,582
{\an8}¿Qué? ¿Sumadi tiene un problema?
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
{\an8}Sumadi y otros
con los mismos ojitos de cachorrito
29
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
{\an8}necesitan atención médica urgente.
30
00:02:50,211 --> 00:02:53,214
{\an8}Al fin y al cabo,
todos somos hijos de Alá.
31
00:02:53,298 --> 00:02:56,176
{\an8}Quería decir Dios. Lo siento.
Acabo de convertirme.
32
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Pobre Sumadi.
33
00:02:57,844 --> 00:03:00,305
{\an8}Haber nacido en un país tan horrible.
34
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
{\an8}-Espera un momento.
-Pero buenas noticias.
35
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
{\an8}Para ayudarlo, ahora tendremos
una segunda colecta.
36
00:03:07,478 --> 00:03:09,397
{\an8}¿No bastaba con asentir con la cabeza?
37
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
{\an8}Mamá, ¿me das de dinero?
38
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
{\an8}Lo siento, cariño. No tengo nada.
39
00:03:12,984 --> 00:03:16,070
{\an8}He gastado todo lo que tenía en encender
la vela para la tía abuela Betty.
40
00:03:17,780 --> 00:03:20,825
{\an8}Espero que no fuera
para la tía Betty de alguien.
41
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
{\an8}Papá, ¿por favor? ¿Para Sumadi?
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
{\an8}Lo siento, solo tengo billetes de 20.
43
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
{\an8}Y si Dios necesita dinero,
44
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
{\an8}¿por qué no escribe otra Biblia?
45
00:03:29,042 --> 00:03:30,793
{\an8}La primera se vendió bastante bien.
46
00:03:30,877 --> 00:03:34,672
{\an8}¿Alguien recuerda cuando hablar
en la iglesia era considerado grosero?
47
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Cálmate, Ned.
48
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
¿Por favor?
49
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
Muy bien, hijo,
50
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
pero me lo tienes que devolver.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
La vida es buena.
52
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
-¿Tienes mi dinero?
-¿Qué?
53
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
-¿Tienes mi dinero?
-¿Cómo iba a tenerlo?
54
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Bien, vale, demasiado pronto.
55
00:03:55,985 --> 00:03:56,986
¿Tienes mi dinero?
56
00:03:58,029 --> 00:03:59,072
GOFRES AUTÉNTICOS
2000 CALORÍAS VACÍAS
57
00:03:59,989 --> 00:04:01,824
En serio, ¿tienes mi dinero?
58
00:04:02,158 --> 00:04:03,576
¿Dónde está mi dinero?
59
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
ME DEBES 20 DÓLARES
60
00:04:12,126 --> 00:04:13,002
¿Dónde está mi dinero?
61
00:04:14,337 --> 00:04:18,967
¿Dónde… está... mi... dinero?
62
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
He tenido una mala racha.
63
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Espero que tengas algo para animarme.
64
00:04:22,887 --> 00:04:25,431
Bueno, hay un dato curioso
65
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
que he estado reservando
para una emergencia.
66
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
¿Sabías que realmente
existió un Duncan Hines?
67
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
¿Dónde está mi dinero?
¿Tienes mi dinero?
68
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
Ya sabes que si tienes mi dinero,
estoy aquí mismo.
69
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
¿Tienes el dinero?
Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero...
70
00:04:37,986 --> 00:04:41,572
Homer, deja de fastidiar al niño.
71
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
Presionando es cómo se consiguen
tus amados diamantes, Marge.
72
00:04:44,909 --> 00:04:46,744
No tengo diamantes.
73
00:04:46,828 --> 00:04:48,579
¡Deja de presionarme!
74
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
Dinero, dinero. ¡Necesito dinero!
75
00:04:53,084 --> 00:04:55,586
¿Te comerías cualquier cosa por dinero?
76
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
Supongo. ¿Quién eres?
77
00:04:57,213 --> 00:04:59,007
De la obra de la escuela,
Malditos yanquis.
78
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
¡Niños del recreo!
79
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
¡Me comeré cualquier cosa por dinero!
80
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
¡Excepto dinero!
81
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
Te daré veinticinco centavos
si te comes mi chicle.
82
00:05:11,436 --> 00:05:13,813
Te daré otros veinticinco
si te comes el mío.
83
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
¡Aquí hay algo de cera de ortodoncia!
84
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
¡Y un poco de canela!
85
00:05:18,609 --> 00:05:20,028
¡Hipérico!
86
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Y aquí hay algo que te hará
87
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
olvidar las otras cosas.
88
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Ay, caramba.
89
00:05:29,120 --> 00:05:30,955
Bueno, ¿qué más tenéis?
90
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
Bien, Simpson.
91
00:05:32,749 --> 00:05:35,293
Veinte grandes dicen
que no estás tan arruinado
92
00:05:35,376 --> 00:05:37,170
como para comer... esto.
93
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
¡No, Bart, no!
94
00:05:42,425 --> 00:05:44,260
Hazlo, y siempre serás conocido
95
00:05:44,344 --> 00:05:46,554
como el niño que se comió la rana muerta.
96
00:05:48,139 --> 00:05:49,098
¿Dónde está mi dinero?
97
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
¡Dame mi dinero!
98
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
¡Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero!
99
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
Es el dinero más fácil que he...
100
00:06:06,616 --> 00:06:09,452
A estas horas debería estar tocando
el banjo en tu funeral.
101
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
Esa rana estaba hasta las branquias
de formaldehido,
102
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
un veneno altamente tóxico.
103
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
Aquí está tu dinero, papá.
104
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
¿Qué? ¿Me debías dinero?
105
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
Y, Homer, esta su factura de 4000 dólares.
106
00:06:22,382 --> 00:06:23,716
¿Dónde está mi dinero? ¿Tiene mi dinero?
107
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
¿Dónde está mi dinero?
108
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
En serio, ¿dónde está mi dinero?
109
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
AUTOBÚS ESCOLAR
110
00:06:35,144 --> 00:06:37,438
¡Es el niño que se comió la rana muerta!
111
00:06:42,777 --> 00:06:43,945
¡Herbívoro!
112
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Eso es alguien que come plantas.
113
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
Llamaba Herb a la rana.
114
00:06:48,741 --> 00:06:50,701
¿Ni siquiera tú quieres sentarte conmigo?
115
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
Bart, si te sientas aquí, seré el niño
116
00:06:53,037 --> 00:06:55,748
que se sentaba junto al niño
que se comió la rana.
117
00:06:55,832 --> 00:06:58,501
Y ya soy el niño que compartió
un peine con un niño
118
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
que vomitó en el niño
119
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
que se meó en los pantalones
en la feria de invierno.
120
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
P. D. Yo te habría dado el dinero.
121
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
¿Qué pasa, una rana en tu garganta?
122
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
Vosotros sois los que me pagasteis
para que la comiera.
123
00:07:24,318 --> 00:07:26,571
Solo se escucha: "¡Cruá, cruá!".
124
00:07:30,741 --> 00:07:33,703
¡Dijiste que era
un simple trabajo de matón!
125
00:07:37,039 --> 00:07:39,125
Diggs y Freedom a tu servicio.
126
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
Diggs es el diminutivo de Digby.
127
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Gracias. Yo soy el niño
que se comió la rana.
128
00:07:43,421 --> 00:07:44,672
Entonces es culpa tuya
129
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
que hoy haya diseccionado
un Muppet en biología.
130
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
Gracias por la ayuda, tío.
131
00:07:51,721 --> 00:07:53,514
De nada. Al menos por mí.
132
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
No hay manera de decir
lo que el ave piensa.
133
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
O incluso si piensa, en realidad.
134
00:07:57,935 --> 00:07:59,687
¡Espera! ¿Quién demonios eres?
135
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
Me trasladé aquí hace unos meses.
136
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
¿A esta escuela? ¿A propósito?
137
00:08:03,733 --> 00:08:06,861
¿A pesar de que han abierto en la calle
de enfrente la Montessori Springfield?
138
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
{\an8}ESCUELA MONTESSORI
139
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
Vaya sitio más ostentoso.
140
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
Me gusta pasar desapercibido.
141
00:08:16,078 --> 00:08:17,538
Especialmente aquí.
142
00:08:20,124 --> 00:08:21,751
PRIVADO
143
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
CLUB DE CETRERÍA
ESCUELA DE SPRINGFIELD
144
00:08:26,464 --> 00:08:29,300
¿Esta escuela tiene un club de cetrería?
145
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
Lo he resucitado.
146
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
Soy el presidente, el tesorero secretario
147
00:08:32,762 --> 00:08:34,096
y el asesor docente.
148
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Eso requirió mucho papeleo difícil.
149
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
Pero valió la pena que me dejaran solo.
150
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
¿Puedo apuntarme?
151
00:08:41,854 --> 00:08:43,189
Tengo que consultarlo con Freedom.
152
00:08:44,273 --> 00:08:45,900
¡Habemus Papam!
153
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
¡Tenemos caca!
154
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
Es blanca. Puedes entrar.
155
00:08:51,113 --> 00:08:54,367
Parece que el club
de cetrería ha resucitado.
156
00:08:54,450 --> 00:08:57,662
¿Puede estar muy lejos
la Sociedad de Esperanto? Es decir...
157
00:09:02,124 --> 00:09:03,042
Dos idiomas,
158
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
y, aun así, nadie habla con usted.
159
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
-Mi tre soleca.
-Pringado.
160
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
Lo primero que hay que aprender
de los halcones
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
es lo preciosos que son cuando vuelan.
162
00:09:16,889 --> 00:09:19,058
No te inquietes. Volverá.
163
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
¡Ahí está mi Abuela del Cielo!
164
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Normalmente Bart es el primero
en llegar la noche de tacos,
165
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
pero hoy llega muy tarde.
166
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
¿Está bien decir "tarde"?
167
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
Oye, lo has dicho dos veces, Marge,
estás metiéndote mucho.
168
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
¡Homer!
169
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
¡Regla de los diez minutos!
170
00:09:37,034 --> 00:09:37,994
¡Lisa!
171
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
¿Qué? ¡Una regla es una regla!
172
00:09:41,414 --> 00:09:42,373
¡Ahí viene!
173
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
¡Está montando esa térmica!
174
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
Tenías razón en lo de observarlo volar.
175
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Pensé que lo entenderías.
176
00:09:49,171 --> 00:09:50,715
Pon derecho tu asiento, Bart.
177
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Estamos a punto de aterrizar.
178
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Vaya, no sabes lo impresionante que es
179
00:09:57,179 --> 00:09:59,765
para un niño cuyo padre no puede
ni hacer que el perro se siente.
180
00:10:00,308 --> 00:10:01,851
Siéntate.
181
00:10:02,393 --> 00:10:03,644
Siéntate...
182
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
¡Siéntate!
183
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
¡Siéntate!
184
00:10:07,106 --> 00:10:09,233
No sé qué es eso,
185
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
¡pero no es sentarse!
186
00:10:11,902 --> 00:10:13,696
¿Dónde estará Bart?
187
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
Lo vi cruzando el campo
después de la escuela
188
00:10:16,240 --> 00:10:19,035
con un chico un poco mayor
y, sin duda, más sabio.
189
00:10:20,161 --> 00:10:22,371
¡Sé lo que eso significa!
190
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
Llega un momento en el que un niño
bebe su primera cerveza.
191
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
¡Por fin! Estaba comenzando a pensar
que el niño era...
192
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
...abstemio.
193
00:10:31,422 --> 00:10:33,591
Bart Simpson, a tu servicio.
194
00:10:33,674 --> 00:10:36,344
Más bien "A tu pack de seis", ¿verdad?
195
00:10:37,470 --> 00:10:39,722
No pasa nada
si necesitas acostarte un poco.
196
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
¿Por qué iba a acostarme?
197
00:10:41,223 --> 00:10:44,560
Porque estás tan borracho
que apenas puedes tenerte en pie.
198
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
No estaba bebiendo.
199
00:10:45,728 --> 00:10:48,439
Estaba aprendiendo que la naturaleza
no es espacio desaprovechado.
200
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
No pareces tú.
201
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
Pero parece el tipo de mentira
202
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
que dirías después de emborracharte
por primera vez.
203
00:10:55,404 --> 00:10:56,364
He conocido a un niño.
204
00:10:56,447 --> 00:10:57,990
Un poco mayor, algo extraño.
205
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
Los demás no le comprenden.
206
00:10:59,408 --> 00:11:01,577
Pero me apetece pasar
con él todo el tiempo.
207
00:11:02,328 --> 00:11:03,829
Es aún mejor de lo que pensé.
208
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
¡Has encontrado a tu Moe Szyslak!
209
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
En unos pocos años
210
00:11:09,418 --> 00:11:11,629
tendrás tu versión de colocón
211
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
de tu versión de hierba
212
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
escuchando tu versión de Journey.
213
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
¿Qué...? ¿Qué está haciendo?
214
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Ahora, cuando aterrice, lo alimentarás
215
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
para que haga
una asociación positiva contigo.
216
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
No te preocupes,
solo me ha arrancado un dedo.
217
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
Era una broma.
218
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Este es el dedo que me arrancó.
219
00:11:40,950 --> 00:11:43,703
Si comienza a tirar de ti,
desliza el guante.
220
00:11:43,786 --> 00:11:45,287
Ahora dile que vuele.
221
00:11:45,371 --> 00:11:46,706
¡Vuela!
222
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
¡Vamos, tío! ¡Haz eso con las alas!
223
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
¡Lo he hecho! ¡Lo ha hecho!
224
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
¡Lo hemos hecho!
225
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Sí, Bart, así es
226
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
como se conjuga el verbo "hacer".
227
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Bien hecho.
228
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
{\an8}CERVEZA DUFF
229
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
PLAYA CERRADA PARA SIEMPRE
230
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
¡Oye!
231
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
Devuélveme mi brillante.
232
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
¡Devuélvemela!
233
00:12:28,789 --> 00:12:31,250
¡Solo tengo un agujero en la cara!
234
00:12:31,333 --> 00:12:33,836
El tío Krusty ha vuelto.
235
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
DONUTS LARD LAD
236
00:12:40,342 --> 00:12:41,927
¿Tú le has enseñado a hacer eso?
237
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
Nadie podría comunicar eso.
238
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
Excepto tal vez Gerard Manley Hopkins.
239
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
"Capturé este secuaz mañanero esta mañana,
240
00:12:49,351 --> 00:12:50,770
reino del delfín de la luz del día,
241
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
amanecer-rucio-dibuja Halcón,
en su vuelo...
242
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
CERVEZA DUFF
NO SOY TU MADRE
243
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
...por el constante nivel de aire
bajo él, y aleteando.
244
00:12:56,650 --> 00:13:00,321
Ahí en lo alto, cómo suenan las
riendas de un ala serpenteante".
245
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
Ya he comido.
246
00:13:05,284 --> 00:13:08,120
Oye, ¿quieres ver algo
realmente impresionante?
247
00:13:08,204 --> 00:13:10,706
¿Se llaman lonjas las correas
para halcones?
248
00:13:10,790 --> 00:13:11,707
¡Claro que sí!
249
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
Di algo para que sepa que no estás herido.
250
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
Estoy muy herido.
251
00:13:30,226 --> 00:13:31,268
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
252
00:13:32,478 --> 00:13:33,562
¡Bartholomew!
253
00:13:33,646 --> 00:13:34,855
Qué alegría verte, viejo amigo.
254
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
¿Dónde está Freedom?
255
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
Mi padre dijo que no llevara
a casa más perros, gatos,
256
00:13:38,943 --> 00:13:40,069
tortugas ni serpientes,
257
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
pero nunca dijo nada de aves rapaces.
258
00:13:46,826 --> 00:13:50,204
Bien, en tus términos,
los puntos son como los ratones...
259
00:13:51,372 --> 00:13:52,706
No interrumpas. Yo pensaba
260
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
que sería bueno
que compartiéramos un interés.
261
00:13:58,796 --> 00:14:02,174
Las coreanas sabéis
lo que les gusta a los soldados.
262
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
¡Bien! Pero el partido
es mucho más entretenido
263
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
si lo entiendes.
264
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
Mira, las Águilas y los Halcones.
265
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
No dirás que eso no te interesa.
266
00:14:13,143 --> 00:14:14,895
¡Yo podría volar, también, si no tuviera
267
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
una esposa y tres hijos!
268
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Oye, ha venido mucha gente a verte.
269
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
No, yo hice todas las firmas.
270
00:14:20,985 --> 00:14:23,237
Son de gente
que me hubiera gustado que me visitaran.
271
00:14:23,612 --> 00:14:25,030
Ay, caramba.
272
00:14:25,489 --> 00:14:28,576
Escucha, ¿qué pasó en ese árbol?
273
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
¿Quieres la verdad?
274
00:14:30,452 --> 00:14:31,579
Por supuesto que sí.
275
00:14:31,662 --> 00:14:33,163
Eres como Diógenes.
276
00:14:33,247 --> 00:14:34,915
Pero con tirachinas en vez de lámpara.
277
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Quería volar.
278
00:14:40,504 --> 00:14:42,590
Sé que ahora suena un poco loco,
279
00:14:42,673 --> 00:14:45,050
pero de repente pensé
que tal vez todos podemos volar,
280
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
pero de algún modo
hemos olvidado que podemos hacerlo.
281
00:14:47,094 --> 00:14:49,346
No sigues pensando eso, ¿no?
282
00:14:49,430 --> 00:14:52,016
No voy a volar a ningún sitio
con esta ala rota.
283
00:14:53,601 --> 00:14:55,519
Bart, aquí hay otro doctor que quisiera
284
00:14:55,603 --> 00:14:57,396
hablar un poco con este joven.
285
00:14:57,479 --> 00:15:00,774
¿Este hospital tiene otro doctor?
286
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
Y van a transferirlo a otro hospital.
287
00:15:07,781 --> 00:15:10,659
Bueno, espero que salga pronto
y se lleve su pájaro.
288
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
Me preocupa cómo gira sobre el gato.
289
00:15:16,290 --> 00:15:18,542
Solo está montando las térmicas
del culo de papá.
290
00:15:18,626 --> 00:15:21,462
Al menos alguien en esta familia
las está usando.
291
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Este nuevo hospital no me sonaba,
292
00:15:23,130 --> 00:15:24,798
así que investigué e imprimí esto.
293
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
¿Puedo visitarlo mañana?
294
00:15:29,053 --> 00:15:30,471
No lo sé, Bart.
295
00:15:30,554 --> 00:15:34,850
Es uno de esos hospitales
tipo el manicomio de Arkham.
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
¡Diggs no está loco!
297
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Escucha, hijo.
298
00:15:38,020 --> 00:15:41,607
Tal vez deberías pasar más tiempo
con tu antiguo mejor amigo.
299
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
Ya sabes, Dweebler.
300
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
Milhouse me abandonó.
¿Por qué no puedo ir?
301
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
PSIQUIÁTRICO SENDEROS TORCIDOS
302
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
Bart, si es lo que pienso que es,
303
00:15:49,823 --> 00:15:53,452
es un lugar al que nunca
deberíamos llevar a un pequeño niño.
304
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
¿Y por qué Diggs está ahí?
305
00:15:55,245 --> 00:15:58,290
Porque será su casa para siempre.
306
00:16:01,085 --> 00:16:01,961
LA VIDA DE LOS CHICOS LOCOS
307
00:16:02,044 --> 00:16:02,920
Bart,
308
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
que Diggs sea un poco diferente
309
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
no significa que no sea
una buena persona.
310
00:16:07,508 --> 00:16:09,343
¿Qué sabrás tú
acerca de amigos como Diggs?
311
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Tengo como unos ocho así.
312
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
¿Y cómo lo arreglamos?
313
00:16:12,638 --> 00:16:13,973
Bart,
314
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
los problemas de Diggs
no tienen fácil solución.
315
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
¿Así quieres animarme?
316
00:16:19,478 --> 00:16:22,773
Bueno, a veces ayuda saber
que la gente siente lo que te pasa.
317
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
¿Quieres un abrazo?
318
00:16:28,195 --> 00:16:29,154
Abraza la cama.
319
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
Luego yo la abrazo.
320
00:16:30,489 --> 00:16:32,074
Así, nunca nos hemos abrazado.
321
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Oye, Simpson.
322
00:16:45,170 --> 00:16:47,131
Dicen que el niño ave
tiene una nueva jaula.
323
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
Una con barrotes de goma.
324
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
Sí, ¡y perchas de goma!
325
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Sí, sí, y un...
326
00:16:53,262 --> 00:16:55,055
Lo entiendo. Apesta.
327
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
Realmente apesta.
328
00:16:56,473 --> 00:16:58,392
Comedero para aves de goma.
329
00:16:58,475 --> 00:17:02,479
Burlarse de los enfermos mentales,
muy elegante.
330
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
-Pero si vosotros estabais...
-¿Estábamos qué, capitán Sensible?
331
00:17:08,986 --> 00:17:12,322
Los rumores de mi problema
fueron muy exagerados.
332
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
El DSM-5 indica esquizofrenia paranoica,
333
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
pero es una clasificación
llena de controversias.
334
00:17:16,994 --> 00:17:17,911
Llena.
335
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
¡Sabía que escaparías!
336
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
¿Te sacó de allí una bandada de halcones?
337
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
Tengo un permiso de día.
338
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
¿Se han implicado
los halcones de algún modo?
339
00:17:24,543 --> 00:17:27,588
Conseguí el permiso para participar
en el Concurso de Cetrería de Springfield,
340
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
que es para lo que Freedom
y yo estábamos entrenando
341
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
cuando te conocimos.
342
00:17:30,799 --> 00:17:31,842
Genial.
343
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
Antes de nada, déjame acercarme
344
00:17:33,719 --> 00:17:36,513
a la puerta y decir: "¿Estás muy loco?".
345
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
Estoy bien. Mi medicación
hace efecto hasta esta noche.
346
00:17:39,016 --> 00:17:42,352
Entonces, le diré a Freedom
que te haga pedazos.
347
00:17:42,436 --> 00:17:44,104
Sin ofender, pero cuando un pirado
348
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
hace como que está pirado,
no hace ninguna gracia.
349
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
Has descartado las tertulias radiofónicas.
350
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
HOY CONCURSO DE CETRERÍA
351
00:17:50,569 --> 00:17:52,696
{\an8}INSCRIPCIÓN EN EL CONCURSO DE CETRERÍA
352
00:17:55,074 --> 00:17:57,451
DEMOSTRACIÓN DE CUIDADO DE GARRAS
353
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
Excelente.
354
00:18:00,746 --> 00:18:03,540
¡Vuela, pajarito, vuela!
355
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
¡Sí!
356
00:18:05,417 --> 00:18:07,628
Ahora, vuelve con papá.
357
00:18:07,711 --> 00:18:08,921
Sí.
358
00:18:10,714 --> 00:18:12,883
¿Por qué no me sorprende
que el único deporte que practicas
359
00:18:12,966 --> 00:18:15,552
es uno donde un pájaro te trae la comida?
360
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
La alegría más grande de un halcón
361
00:18:17,763 --> 00:18:19,014
es servir a su amo.
362
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
¡Gordo!
363
00:18:21,016 --> 00:18:22,434
Una vez más, debo señalar
364
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
que no eres un loro.
365
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
¡Gordo! ¡Mea en la ducha!
366
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
Cállate.
367
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
¿Qué estás haciendo?
368
00:18:31,902 --> 00:18:32,861
Somos los siguientes.
369
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
Cuando Freedom surque el aire,
370
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
tú y yo abriremos todas las jaulas.
371
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
¿Con nuestras mentes?
372
00:18:38,742 --> 00:18:39,743
No.
373
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Con esta cuerda.
374
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
Soy un niño chiflado,
375
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
no Magneto.
376
00:18:43,747 --> 00:18:45,749
Diggs y Freedom.
377
00:18:58,053 --> 00:19:01,682
"¡En su éxtasis,
y luego, se lanza a volar!".
378
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
¿A dónde va mi ave?
379
00:19:03,559 --> 00:19:04,643
A donde quiera.
380
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
Ahora es libre.
381
00:19:05,936 --> 00:19:09,523
Si veis a la cigüeña
que nos trae los bebés, ¡matadla!
382
00:19:11,650 --> 00:19:14,945
Bart, me temo que los permisos
de un día no duran para siempre.
383
00:19:15,028 --> 00:19:18,448
Y probablemente pasará mucho tiempo
antes de que me den otro.
384
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
¡Espera!
385
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
¿Cuándo volveré a verte?
386
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
¡No puedes irte del club de cetrería!
387
00:19:23,036 --> 00:19:24,788
Es todo tuyo, señor presidente.
388
00:19:24,872 --> 00:19:27,166
Bueno, supongo que algunas aves delicadas
389
00:19:27,249 --> 00:19:29,376
están más seguras en una jaula.
390
00:19:29,459 --> 00:19:31,795
Yo lo veía más
como un entorno terapéutico,
391
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
pero ahora "jaula" se me ha metido
en la cabeza, así que gracias.
392
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
Y gracias por ser mi amigo.
393
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Bart, cuando te rechacé,
394
00:19:48,395 --> 00:19:51,648
en realidad estaba rechazando
la idea de perderte.
395
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
¿Cuánto has tardado en darte cuenta?
396
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Dos horas con una terapeuta.
397
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Eso me vale.
398
00:19:56,945 --> 00:19:58,572
Llegó el sábado.
399
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Se perdió
la demostración de kárate de su hijo.
400
00:20:01,116 --> 00:20:02,409
Iba a pasar de cinturón.
401
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
¡Basta!
402
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
Mamá, no has cocinado el halcón, ¿verdad?
403
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
Pues claro que no. Es pato.
404
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
Pásame lo guisantes, por favor.
405
00:21:12,187 --> 00:21:14,273
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez