1 00:00:03,294 --> 00:00:05,422 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,804 DONUTS LARD LAD 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,472 EN SAN PATRICIO LOS DUENDES BEBEN GRATIS EN EL BAR DE MOE 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,735 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,362 {\an8}CEREALES KRUSTY SALSA DE TOMACO 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,097 Estúpido fusible. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 ¡HAZ TU PROPIO PATÉ DE OCA PARA NIÑOS! 11 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 {\an8}REZA POR EL ALMA QUE ROBA NUETRA ESES 12 00:02:01,246 --> 00:02:04,415 Y es por todas estas razones y más 13 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 que el Reino de Moab 14 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 {\an8}es el menos interesante de la Biblia. 15 00:02:09,712 --> 00:02:11,005 {\an8}Amén 16 00:02:11,089 --> 00:02:12,757 ¡Amén! ¡Ya hemos acabado! 17 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 {\an8}Permitidme presentaros a nuestro orador invitado 18 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 {\an8}desde la desafortunada misión en Indonesia, 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 {\an8}el reverendo Kartawijaya. 20 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 {\an8}Sé cómo te sientes, joven. 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 {\an8}Los niños en mi aldea son como tú. 22 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 {\an8}Un niño, llamado Sumadi, nunca va a la iglesia. 23 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Se pasa el día atando las colas de los monos 24 00:02:35,697 --> 00:02:39,701 y gritando: "El tigre se ha ido", cuando, en realidad, el tigre está ahí. 25 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 {\an8}Desgraciadamente, 26 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 {\an8}Sumadi ha enfermado. 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 {\an8}¿Qué? ¿Sumadi tiene un problema? 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 {\an8}Sumadi y otros con los mismos ojitos de cachorrito 29 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}necesitan atención médica urgente. 30 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 {\an8}Al fin y al cabo, todos somos hijos de Alá. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 {\an8}Quería decir Dios. Lo siento. Acabo de convertirme. 32 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Pobre Sumadi. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 {\an8}Haber nacido en un país tan horrible. 34 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 {\an8}-Espera un momento. -Pero buenas noticias. 35 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 {\an8}Para ayudarlo, ahora tendremos una segunda colecta. 36 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 {\an8}¿No bastaba con asentir con la cabeza? 37 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 {\an8}Mamá, ¿me das de dinero? 38 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 {\an8}Lo siento, cariño. No tengo nada. 39 00:03:12,984 --> 00:03:16,070 {\an8}He gastado todo lo que tenía en encender la vela para la tía abuela Betty. 40 00:03:17,780 --> 00:03:20,825 {\an8}Espero que no fuera para la tía Betty de alguien. 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 {\an8}Papá, ¿por favor? ¿Para Sumadi? 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 {\an8}Lo siento, solo tengo billetes de 20. 43 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 {\an8}Y si Dios necesita dinero, 44 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 {\an8}¿por qué no escribe otra Biblia? 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 {\an8}La primera se vendió bastante bien. 46 00:03:30,877 --> 00:03:34,672 {\an8}¿Alguien recuerda cuando hablar en la iglesia era considerado grosero? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Cálmate, Ned. 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 ¿Por favor? 49 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 Muy bien, hijo, 50 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 pero me lo tienes que devolver. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 La vida es buena. 52 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 -¿Tienes mi dinero? -¿Qué? 53 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 -¿Tienes mi dinero? -¿Cómo iba a tenerlo? 54 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Bien, vale, demasiado pronto. 55 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 ¿Tienes mi dinero? 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,072 GOFRES AUTÉNTICOS 2000 CALORÍAS VACÍAS 57 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 En serio, ¿tienes mi dinero? 58 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 ¿Dónde está mi dinero? 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 ME DEBES 20 DÓLARES 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,002 ¿Dónde está mi dinero? 61 00:04:14,337 --> 00:04:18,967 ¿Dónde… está... mi... dinero? 62 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 He tenido una mala racha. 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Espero que tengas algo para animarme. 64 00:04:22,887 --> 00:04:25,431 Bueno, hay un dato curioso 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 que he estado reservando para una emergencia. 66 00:04:28,184 --> 00:04:30,979 ¿Sabías que realmente existió un Duncan Hines? 67 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 ¿Dónde está mi dinero? ¿Tienes mi dinero? 68 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Ya sabes que si tienes mi dinero, estoy aquí mismo. 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 ¿Tienes el dinero? Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero... 70 00:04:37,986 --> 00:04:41,572 Homer, deja de fastidiar al niño. 71 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Presionando es cómo se consiguen tus amados diamantes, Marge. 72 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 No tengo diamantes. 73 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 ¡Deja de presionarme! 74 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Dinero, dinero. ¡Necesito dinero! 75 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 ¿Te comerías cualquier cosa por dinero? 76 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Supongo. ¿Quién eres? 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,007 De la obra de la escuela, Malditos yanquis. 78 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 ¡Niños del recreo! 79 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 ¡Me comeré cualquier cosa por dinero! 80 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 ¡Excepto dinero! 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Te daré veinticinco centavos si te comes mi chicle. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,813 Te daré otros veinticinco si te comes el mío. 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 ¡Aquí hay algo de cera de ortodoncia! 84 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ¡Y un poco de canela! 85 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 ¡Hipérico! 86 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Y aquí hay algo que te hará 87 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 olvidar las otras cosas. 88 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Ay, caramba. 89 00:05:29,120 --> 00:05:30,955 Bueno, ¿qué más tenéis? 90 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 Bien, Simpson. 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 Veinte grandes dicen que no estás tan arruinado 92 00:05:35,376 --> 00:05:37,170 como para comer... esto. 93 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 ¡No, Bart, no! 94 00:05:42,425 --> 00:05:44,260 Hazlo, y siempre serás conocido 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 como el niño que se comió la rana muerta. 96 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 ¿Dónde está mi dinero? 97 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 ¡Dame mi dinero! 98 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 ¡Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero! 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 Es el dinero más fácil que he... 100 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 A estas horas debería estar tocando el banjo en tu funeral. 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 Esa rana estaba hasta las branquias de formaldehido, 102 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 un veneno altamente tóxico. 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Aquí está tu dinero, papá. 104 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 ¿Qué? ¿Me debías dinero? 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 Y, Homer, esta su factura de 4000 dólares. 106 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 ¿Dónde está mi dinero? ¿Tiene mi dinero? 107 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 ¿Dónde está mi dinero? 108 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 En serio, ¿dónde está mi dinero? 109 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD AUTOBÚS ESCOLAR 110 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 ¡Es el niño que se comió la rana muerta! 111 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 ¡Herbívoro! 112 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Eso es alguien que come plantas. 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Llamaba Herb a la rana. 114 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 ¿Ni siquiera tú quieres sentarte conmigo? 115 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Bart, si te sientas aquí, seré el niño 116 00:06:53,037 --> 00:06:55,748 que se sentaba junto al niño que se comió la rana. 117 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 Y ya soy el niño que compartió un peine con un niño 118 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 que vomitó en el niño 119 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 que se meó en los pantalones en la feria de invierno. 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 P. D. Yo te habría dado el dinero. 121 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 ¿Qué pasa, una rana en tu garganta? 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 Vosotros sois los que me pagasteis para que la comiera. 123 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 Solo se escucha: "¡Cruá, cruá!". 124 00:07:30,741 --> 00:07:33,703 ¡Dijiste que era un simple trabajo de matón! 125 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 Diggs y Freedom a tu servicio. 126 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Diggs es el diminutivo de Digby. 127 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Gracias. Yo soy el niño que se comió la rana. 128 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Entonces es culpa tuya 129 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 que hoy haya diseccionado un Muppet en biología. 130 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 Gracias por la ayuda, tío. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 De nada. Al menos por mí. 132 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 No hay manera de decir lo que el ave piensa. 133 00:07:55,516 --> 00:07:57,268 O incluso si piensa, en realidad. 134 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 ¡Espera! ¿Quién demonios eres? 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,522 Me trasladé aquí hace unos meses. 136 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 ¿A esta escuela? ¿A propósito? 137 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 ¿A pesar de que han abierto en la calle de enfrente la Montessori Springfield? 138 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 {\an8}ESCUELA MONTESSORI 139 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 Vaya sitio más ostentoso. 140 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Me gusta pasar desapercibido. 141 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Especialmente aquí. 142 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 PRIVADO 143 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 CLUB DE CETRERÍA ESCUELA DE SPRINGFIELD 144 00:08:26,464 --> 00:08:29,300 ¿Esta escuela tiene un club de cetrería? 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,718 Lo he resucitado. 146 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Soy el presidente, el tesorero secretario 147 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 y el asesor docente. 148 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Eso requirió mucho papeleo difícil. 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Pero valió la pena que me dejaran solo. 150 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 ¿Puedo apuntarme? 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Tengo que consultarlo con Freedom. 152 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 ¡Habemus Papam! 153 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ¡Tenemos caca! 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 Es blanca. Puedes entrar. 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,367 Parece que el club de cetrería ha resucitado. 156 00:08:54,450 --> 00:08:57,662 ¿Puede estar muy lejos la Sociedad de Esperanto? Es decir... 157 00:09:02,124 --> 00:09:03,042 Dos idiomas, 158 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 y, aun así, nadie habla con usted. 159 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 -Mi tre soleca. -Pringado. 160 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 Lo primero que hay que aprender de los halcones 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 es lo preciosos que son cuando vuelan. 162 00:09:16,889 --> 00:09:19,058 No te inquietes. Volverá. 163 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 ¡Ahí está mi Abuela del Cielo! 164 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Normalmente Bart es el primero en llegar la noche de tacos, 165 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 pero hoy llega muy tarde. 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 ¿Está bien decir "tarde"? 167 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Oye, lo has dicho dos veces, Marge, estás metiéndote mucho. 168 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 ¡Homer! 169 00:09:35,074 --> 00:09:36,492 ¡Regla de los diez minutos! 170 00:09:37,034 --> 00:09:37,994 ¡Lisa! 171 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ¿Qué? ¡Una regla es una regla! 172 00:09:41,414 --> 00:09:42,373 ¡Ahí viene! 173 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 ¡Está montando esa térmica! 174 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 Tenías razón en lo de observarlo volar. 175 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Pensé que lo entenderías. 176 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Pon derecho tu asiento, Bart. 177 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 Estamos a punto de aterrizar. 178 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Vaya, no sabes lo impresionante que es 179 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 para un niño cuyo padre no puede ni hacer que el perro se siente. 180 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 Siéntate. 181 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 Siéntate... 182 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 ¡Siéntate! 183 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 ¡Siéntate! 184 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 No sé qué es eso, 185 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 ¡pero no es sentarse! 186 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 ¿Dónde estará Bart? 187 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Lo vi cruzando el campo después de la escuela 188 00:10:16,240 --> 00:10:19,035 con un chico un poco mayor y, sin duda, más sabio. 189 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 ¡Sé lo que eso significa! 190 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 Llega un momento en el que un niño bebe su primera cerveza. 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 ¡Por fin! Estaba comenzando a pensar que el niño era... 192 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ...abstemio. 193 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 Bart Simpson, a tu servicio. 194 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 Más bien "A tu pack de seis", ¿verdad? 195 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 No pasa nada si necesitas acostarte un poco. 196 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 ¿Por qué iba a acostarme? 197 00:10:41,223 --> 00:10:44,560 Porque estás tan borracho que apenas puedes tenerte en pie. 198 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 No estaba bebiendo. 199 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 Estaba aprendiendo que la naturaleza no es espacio desaprovechado. 200 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 No pareces tú. 201 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 Pero parece el tipo de mentira 202 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 que dirías después de emborracharte por primera vez. 203 00:10:55,404 --> 00:10:56,364 He conocido a un niño. 204 00:10:56,447 --> 00:10:57,990 Un poco mayor, algo extraño. 205 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Los demás no le comprenden. 206 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Pero me apetece pasar con él todo el tiempo. 207 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 Es aún mejor de lo que pensé. 208 00:11:04,288 --> 00:11:07,166 ¡Has encontrado a tu Moe Szyslak! 209 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 En unos pocos años 210 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 tendrás tu versión de colocón 211 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 de tu versión de hierba 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 escuchando tu versión de Journey. 213 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 ¿Qué...? ¿Qué está haciendo? 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Ahora, cuando aterrice, lo alimentarás 215 00:11:25,434 --> 00:11:27,812 para que haga una asociación positiva contigo. 216 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 No te preocupes, solo me ha arrancado un dedo. 217 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Era una broma. 218 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Este es el dedo que me arrancó. 219 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Si comienza a tirar de ti, desliza el guante. 220 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 Ahora dile que vuele. 221 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 ¡Vuela! 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 ¡Vamos, tío! ¡Haz eso con las alas! 223 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 ¡Lo he hecho! ¡Lo ha hecho! 224 00:11:51,794 --> 00:11:53,045 ¡Lo hemos hecho! 225 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Sí, Bart, así es 226 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 como se conjuga el verbo "hacer". 227 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Bien hecho. 228 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 {\an8}CERVEZA DUFF 229 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 PLAYA CERRADA PARA SIEMPRE 230 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 ¡Oye! 231 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 Devuélveme mi brillante. 232 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 ¡Devuélvemela! 233 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ¡Solo tengo un agujero en la cara! 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 El tío Krusty ha vuelto. 235 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 DONUTS LARD LAD 236 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 ¿Tú le has enseñado a hacer eso? 237 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Nadie podría comunicar eso. 238 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 Excepto tal vez Gerard Manley Hopkins. 239 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 "Capturé este secuaz mañanero esta mañana, 240 00:12:49,351 --> 00:12:50,770 reino del delfín de la luz del día, 241 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 amanecer-rucio-dibuja Halcón, en su vuelo... 242 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 CERVEZA DUFF NO SOY TU MADRE 243 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 ...por el constante nivel de aire bajo él, y aleteando. 244 00:12:56,650 --> 00:13:00,321 Ahí en lo alto, cómo suenan las riendas de un ala serpenteante". 245 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Ya he comido. 246 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 Oye, ¿quieres ver algo realmente impresionante? 247 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 ¿Se llaman lonjas las correas para halcones? 248 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 ¡Claro que sí! 249 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 Di algo para que sepa que no estás herido. 250 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Estoy muy herido. 251 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 252 00:13:32,478 --> 00:13:33,562 ¡Bartholomew! 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Qué alegría verte, viejo amigo. 254 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 ¿Dónde está Freedom? 255 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Mi padre dijo que no llevara a casa más perros, gatos, 256 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 tortugas ni serpientes, 257 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 pero nunca dijo nada de aves rapaces. 258 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Bien, en tus términos, los puntos son como los ratones... 259 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 No interrumpas. Yo pensaba 260 00:13:52,790 --> 00:13:54,708 que sería bueno que compartiéramos un interés. 261 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 Las coreanas sabéis lo que les gusta a los soldados. 262 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 ¡Bien! Pero el partido es mucho más entretenido 263 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 si lo entiendes. 264 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Mira, las Águilas y los Halcones. 265 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 No dirás que eso no te interesa. 266 00:14:13,143 --> 00:14:14,895 ¡Yo podría volar, también, si no tuviera 267 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 una esposa y tres hijos! 268 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Oye, ha venido mucha gente a verte. 269 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 No, yo hice todas las firmas. 270 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Son de gente que me hubiera gustado que me visitaran. 271 00:14:23,612 --> 00:14:25,030 Ay, caramba. 272 00:14:25,489 --> 00:14:28,576 Escucha, ¿qué pasó en ese árbol? 273 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 ¿Quieres la verdad? 274 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Por supuesto que sí. 275 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 Eres como Diógenes. 276 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Pero con tirachinas en vez de lámpara. 277 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Quería volar. 278 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Sé que ahora suena un poco loco, 279 00:14:42,673 --> 00:14:45,050 pero de repente pensé que tal vez todos podemos volar, 280 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 pero de algún modo hemos olvidado que podemos hacerlo. 281 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 No sigues pensando eso, ¿no? 282 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 No voy a volar a ningún sitio con esta ala rota. 283 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 Bart, aquí hay otro doctor que quisiera 284 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 hablar un poco con este joven. 285 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 ¿Este hospital tiene otro doctor? 286 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Y van a transferirlo a otro hospital. 287 00:15:07,781 --> 00:15:10,659 Bueno, espero que salga pronto y se lleve su pájaro. 288 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Me preocupa cómo gira sobre el gato. 289 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 Solo está montando las térmicas del culo de papá. 290 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Al menos alguien en esta familia las está usando. 291 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Este nuevo hospital no me sonaba, 292 00:15:23,130 --> 00:15:24,798 así que investigué e imprimí esto. 293 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 ¿Puedo visitarlo mañana? 294 00:15:29,053 --> 00:15:30,471 No lo sé, Bart. 295 00:15:30,554 --> 00:15:34,850 Es uno de esos hospitales tipo el manicomio de Arkham. 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 ¡Diggs no está loco! 297 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Escucha, hijo. 298 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Tal vez deberías pasar más tiempo con tu antiguo mejor amigo. 299 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Ya sabes, Dweebler. 300 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 Milhouse me abandonó. ¿Por qué no puedo ir? 301 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 PSIQUIÁTRICO SENDEROS TORCIDOS 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Bart, si es lo que pienso que es, 303 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 es un lugar al que nunca deberíamos llevar a un pequeño niño. 304 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 ¿Y por qué Diggs está ahí? 305 00:15:55,245 --> 00:15:58,290 Porque será su casa para siempre. 306 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 LA VIDA DE LOS CHICOS LOCOS 307 00:16:02,044 --> 00:16:02,920 Bart, 308 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 que Diggs sea un poco diferente 309 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 no significa que no sea una buena persona. 310 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 ¿Qué sabrás tú acerca de amigos como Diggs? 311 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Tengo como unos ocho así. 312 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 ¿Y cómo lo arreglamos? 313 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 Bart, 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 los problemas de Diggs no tienen fácil solución. 315 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 ¿Así quieres animarme? 316 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 Bueno, a veces ayuda saber que la gente siente lo que te pasa. 317 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 ¿Quieres un abrazo? 318 00:16:28,195 --> 00:16:29,154 Abraza la cama. 319 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 Luego yo la abrazo. 320 00:16:30,489 --> 00:16:32,074 Así, nunca nos hemos abrazado. 321 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Oye, Simpson. 322 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Dicen que el niño ave tiene una nueva jaula. 323 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Una con barrotes de goma. 324 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Sí, ¡y perchas de goma! 325 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Sí, sí, y un... 326 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 Lo entiendo. Apesta. 327 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 Realmente apesta. 328 00:16:56,473 --> 00:16:58,392 Comedero para aves de goma. 329 00:16:58,475 --> 00:17:02,479 Burlarse de los enfermos mentales, muy elegante. 330 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 -Pero si vosotros estabais... -¿Estábamos qué, capitán Sensible? 331 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Los rumores de mi problema fueron muy exagerados. 332 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 El DSM-5 indica esquizofrenia paranoica, 333 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 pero es una clasificación llena de controversias. 334 00:17:16,994 --> 00:17:17,911 Llena. 335 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ¡Sabía que escaparías! 336 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 ¿Te sacó de allí una bandada de halcones? 337 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 Tengo un permiso de día. 338 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 ¿Se han implicado los halcones de algún modo? 339 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Conseguí el permiso para participar en el Concurso de Cetrería de Springfield, 340 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 que es para lo que Freedom y yo estábamos entrenando 341 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 cuando te conocimos. 342 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Genial. 343 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Antes de nada, déjame acercarme 344 00:17:33,719 --> 00:17:36,513 a la puerta y decir: "¿Estás muy loco?". 345 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Estoy bien. Mi medicación hace efecto hasta esta noche. 346 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 Entonces, le diré a Freedom que te haga pedazos. 347 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Sin ofender, pero cuando un pirado 348 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 hace como que está pirado, no hace ninguna gracia. 349 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Has descartado las tertulias radiofónicas. 350 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 HOY CONCURSO DE CETRERÍA 351 00:17:50,569 --> 00:17:52,696 {\an8}INSCRIPCIÓN EN EL CONCURSO DE CETRERÍA 352 00:17:55,074 --> 00:17:57,451 DEMOSTRACIÓN DE CUIDADO DE GARRAS 353 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 Excelente. 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 ¡Vuela, pajarito, vuela! 355 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 ¡Sí! 356 00:18:05,417 --> 00:18:07,628 Ahora, vuelve con papá. 357 00:18:07,711 --> 00:18:08,921 Sí. 358 00:18:10,714 --> 00:18:12,883 ¿Por qué no me sorprende que el único deporte que practicas 359 00:18:12,966 --> 00:18:15,552 es uno donde un pájaro te trae la comida? 360 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 La alegría más grande de un halcón 361 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 es servir a su amo. 362 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 ¡Gordo! 363 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 Una vez más, debo señalar 364 00:18:22,518 --> 00:18:23,769 que no eres un loro. 365 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 ¡Gordo! ¡Mea en la ducha! 366 00:18:26,980 --> 00:18:27,898 Cállate. 367 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 ¿Qué estás haciendo? 368 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Somos los siguientes. 369 00:18:32,945 --> 00:18:34,029 Cuando Freedom surque el aire, 370 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 tú y yo abriremos todas las jaulas. 371 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 ¿Con nuestras mentes? 372 00:18:38,742 --> 00:18:39,743 No. 373 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Con esta cuerda. 374 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 Soy un niño chiflado, 375 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 no Magneto. 376 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Diggs y Freedom. 377 00:18:58,053 --> 00:19:01,682 "¡En su éxtasis, y luego, se lanza a volar!". 378 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 ¿A dónde va mi ave? 379 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 A donde quiera. 380 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Ahora es libre. 381 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Si veis a la cigüeña que nos trae los bebés, ¡matadla! 382 00:19:11,650 --> 00:19:14,945 Bart, me temo que los permisos de un día no duran para siempre. 383 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 Y probablemente pasará mucho tiempo antes de que me den otro. 384 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 ¡Espera! 385 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 ¿Cuándo volveré a verte? 386 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 ¡No puedes irte del club de cetrería! 387 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 Es todo tuyo, señor presidente. 388 00:19:24,872 --> 00:19:27,166 Bueno, supongo que algunas aves delicadas 389 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 están más seguras en una jaula. 390 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Yo lo veía más como un entorno terapéutico, 391 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 pero ahora "jaula" se me ha metido en la cabeza, así que gracias. 392 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Y gracias por ser mi amigo. 393 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Bart, cuando te rechacé, 394 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 en realidad estaba rechazando la idea de perderte. 395 00:19:52,316 --> 00:19:53,859 ¿Cuánto has tardado en darte cuenta? 396 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Dos horas con una terapeuta. 397 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Eso me vale. 398 00:19:56,945 --> 00:19:58,572 Llegó el sábado. 399 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Se perdió la demostración de kárate de su hijo. 400 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 Iba a pasar de cinturón. 401 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 ¡Basta! 402 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Mamá, no has cocinado el halcón, ¿verdad? 403 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 Pues claro que no. Es pato. 404 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 Pásame lo guisantes, por favor. 405 00:21:12,187 --> 00:21:14,273 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez